Глава 1993 Толстяк Харви [20-минутная доработка]
Глава 1976 Кокосовая хижина
Редактируется Читателями!
«Ух ты, какая красота!» Группа подошла к небольшой хижине, не очень большой, но весьма изысканной.
«Капитан, пожалуйста!» — громко позвал мужчина с усами.
«Лорен». Дверь деревянной хижины открылась, и вышел высокий, крепкий старик.
«Это Лорен, кузнец с Кокосового острова».
«Эй, усатый?»
Высокий, крепкий Лорен нахмурился, явно не очень приветливо встретив усатого и его группу.
«Дедушка», — с ухмылкой сказал Дуду, маленький мальчик. «Твоя хижина такая красивая». Лорен слегка замолчал. «Дедушка?» — усатенький опешил;
Лорен не особо любил детей.
«Лорен, мы хотели бы снять это место», — сказал усатый.
«Аренда? Похоже, ты принёс немало хороших вещей». Лорен был не просто кузнецом;
в молодости он был безжалостным главарём пиратов.
Мало кто хотел связываться с Лореном, хотя тот и сошел на берег с пиратского корабля. «Три тысячи».
«Нет, Лорен, это слишком дорого».
Усатый сказал: «Тысяча долларов, мы всего на один день».
«Три тысячи, на один цент меньше, убирайся!»
— крикнул Лорен.
Ли Хань улыбнулся и протянул руку, чтобы остановить усатого. «Давай найдём другое место».
«Но…» Мужчина с усами хотел сказать, что это Коконат-Айленд, но остров был настоящим плавильным котлом для самых разных людей.
Если бы они так нагло сошли на берег…
это вызвало бы настоящий переполох. Они не знали, сколько людей за ними наблюдает.
С Лореном, по крайней мере, их безопасность не была под вопросом.
«Давай найдём другое место».
Спокойно сказал Ли Хань.
Лорен взглянул на Ли Ханя, в его глазах горел гнев.
Ли Хань улыбнулся и кивнул.
«Эй, тот усатый парень ходил к Лорену».
«Чёрт возьми».
«Подожди, похоже, они так и не пришли к соглашению».
«Отлично». Говорили те же ребята, что издевались над усатым на причале. «Выясните прошлое этих людей».
Кокосовый остров может показаться хаотичным, но есть правило: никто не смеет трогать посредников и агентов.
«Усатый парень отвёз их в Лорен. Думаю, эти люди никому из них не принадлежат».
«Узнай».
Тем временем усатый парень разговаривал с Ли Ханом.
«Хижина Лорена — самое безопасное место на Кокосовом острове, но этот парень запросил немного высокую цену».
«Не беспокойтесь о безопасности», — сказал Ли Хан.
«Хан, вы уверены, что всё в порядке?»
— мягко спросила Натали.
«Не волнуйтесь», — с улыбкой ответил Ли Хан.
Группа нашла небольшую гостиницу и забронировала домик. «Эти домики действительно особенные; крыши, кажется, сделаны из кокосовой скорлупы?»
«Верно, почти половина острова засажена кокосовыми пальмами», — сказал усатый парень.
Мебель в домиках была в основном сплетена из кокосовой скорлупы, и детям она очень понравилась.
Натали и Альте, похоже, остров очень понравился; он не казался таким хаотичным, как описывал мужчина с усами.
«Расскажите мне о баре «Большая труба»».
Бар «Большая труба», расположенный на северной стороне острова, был больше других хижин.
Группа последовала за мужчиной с усами в бар.
«Я не ожидал, что здесь будет столько народу». По пути они встретили немного людей, но, войдя, обнаружили, что все здесь.
В баре царил хаос, но Ли Хань и его группа привлекли внимание, особенно мужчины позади него, несшие ящик.
В баре на мгновение воцарилась тишина. Группа, казалось, не замечала их присутствия, продолжая громко разговаривать и пить. «Мужчина с усами».
«Разве этого парня не убил Седобородый?»
«Не могу поверить, что Седобородый исчез, но этот парень всё ещё жив».
В баре царил настоящий переполох.
«Этот ящик выглядит тяжёлым».
«Пойди, узнай, что у них есть интересного». Молодой блондин поставил барную утварь и подошёл.
«Это Блондинка Бетти».
«Блондинка Бетти?» Ли Хань посмотрел на мужчину с усами.
Мужчина объяснил, что этот парень обычно помогал людям собирать информацию за небольшую плату за выпивку.
«У него отличная информационная сеть. Я схожу туда».
Через некоторое время мужчина с усами вернулся. «Нам так повезло в этот раз. Сегодня вечером ярмарка».
«Ярмарка?»
«Здесь?» — пробормотала Натали.
«Там может быть что-нибудь интересное», — прошептал Фишбоун Вулф.
«В таких местах часто полно сомнительных вещей».
«Верно», — сказал мужчина с усами.
Натали и Альта заинтересовались. Они уже бывали на аукционах и благотворительных вечерах.
Но эта частная ярмарка, со множеством теневых сделок и продажами через посредников…
Грабят, воруют, взламывают, какая-то контрабанда — усатых становилось всё больше и больше.
«Пираты есть?» — Дуду, коротышка, долго не мог вставить ни слова.
«Там участвуют и потомки пиратов, продают вещи пиратской эпохи», — сказал усатых.
«Вау, здорово!»
«Пойду поговорю со Старой Трубой и немного поторгуюсь», — сказал усатых. «Давай попробуем занять палатку».
«Иди, иди!» — возбуждённо замахала Натали. «Пандора, тётя позже поможет тебе установить палатку».
«Будь осторожен потом», — сказал Ли Хань Тому.
Место было не из приятных: люди вокруг были с бегающими глазами и зловещими, ни у одного не было ни одного доброго лица.
Через полчаса вернулся мужчина с усами. «Дядя Усач, вы закончили?»
«Хорошо», — сказал мужчина с усами.
«Но сначала мне нужно проверить два места».
«Да?» — тихо спросил мужчина с усами, заметив недоумение на лицах присутствующих.
«Там два крупных посредника осматривают товар».
Маленький мужчина кивнул, и группа направилась в небольшую комнату за стойкой.
«Похоже, тут много всего».
К ним подошёл немного полноватый мужчина средних лет. «Открой, усатый, не пытайся меня обмануть, Харви».
«Хорошие вещи, все хорошие вещи!» — воскликнул мужчина с усами.
«Это стоит кучу денег!»
— она надула губки.
«Эй, что это за ребёнок?»
«Хе-хе, мистер Харви, это капитан Пандора с «Чёрной жемчужины», — с усмешкой сказала мужчина с усами.
«Капитан Чёрная Жемчужина?»
Харви рассмеялся. «Никогда не слышал ни о какой Чёрной Жемчужине».
«Открой коробку». Ли Хань кивнул Фишбоун Вулфу и Лайджиро.
Коробка открылась, и Харви остолбенел.
У высокого худого мужчины рядом с ним загорелись глаза.
У седобородого из бара «Большая Трубка» тоже задергались усы. Глаза Харви расширились, увидев содержимое коробки.
«Мистер Харви, это действительно хорошие вещи, правда?»
— с улыбкой сказал усатый.
Глаза Харви заблестели. Драгоценности, целая коробка, все выглядели как высококачественные — изумруды, бриллианты, рубины.
Знаете, эта партия вещей была тщательно отобрана.
«Хе-хе, усатый, не пытайся обмануть меня, Харви, этими подделками».
«Они не подделки!»
Надув губы, она сказала: «Пандора его откопала».
«Откопала?»
– глаза Харви блеснули.
«Хе».
«Выглядит неплохо, но это не то, что мне нужно», – сказал высокий худой мужчина рядом с ним.
Седобородый мужчина взглянул на Харви и высокого худого мужчину и спокойно сказал: «Раз сделка не удалась, пожалуйста, уходите».
Мужчина с усами хотел объяснить, что это не подделка, но Ли Хань остановил его.
«Скрой это, пойдём».
«Хан, у этих людей нет вкуса. Я вижу, что эти вещи настоящие», – пробормотала Натали.
«Хан, неужели этот человек намерен…» – тихо спросила Альта.
«Молчи, пойдём». Натали тоже поняла, что происходит, и её лицо исказилось до невыразимой гримасы.
«Вот мерзавцы».
«Эти люди никому не расскажут, что у нас есть драгоценности, правда?»
— спросила Натали, немного испугавшись, прислушиваясь к разговору мужчин. «Эти люди выглядят такими свирепыми и угрожающими».
«Не волнуйся», — сказал Ли Хань с улыбкой.
«Может, этот толстяк поможет мне это скрыть».
«Скрыть?
Как мы сможем это скрыть, когда выставим наши товары сегодня вечером на ярмарке?»
— пробормотала Натали себе под нос.
«На ярмарке», — улыбнулся Ли Хань.
И действительно, мужчина с усами, сдерживая гнев, вышел.
«Что-то не так с ярмаркой?»
«Да, сэр».
Мужчина с усами помедлил.
«Вы хотите сказать, что с нашими вещами что-то не так?»
«Да».
Мужчина с усами выглядел удивлённым.
«Пошли».
Ли Хань кивнул.
Мужчина с усами шёл следом, опустив голову. «Сначала возвращайтесь на корабль».
«Коробки нужно оставить».
Как только они вышли из бара, оттуда выскочили несколько человек.
«Это бар «Большая труба»!» — крикнул мужчина с усами.
«Вы нарушаете правила. Эти вещи нельзя оставлять».
«Нарушаете правила?» — закричал мужчина с усами. «Чёрт возьми, это всё настоящее».
Раздалось постукивание труб, и лица мужчин, преграждавших Ли Ханю путь, изменились в лице.
«Пошли».
В глазах Ли Ханя мелькнуло удивление. «В баре «Большая труба» свои правила».
Это был действительно тот самый старик. Ли Хань кивнул. «Пошли».
«Хан, эти ребята собирались нас ограбить?» — недоверчиво спросила Натали.
«Хе, похоже на тех двоих».
Ли Хань спросил у усатого. «Какое у Харви прошлое?»
Усатый слегка покачал головой. «У Харви немного запутанное прошлое».
«Запутанное?»
«Он сказал, что был сомалийским агентом и австралийским гангстером», — переспросил усатый.
Ли Хань слегка нахмурился.
В Сомали пираты были не страшными, а вот агенты — да.
Многие сомалийские пираты брали у агентов кредиты на покупку оружия, и большую часть этого оружия они переправляли контрабандой через своих агентов.
Выйдя из бара, группа направилась прямиком к причалу. «Чёрт возьми, это тот ублюдок».
Выйдя из причала, они с удивлением обнаружили несколько небольших лодок, следующих за их маленькой лодкой.
«Не волнуйтесь, в море эти ребята — не кошки без когтей». Глаза Фишбоун Вулфа и Лайджиро загорелись.
И действительно, в море плавало множество акул. Все тут же вспомнили имя Пандора, любимица морской богини – с ней шутки плохи.
«Чёрт возьми».
«Что происходит?»
«Хан, оттуда идёт ещё один корабль».
«Что нам делать?»
«Давайте вернёмся». Возвращение на «Чёрную жемчужину» было довольно опасным;
они не ожидали, что за ними будет наблюдать столько народу.
«Усатик, зачем ты так спешишь на ярмарку?»
Усатик проигнорировал насмешку.
«Назад в каюту».
Спокойно сказал Ли Хань.
Вернувшись в каюту, Ли Хань вызвал корабль.
«Эдвард, приготовься».
«Да, босс». Эдвард кивнул.
Корабль был готов к появлению.
«Хан, не слишком ли опасно оставлять ящик в таком виде?»
«Опасно?»
«Сейчас безопаснее всего». Столько глаз наблюдало за происходящим в баре.
Ящик определённо был ценным.
