Наверх
Назад Вперед
Любимая жена Принца Демона Глава 210 Ранобэ Новелла

Специальная глава: Последняя принцесса

Пролог

Редактируется Читателями!


В августе, под палящим солнцем, караван медленно двигался у подножия горы Даюй.

Чёрт, как же жарко!

Сун Си, глава отряда, вытер пот с лица: «Если так будет продолжаться, я, чёрт возьми, сброшу слой кожи, когда доберусь до Рыбных ворот».

Слова Сун Си не рассмешили караванщиков.

Если бы всё было в обычном режиме, когда Сун Си говорил, всегда находился бы кто-то, кто бы его поддерживал, но на этот раз всё было иначе.

Во-первых, погода была слишком жаркой, а во-вторых, из-за прибытия на гору Даюй.

Разбойник Си Мэй с горы Даюй был очень свирепым, так что все были недовольны.

Увидев, как все вокруг себя ведут, Сун Си подозвал А Наня: «А Нань, этот негодяй А Вэй отправился разведывать дорогу, почему же он до сих пор не вернулся?»

Не знаю.

А Нань был новичком, только что присоединившимся к каравану.

На этот раз, перед самым отъездом, старейшина Юй особо подчеркнул, что А Нань – его племянник и дальний родственник, и попросил его особенно заботиться о нём в пути.

Сун Си больше всего ненавидел подобные тайные встречи.

Он особенно заботился об А Нане на протяжении всего пути.

Трудные и утомительные моменты он доверял А Наню.

Если бы не новичок, Сун Си также поручал бы ему разведывать дорогу.

Однако А Нань был уравновешен и хорошо справлялся со своей работой.

Что бы ни поручал ему Сун Си, он делал это тщательно и аккуратно.

Сун Си не мог найти ни одной ошибки.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Более того, этот негодяй был очень активным.

Там, где он шёл, было и веселье.

Вскоре после того, как он вошёл в караван, он смог слиться с ребятами.

Более того, несколько раз, когда они сталкивались с опасностью, А Нань брал на себя инициативу и спасал всех.

Поэтому в караване авторитет А Наня был почти равен авторитету Сун Си.

Это впервые заставило Сун Си почувствовать себя в сложной ситуации.

Не знаете?

Разве вы двое не достаточно близки, чтобы носить одинаковые брюки?

Вы не знаете?

Дядя Сон, у меня не такой широкий пояс, и я не полубог.

Слова А Наня вызвали смех у окружающих.

Даже Сун Си, увидев серьёзное выражение лица А Наня, тоже рассмеялся и отругал его: «Отвали… Не стой передо мной, я тебя раздражаю».

После ухода А Наня Сун Си вытер пот с лица, уставился на туманные зелёные холмы неподалёку и пробормотал: «Может быть, А Вэй нарвался на бандитов?»

Наньфэн был стабилен и устойчив в руках Мин Юэчэна.

Его можно было считать сильной и процветающей страной.

Однако в такой стране было исключение, подобное горе Даюй.

Гора Даюй находилась к северу от Наньфэна, недалеко от пограничной крепости.

Поскольку гора была высокой и далекой, чиновники не слишком заботились о ней.

Пять лет назад гору Даюй захватила группа разбойников.

Менее чем через два года имя предводительницы горы Даюй, Си Мэй, разнеслось по всему Наньфэну, и теперь оно ещё громче гремело.

Все караваны, идущие из-за границы, должны были проходить через гору Даюй.

Проезжая мимо, они должны были платить дань Си Мэй.

В противном случае их ждало разграбление.

Чтобы избежать ограбления, некоторые караваны обходили гору Даюй.

Но, обнаружив это, Си Мэй сразу же захватила людей и обошла их с фланга.

В конце концов, их ждал ещё более трагический конец, и они сами лишились жизни.

Имперская армия также несколько раз подходила, чтобы окружить и подавить их.

Но из-за того, что гора Даюй была большой и глубокой, армия не смогла ничего существенного сделать с бандитами.

Спустя несколько раз императорская армия потеряла много людей и лошадей.

Постепенно она успокоилась.

В результате бандиты с горы Даюй также приобрели дурную славу во всём мире.

Караваны видели, что даже императорский двор не может справиться с Си Мэем.

Поэтому они могли пройти через гору Даюй и честно заплатить дань Си Мэю.

Так было спокойнее.

Сун Си шёл по этой дороге несколько десятилетий.

С момента появления бандитов он также платил дань Си Мэю согласно правилам, и каждый раз всё было в порядке.

На этот раз Сун Си послал А Вэя разведать дорогу, чтобы узнать, где находятся бандиты, и подготовиться к нападению.

Но я не ожидал, что А Вэй отсутствовал полдня и так и не вернулся.

Было очень тревожно.

Хозяин, мы идём или ещё ждём?

– спросил кто-то.

Сун Си стиснул зубы, посмотрел на небо и приказал: «Пошли!»

Большими группами караваны вошли в гору Даюй и к вечеру так и не встретили бандитов.

В этом было что-то странное.

Сун Си чувствовал, что всё идёт не так гладко.

Бандиты напились и уснули?

Это были дьяволы, которые убивали людей, не моргнув глазом.

Он слышал, что многие разыскиваемые преступники сбежали на гору Даюй, чтобы стать бандитами.

Эти люди не могли обижаться.

Пока Сун Си ломал голову над странностями бандитов, из ближайшего леса донесся шорох.

Затем послышалось: «Не убий!», – и Сун Си так испугался, что чуть не упал с лошади.

Взглянув ещё раз, Сун Си медленно увидел перед собой розовую фигуру.

Чёрные волосы женщины спускались на левое плечо, перевитые жемчугом, золотыми и серебряными нитями.

В мочке её уха висел драгоценный камень размером с перепелиное яйцо, удлиняя её белую мочку.

На ней было розовое короткое платье с тёмно-красными наколенниками на ногах и таким низким воротником, что открывалось аквамариновое нижнее бельё с белой кожей, колышущейся при каждом шаге, заставляя людей мечтать.

Тсс, тсс, босс Сун, я не видел вас несколько дней, но вы уже забыли правила горы Даюй.

Оказалось, что женщина перед ними была разбойницей Си Мэй, от которой у многих голова болела.

Увидев, что кто-то подходит, Сун Си быстро расплылся в улыбке: «Госпожа Си, вы не поняли!»

На этот раз я отправил А Вэй сразу же по прибытии на гору.

Но после долгого ожидания А Вэй не вернулась… А я торопился, вот почему…

Я не видел ни А Вэй, ни А Мао, о которых вы говорили.

Братья, вы их все видели?

НЕТ… Мужчины сбоку размахивали мечами и яростно кричали.

Это так напугало караванщиков, что они спешились и опустили головы, боясь разозлить бандитов и заставить их лишить себя жизни.

На фоне этих людей А Нань, всё ещё сидевший на коне, особенно выделялся.

Си Мэй вскоре заметила его.

А Нань сидел на коне прямо, держа поводья, с прямой спиной.

Он смотрел на Си Мэй, не щурясь.

В его взгляде не было ни капли робости, что вызвало интерес Си Мэй.

Си Мэй покачала разноцветным хлыстом в руке, покачивая бёдрами, и подошла к лошади.

Она подняла своё красивое лицо и посмотрела на А Наня.

Это овальное лицо не обладало той светлостью, что бывает у женщин в будуаре.

Вместо этого, из-за длительного пребывания на солнце, оно приобрело здоровый румянец.

На овальном лице выделялись длинные, изящные брови с густыми тёмными прожилками.

Под бровями глаза сияли неописуемым очарованием.

На левом лице Си Мэй виднелся тонкий шрам, тянувшийся от кончика брови до уголка губы.

В этот момент Си Мэй с большим интересом смотрела на А Наня.

В глазах Си Мэй А Нань был высоким мужчиной с широкими плечами, тонкой талией, узкими бедрами и великолепным телом.

По сравнению с хорошей фигурой лицо А Наня было довольно обычным.

Не красивым, но обаятельным и очень молодым, лет шестнадцати-семнадцати.

Этот братец, впервые выходит?

Си Мэй вскочила и села на руки А Наня.

Её руки запустились в одежду А Наня и несколько раз сжали её.

Крепкие мускулы, великолепное тело!

Си Мэй рассмеялась.

Да, госпожа Си, пожалуйста, позаботьтесь обо мне.

А Нань с каменным лицом сжала руку Си Мэй, не отпуская её ещё сильнее.

Голос А Наня обладал особым магнетизмом.

Слушая это, Си Мэй почувствовала дрожь в сердце.

Она не была маленькой девочкой без опыта.

Но чистый воздух тела А Нань дарил ей радость и удовольствие.

Посмотрев в глаза А Нань, это чувство в сердце Си Мэй стало ещё очевиднее.

Этот человек был полон магии, и люди не могли не исследовать его.

Си Мэй отодвинулась в сторону, чтобы обнажить А Нань белую плоть на своей груди.

Она обняла его за шею и нежно потерлась грудью о сильную грудь А Нань.

Сколько тебе лет, брат?

Есть ли в семье жена?

Её нет.

А Нань покачал головой и откинулся назад, пытаясь увеличить дистанцию между собой и Си Мэй.

Когда Сун Си, стоявший перед группой, услышал вопросы Си Мэй, его лоб покрылся холодным потом.

Что эта женщина хотела сделать?

Может быть, она увлеклась А Нанем и хотела сделать его мужем своего бандита?

Распутство Си Мэй было так же известно, как и её безжалостный и пикантный характер.

Она бы удержала любого мужчину с привлекательной внешностью.

А Нань, хоть и не отличался выдающейся внешностью, привлёк внимание Си Мэй, что было непросто.

Если Си Мэй действительно хотел оставить А Нань, как он собирался объяснить это боссу?

У тебя нет жены?

Си Мэй сложила руки и погладила А Наня по подбородку.

Чёрная щетина была ещё мягкой, доказывая, что этот мужчина незрелый и незрелый.

Си Мэй пристально посмотрела в глаза А Наня.

Она увидела тень внутри, и её голос смягчился.

– Так у тебя есть на ком жениться?

Нет.

Ответ А Наня очень обрадовал Си Мэй.

Она от души рассмеялась, обнажив два ряда белых зубов и розовые десны.

Когда все подумали, что Си Мэй сейчас его похитит, Си Мэй спустилась и подошла к Сун Си.

Хлыст обвился вокруг шеи Сун Си, и он оказался в её объятиях.

Сун Си, ты сегодня нарушила мои правила.

Как правило, ты должна оставить всё добро.

Сун Си не осмелился взглянуть на эту пышную грудь и быстро уклонился в сторону, чтобы поклониться Си Мэй.

Госпожа Си, я действительно послал А Вэя.

Этот негодяй, должно быть, где-то прячется и играет.

Если товары конфискуют, даже десяти моих голов не хватит, чтобы компенсировать ущерб!

Госпожа Си, будьте великодушны.

Мы можем заплатить больше за пошлину.

Увидев Сун Си в таком состоянии, Си Мэй улыбнулась и ничего не ответила.

Её взгляд был устремлён прямо на А Нань.

Как раз А Нань смотрела на неё.

Си Мэй почувствовала, как внутри неё горит огонь, и это заставило её заёрзать.

Она взмахнула кнутом, указала на А Нань и сказала Сун Си: «Дань десятикратная, и он должен остаться».

На первой части предложения Сун Си почувствовал облегчение.

Десятикратная, значит, десятикратная – это нормально.

Лишь бы товары не конфисковали.

Но почему последнее предложение было таким неправильным?!

Зачем ты держишь А Нань?

Он неуклюжий, ничего не умеет делать как следует и всё ещё новичок.

Хочешь сменить кого-нибудь другого?..

Нет!

Он мне просто нравится!

Эта дама просто обожает красивых юношей!

Упрямство Си Мэй было всем известно.

Её планы не менялись.

Но, оставив А Наня, Сун Си не мог этого сделать.

Хотя ему и не нравился этот молодой человек, вошедший в караван через заднюю дверь, А Нань был неплохим.

Для успеха каравана ему нужно было оставить А Наня в бандитском логове.

Но если бы с А Нанем что-то случилось, не только было бы легко сказать об этом начальнику, но и самому Сун Си было бы очень жаль.

Госпожа Си, мы можем заплатить больше за проезд, но А Нань действительно не может остаться.

Я обещал начальнику защитить его.

Это трудно выполнить.

Хе-хе, тогда и говорить нечего!

Си Мэй рассмеялась и захлопала в ладоши.

Бандиты окружили караван.

Раз босс Сун отказался, я могу только позволить вам всем остаться!

Братья, отведите их всех в деревню Чао Тянь!

Разбойники тут же вышли вперёд и растолкали толпу.

Они связали им руки пеньковой верёвкой, а глаза замотали чёрной тканью.

Идите!

Специальная глава: Последняя принцесса

Деревня Чао Тянь находилась в глубине гор Даюй.

Сун Си и остальным завязали глаза чёрной тканью.

Когда их привели в деревню, небо уже стемнело.

Увидев свет, толпа поняла, что деревня Чао Тянь на самом деле была плотиной в горах, откуда вела лишь узкая тропинка.

Плотина была окружена скалами.

Выбор такого места для деревни был мудрым решением.

Вам здесь нравится?

Си Мэй подошла к А Наню и встала рядом с ним.

Затем она обнаружила, что её рост едва доходил А Наню до груди.

Чем больше она смотрела на него, тем больше она была удовлетворена, тем больше он ей нравился.

Она решила, что А Нань – её мужчина.

Она просто прижалась к нему, ощущая мужественность его тела.

Неплохо.

На этот раз А Нань не оттолкнул Си Мэй, а внимательно посмотрел на деревню Чаотянь.

Её было легко защищать, но трудно атаковать.

Неудивительно, что императорский двор так долго не мог найти гнездо бандитов.

Итак, оказалось, что они прятались здесь.

Я выбрала это место!

Людям императорского двора его не найти!

Си Мэй облокотилась на деревянный забор и посмотрела на свою деревню Чаотянь.

Её взгляд был полон уверенности.

А Нань повернул лицо в сторону и посмотрел на Си Мэй.

Этой женщине было около двадцати, меньше тридцати.

Обычно она выглядела как роскошная красавица, немного вульгарная, немного сексуальная, как владелица бара, одновременно льстивая и кокетливая.

Если бы не репутация деревни Чаотянь, слишком известная, и не слишком ли много крови на её руках, никто бы не поверил, что женщина перед ним – главарь бандитов, хладнокровно убивающая людей.

Почему ты стал бандитом?

Ты дискриминируешь бандитов?

Си Мэй нахмурилась, и её красные губы приблизились к А Нань.

Мой отец был бандитом, моя мать была бандитом, и мой покойник был бандитом, так что я, естественно, тоже бандит!

Этот ответ заставил А Наня слегка улыбнуться.

Когда он улыбался, уголок его губ был очень красив.

Сердце Си Мэй дрогнуло, и она скосила глаза.

Она видела мужчин красивее А Наня.

Почему она решила, что А Нань другой?

Улыбка была такой очаровательной.

Этот А Нань был действительно красив!

Как тебя зовут?

А Нань.

А Нань?

Хорошее имя… Си Мэй внезапно встала на цыпочки, пытаясь чмокнуть А Наня в губы, но он уклонился.

Её губы лишь потёрлись о щетину на его подбородке.

А Нань, ты мне нравишься!

Если не хочешь, чтобы с ними что-то случилось, оставайся здесь.

А что, если я скажу «нет»?

А Нань лукаво улыбнулась.

Эта улыбка почти покорила Си Мэй.

Если кто-то вел себя провокационно, Си Мэй немедленно убивала его, не говоря ни слова, но А Нань был другим.

Си Мэй с первого взгляда прониклась симпатией к А Наню.

Поэтому она и отвезла его в деревню Чаотянь.

А Нань, ты бы слышала о моей репутации.

Если ты не согласишься, я буду убивать их одного за другим и позволю им умереть на твоих глазах.

Си Мэй улыбалась, но её взгляд был словно нож.

Она была полна решимости заполучить этого мужчину.

Среди мужчин, которых она желала, не было ни одного, кого она не смогла бы заполучить.

Неважно.

Я слышал, что все, кого отвезли в деревню Чаотянь, рано или поздно погибают.

Ты боишься, что кто-то раскроет местоположение деревни Чаотянь и поэтому будет убивать их каждый раз.

Это твой обычный трюк.

Раз они обречены на смерть, почему меня это должно волновать?!

Ответ А Наня был несколько бесчеловечным, но чем больше Си Мэй слушала, тем больше ей нравился этот человек.

Все говорили, что методы Си Мэй жестоки.

Она не только грабит деньги, но и лишает людей жизни.

Однако её никогда не волновали эти заявления.

Ей нравилась такая жизнь.

У кого в этой деревне не было в руках нескольких жизней?

Она убивала больше всех!

В этой работе она давно забыла о добродетелях и морали.

Она просто собиралась жить настоящим.

А Нань, ты не убежишь!

Ты моя, только моя.

Рука Си Мэй вытащила шпильку из головы А Наня и запустила руки в его густые чёрные волосы.

Сегодня вечером тебе не избежать консумации!

Судя по твоей внешности, ты всё ещё девственница.

Можешь быть спокойна.

Я научу тебя шаг за шагом!

Сказав это, Си Мэй громко рассмеялась и влетела в комнату.

На этот раз, кроме А Наня, всех остальных связали и бросили в хижину.

Бандиты в деревне много пили и ели большие куски мяса.

Эти деревянные дома были покрыты белыми головами скелетов на крышах, словно рекламируя свои славные достижения.

Муж А Нань, ну же… Си Мэй переоделась в тонкое многослойное платье из ярко-красного газа, под которым на красном нижнем белье играли только вышитые уточки-мандаринки, игравшие в воде, и красные шорты.

Белая кожа под красным платьем была особенно очаровательна.

Бандиты на поле закричали, и тут же в уши А Нань посыпались ругательства.

Муж, ты стесняешься?

Хочешь, я приду к тебе?

Си Мэй накрасилась, и в свете софитов это выглядело очень сексуально.

А Нань проигнорировал Си Мэй.

Вместо этого он потянул перед собой крольчатину, засунул её в рот и прожевал.

Вождь, муж, наверное, стесняется!

Посмотри на него, он же маленький цыплёнок.

Вождь, ты должен помнить о нежности!

Ха-ха-ха!

Муж, ты должен есть достаточно, тогда у тебя будут силы усердно работать!

Давно вождь ни о ком не заботился!

Все эти слова очень обрадовали Си Мэй.

Она просто села рядом с А Нанем и подала ему еду.

Увидев Си Мэй в таком состоянии, бандиты один за другим засвистели и зарычали.

Все говорили, что А Наню повезло пользоваться услугами Си Мэй.

Убирайтесь!

Си Мэй посмотрела на этих людей и положила руки на руки А Наня.

Вам всем сегодня нужно хорошо выпить и поесть!

Так, не тревожьте брачный покой!

Я хочу быть счастливой сегодня!

Сказав это, Си Мэй бросилась в объятия А Наня.

Муж, ты закончил есть?

Если ты сыт, пойдем займемся чем-нибудь важным.

А Нань, который до этого избегал, поднял ее и посадил себе на плечо.

И под всеобщий свист они отправились в брачный покой.

Если бы Си Мэй обладала даром предвидения, она бы непременно отпустила А Наня и караван.

Однако она не была богиней и не умела гадать.

Она не знала, что её жизнь внезапно оборвётся именно в этот день.

Когда семьдесят шесть голов живых людей упали перед Си Мэй, она закричала.

Несмотря ни на что, она не могла связать бывшего рядового А Наня с наследным принцем Наньфэна, Фэн Сяо, стоящим перед ней.

Глядя на красную фигуру перед собой, на красивого мужчину с необычными фиолетовыми глазами, Си Мэй поняла, что ошибается.

Она не могла представить, что великолепный наследный принц станет переодеваться слугой, чтобы зачистить горы Даюй.

Войдя в брачный чертог и потеряв сознание от удара, Си Мэй заметила нечто необычное.

Но эта странность произошла так внезапно, что она застала её врасплох.

Ублюдок, убей меня!

Просто убей меня!

Си Мэй подняла голову и свирепо посмотрела на А Наня. Нет, это должен быть Фэн Сяо.

Просто убей меня!

Будь уверена, следующий — ты.

Фэн Сяо хлопнул в ладоши, и кто-то вышел вперёд, чтобы зачитать преступление Си Мэй.

Только сейчас Си Мэй узнала, что на её руках 143 жизни.

Она сама не помнила, но не ожидала, что Фэн Сяо узнает.

Казнить…

Подождите-ка!

Как раз когда большой нож собирался упасть, Си Мэй крикнула: «Ваше Королевское Высочество, я, могу я спросить вас кое о чём?»

Говорите.

Немая девушка, которая готовила для нас, невиновна.

Её родителей убил я.

Я видел, что она молода и ей ничто не угрожает, поэтому позволил ей остаться служанкой.

Она чиста и невинна.

Пожалуйста, будьте великодушны и не убивайте её.

Ей, ей всего девять лет, совсем ребёнок…

Я знаю.

Казнить её…

Голова Си Мэй упала и покатилась по земле.

Перед смертью Си Мэй пристально смотрела на маленькую фигурку неподалёку.

В её глазах было слишком много нежелания и нетерпимости.

Жун Хуа, тётя, могла только помочь вам до этого момента.

Как сложится твоя судьба, зависит от твоей собственной удачи…

Жун Хуа

Когда появился этот небесный человек, моё холодное сердце внезапно забилось.

Он подошёл ко мне и наклонился.

Я обнаружила, что у него тёмно-фиолетовые глаза, отличающиеся от глаз обычных людей.

Красивые и кокетливые, излучающие чарующее сияние.

Как тебя зовут?

Его голос был очень мягким и низким, с чарующей роскошью.

Я сжала кулак и с некоторым страхом посмотрела ему в глаза.

Не знаю, как я буду существовать в глазах Фэн Сяо.

По крайней мере, моё миниатюрное тело и широкая, полностью залатанная грубая ткань должны были вызвать у него жалость ко мне от всего сердца.

К тому же, я немая.

Ты умеешь писать?

Фэн Сяо раскрыл ладони и положил их передо мной.

Его пальцы были тонкими.

Я подумала, что такой благородный человек, должно быть, очень избалован.

Но я не ожидала, что на его ладонях и пальцах будут грубые мозоли.

Похоже, этот о котором ходили слухи, что наследный принц императора, мастерски владеющий пером и мечом, не был фальшивкой.

Иначе Фэн Сяо не смог бы в одиночку пробраться в деревню Чаотянь и одним махом уничтожить бандитов, досаждавших жителям.

Жун Хуа.

Я протянула пальцы и написала эти два слова на ладони Фэн Сяо.

Жун Хуа?

Хорошее имя!

Фэн Сяо потёр мне голову.

Когда я подумала, что он передаст меня солдатам, стоящим позади него, он поднял меня.

Он выглядел молодым и не очень крепким.

Однако он был очень высоким и достаточно сильным.

Это был первый раз, когда меня так держали.

Я немного нервничала.

Мои маленькие ручки крепко сжимали одежду на его груди.

Пепел от дров оставил небольшой отпечаток на его красной горящей парче.

Я была так шокирована, что отдернула руки.

Хотя это была деревня Чаотянь, новости извне не были заблокированы.

Тётя Си Мэй приносила извне всевозможные новости, например, о Фэн Сяо.

Я знала, что он страдает гермофобией и любит красный цвет.

Должно быть, на нём была парча с золотыми карпами.

Я слышала, что однажды к нему подошла дворцовая служанка, желая добиться благосклонности наследного принца, но её бросили в пруд с рыбами.

Теперь, глядя на серый отпечаток руки на его парче, я закрыла глаза, и моё маленькое тело содрогнулось.

Не знаю, уготовит ли он мне такую же участь, как та дворцовая служанка.

Но с моим хрупким телом я бы серьёзно пострадала, если не погибла, приземлившись на землю.

После долгого ожидания, когда я уже почти потеряла надежду, я услышала смешок в ухе.

Ха, какой же он интересный!

Он не злится?

Я была очень удивлена и посмотрела на Фэн Сяо широко раскрытыми глазами.

Его улыбка была очаровательной.

Хотя мне было всего девять лет, я не могла не покраснеть.

Дьявольская красота!

Наверное, это было описание такого человека, как он!

Фэн Сяо обнял меня и пошёл до конца.

Я увидел голову тёти Си Мэй.

Её взгляд перед смертью был полон самых разных сложных чувств.

Я знал, что она беспокоилась обо мне.

Не смотри!

Дети не должны смотреть на такие вещи…

Как раз когда я собирался попрощаться с тётей Си Мэй, мою голову накрыл ароматный платок, заслонив обзор.

Платок пах очень приятно.

Я никогда не чувствовал такого запаха.

Он действительно пах так же, как Фэн Сяо.

Фэн Сяо не давал мне видеть, поэтому я просто лежала у него на плечах.

Дети всегда заставляют людей сдаваться.

Так часто говорила тётя Си Мэй.

Фэн Сяо, очевидно, считал меня обычным ребёнком.

Он не знал, что я выросла у тёти Си Мэй, поэтому привыкла видеть любую кровь.

Эта сцена меня совсем не напугала.

Ещё в тот день, когда была основана деревня Чаотянь, я знала, что такой день наступит.

Тётя Си Мэй тоже знала.

Другими словами, последние пять лет мы ждали этого дня, ждали появления Фэн Сяо.

Я держалась за плечо Фэн Сяо и смотрела на деревню Чаотянь, где я выросла все эти годы.

Я всё больше и больше отдалялась.

Настроение у меня тоже становилось всё хуже.

Тётя Си Мэй умерла.

Мой единственный родственник ушёл, и моё будущее казалось туманным.

Я не знаю, как я смогу остаться с Фэн Сяо и как я смогу выжить.

Тётя Си Мэй сказала: «Жун Хуа, что бы ни случилось, ты должна держаться за это.

Даже если ты будешь плыть по течению и жить без цели, ты должна жить дальше.

Потому что в твоём теле течёт благородная кровь.

Ты не будешь вечно мелочной и ничтожной.

Ты должна не просто жить, а жить великолепной жизнью…»

Думая о тёте Си Мэй и деревне Чаотянь, я медленно заснула.

Когда я проснулась, я лежала на чистой кровати.

Эта комната была намного лучше, чище и красивее моего дома в деревне Чаотянь.

Занавески на краю кровати были полупрозрачными, расшитыми порхающими бабочками.

Даже крылья бабочек были украшены красивыми маленькими драгоценными камнями.

Вещи от Цзюэ Сэ Фан были поистине изысканными.

Я не могла удержаться и не потрогать бабочек на занавесках.

Госпожа Жун Хуа, вы не спите?

Услышав движение на кровати, передо мной появилась красивая девушка.

Она была ненамного старше меня.

Лет тринадцати, и выглядела очень дружелюбно.

Эта служанка, Дун Жуй, послана Его Королевским Высочеством, чтобы служить вам!

Дун Жуй была вторым человеком, которого я встретила после того, как покинула деревню Чаотянь.

Она улыбалась каждый день, словно никогда не знала горя.

По словам Дун Жуй, я была слишком подавлена.

Она думала, что это из-за того, что я долгое время жила в деревне Чаотянь и боялась бандитов, поэтому потеряла свою детскую невинность.

Но откуда Дун Жуй могла знать, я же тоже бандит.

Фэн Сяо поместила меня в зал Хуа Ян Восточного дворца.

Здесь было тепло и солнечно.

Фэн Сяо сказал, что я слишком худая по сравнению с детьми моего возраста и меня нужно хорошо кормить.

Более того, Фэн Сяо организовал для меня погреться на солнышке.

Он велел мне принимать добавки кальция.

Я не знаю, что это за добавки кальция, но я выполнил просьбу Фэн Сяо.

Во-первых, это было сделано для того, чтобы угодить ему, это была просьба тёти Си Мэй, а во-вторых, его слова были разумными.

Мне нравились тёплые солнечные лучи, а также свежесть и чистота Фэн Сяо.

Просто я вспомнил слова тёти Си Мэй: ненависть к разрушению страны не позволила нам жить под одним небом.

Фэн Сяо, ему суждено было стать моим врагом в этой жизни.

Последние главы на freewnovel.cm Only

Новелла : Любимая жена Принца Демона

Скачать "Любимая жена Принца Демона" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*