Глава 5: Девять быков и два тигра
Цинню не ответил, закрыв глаза.
Редактируется Читателями!
Ли Циншань лежал на кровати, лицо его было спокойным, сердце бешено колотилось. Он не мог заснуть до поздней ночи.
Но как только напряжение в сердце спало, он почувствовал себя измотанным сильнее, чем после дневной работы на ферме, и погрузился в сон.
В ту ночь ему приснилось, как он сражается с миллионами врагов, убивая бесчисленное количество людей в море крови, затмевающем солнце.
Когда он проснулся, сон отступил, словно прилив, и ярко сияло солнце, уже перевалившее за полдень.
Смерть Лю Лайли была словно капля холодной воды на сковородке, вызвавшая волну волнения по деревне.
Этот человек совершил бесчисленное множество злодеяний, и вот, наконец, он умер. Простые жители деревни аплодировали, называя это возмездием.
Но затем появились догадки о том, кто это сделал. Хотя многие затаили обиду на Лю Лайли, мало кто осмеливался мстить.
Эта маленькая деревня была полна тайн, и жители сразу же вспомнили вчерашний инцидент в родовом зале.
Тот факт, что этот человек даже не пришёл стать свидетелем переполоха, лишь укрепил их подозрения.
«Ли Эрлан кого-то убил».
«Он кажется таким тихим, но такой смелый».
«Наверное, он уже сбежал».
Под гул перешептываний семья Ли и старейшины побледнели.
Лица управляющего Лю и старосты деревни Ли были побледневшими. Эти негодяи были в ужасе. Если бы они ушли прошлой ночью, они бы сейчас лежали здесь.
Кто-то крикнул: «Ли Эрлан здесь!» Толпа автоматически расступилась, и на виду у всех Ли Циншань подошёл к телу Лю Лайли. Прошлой ночью, в темноте, он не заметил этого, но сегодня смерть Лю Лайли показалась ему ужасной.
Но выражение его лица оставалось бесстрастным, и он просто сказал: «Хорошая смерть», обведя взглядом толпу. Всем казалось, что Ли Циншань за одну ночь преобразился, превратившись в нечто устрашающее. Те, кого он застал врасплох, чувствовали, как по спине пробегает холодок, а те, кто был замешан в этом, были особенно напуганы.
Старейшина деревни Ли сказал: «Свяжите Ли Эра и отведите в родовой зал».
Деревня Воню была невероятно отдалённой и в значительной степени самоуправляемой. Все вопросы решались путём консультаций между старейшинами деревни. Даже в случаях убийства преступника сначала арестовывали и отправляли в администрацию.
Не стоит ожидать, что правительственные чиновники проедут десятки миль в такое убогое место, чтобы кого-то арестовать. Поэтому они редко общались с администрацией, предпочитая самосуд в деревне.
В деревне поднялся переполох, и Ли Циншань, подняв брови, воскликнул: «Кто посмеет?» Даже без оружия в руках он излучал смертоносную ауру меча, обрушивая на него всю свою мощь.
Никто не вышел вперёд, но Ли Циншаня они боялись не только из-за него.
У каждого свои правила, а мысли жителей деревни ещё проще: «Старейшина, ты сговариваешься с сильными мира сего и притесняешь хороших. Какое у тебя право командовать нами?»
Эрланг, жители деревни, выросли под их надзором и называют тебя «дедушкой». Как ты мог быть таким жестоким?
Лю Лайли заслуживал смерти. Эрланг делал это, чтобы избавить народ от угрозы. «Лю Лайли напился и разбился насмерть. При чём тут Эрлан?» – раздался голос Чжан Угэ, который питал глубокую неприязнь к Лю Лайли.
Лю Лайли однажды воспользовался тем, что он работал в поле, и пытался издеваться над его женой.
Он хотел подраться с ним, но жена попыталась его отговорить.
Теперь, увидев его тело, лежащее там, он испытал неописуемое облегчение. Кто-то тут же вмешался: «Да, да, он разбился насмерть. На всё воля Божья».
На мгновение толпа взорвалась шумом, все утверждали, что смерть Лю Лайли была несчастным случаем. Они не обращали внимания на раны на теле Лю Лайли, лежавшем на земле, и их взгляды на Ли Циншаня были полны уважения.
Ли Циншань внезапно расчувствовался.
Это то, что они называли общественным мнением.
Старшина деревни Ли знал, что если так будет продолжаться, его авторитет в деревне серьёзно пострадает. Он также искренне опасался мести Ли Циншаня. Если бы он знал, насколько этот мальчишка свиреп, то точно не стал бы кривить языком из-за нескольких монет.
Деревенские жители не подчинились его приказам, а эти негодяи были даже хуже обычных людей; они уже скрылись. Он лишь взглянул на управляющего Лю, который должен был командовать домашней прислугой, но управляющий Лю проигнорировал его. В конце концов, именно Ли Да настоял на продаже земли, а он не вмешался.
С его богатством и властью, зачем ему было противостоять такому могущественному человеку из-за такого пустяка?
Более того, если бы он случайно спровоцировал общественное возмущение, выгода оказалась бы больше, чем потери.
Неосознанно он начал относиться к Ли Циншаню как к могущественному человеку.
«Одержимый демоном, одержимый демоном! Я же говорила! Я же говорила!» — вдруг ведьма указала на Ли Циншаня и завыла.
Выражения лиц жителей деревни резко изменились, и они невольно отстранились от Ли Циншаня.
Ли Циншань шагнул вперёд и пнул её, сбив с ног. «Старая стерва, сколько ты ещё будешь обвинять меня?
Скажешь ещё хоть слово, и я тебе рот разорву».
Ведьма застонала, не смея заговорить, глядя на него ядовитым взглядом.
Ли Циншань сохранял бесстрашие. «Если ты действительно обладаешь магической силой, пусть эти боги и призраки придут за мной и посмотрят, боюсь ли я». С этими словами он вышел из толпы, высоко подняв голову, и добрался до укромного уголка. Его аура наконец померкла, и он почувствовал, как колотится сердце.
Но он знал, что поступил правильно.
Если бы он спрятался дома из страха, дав старосте Ли время мобилизовать жителей деревни, кто-нибудь пришёл бы схватить его до наступления темноты. С его нынешними физическими данными он не смог бы противостоять троим или пятерым крупным мужчинам.
Только прибегнув к рискованной тактике: сначала подавить остальных своей аурой, а затем добиться справедливости, он мог бы по-настоящему остаться в безопасности.
Вернувшись в хижину, Цинню долго ждал, оценивая Ли Циншаня с ног до головы.
Ли Циншань тоже почувствовал странную атмосферу и шагнул вперёд, почтительно поклонившись.
Затем, подняв глаза, он с улыбкой спросил: «Брат Ню, тебе всё ещё нужен банкет в честь твоего ученичества?»
Цинню ответил: «Я принёс тебе всё вино и мясо, так какой смысл в банкете?»
Ли Циншань развёл руками и сказал: «Разве я не могу просто выбрать тебе несколько молодых девушек?»
Глаза Цинню потемнели. Шутки в сторону, я учу тебя искусству убийства, потому что ты затаил в себе жажду убийства. В будущем тебе придётся соревноваться с другими, и у тебя не будет ни одного спокойного дня. Если ты недостаточно искусен и тебя убьют, умри без сожалений.
«Слабые сильны, слабые сильны». Еда, куда бы ты ни пошёл. Не могу сказать, что совсем не жалею, просто не жалею.
Цинню сказал: «Хорошо, Ухуэй! Раз ты решился, я научу тебя «Кулаку бычьей демонической силы». Как только ты обретёшь силу быка и заложишь прочную основу, я научу тебя «Тренировочному кулаку из костей тигра-демона». Практикуя и то, и другое, ты сможешь развить даосскую сверхъестественную силу «Сила девяти быков и двух тигров». Тогда ты сможешь безраздельно править миром».
«Сила девяти быков и двух тигров?» Ли Циншань поначалу счёл эту фразу обычной. Девять быков и два тигра — что в них особенного? Это всего лишь обычные домашние животные и дикие звери. Как их можно называть сверхъестественными силами? Неужели они действительно способны на необузданную мощь?
Но, поразмыслив поглубже, он испытал потрясение.
Он пас скот больше десяти лет и знал огромную силу быка. Бык мог быть сильнее десяти сильных мужчин. Если бы он смог овладеть силой быка, он мог бы носить доспехи и владеть копьём, бросаясь в бой, и по-настоящему заслужил бы звание свирепого полководца.
Девять быков и два тигра — неудивительно, но если бы все эти силы были объединены в одном человеке, один взмах его руки высвободил бы тысячу фунтов силы. Кто мог бы его остановить? Даже возрождённый Люй Бу или живой Ли Юаньба не смогли бы выдержать ни одного его удара.
«Но если это даосская магическая сила, почему её называют Бычьим Демоном и Тигровым Демоном?»
«Эта магическая сила древняя, ныне утерянная».
Ли Циншань был взволнован словом «древняя». В его понимании любой эликсир, секретное руководство или магическое оружие, связанные с этими двумя словами, обладали изначальной силой.
Но последующее объяснение Цинню оставило его глубоко разочарованным.
Причина утраты этой магической силы заключалась в том, что её было слишком сложно использовать, и её заменили другие магические навыки и заклинания, созданные более поздними поколениями гениев и мастеров. Короче говоря, она была уничтожена.
Древние мудрецы, несомненно, были могущественны, но последующие поколения не обязательно уступали своим предшественникам, тем более что они стояли на их плечах.
«Современные практикующие отдают приоритет совершенствованию ци, а не совершенствованию тела, даже обращаясь с плотью как с оболочкой. Естественно, эти силы, основанные на грубой силе, больше не воспринимаются всерьёз». «Хе, не слишком расстраивайся. Сила, которой я тебя учу, не оригинальна. Она была усовершенствована могущественным демоном, отсюда и названия «Бычий Демон» и «Тигровый Демон». Бычий Демон совершенствует тело, а Тигровый Демон совершенствует кости, переходя от демона к Дао. Как говорится: «Чем выше Дао, тем выше демон». Его сила гораздо больше».
«Есть ли какие-то недостатки в практике этой силы в человеческом теле?»
«Не знаю, потому что никто никогда не пробовал. Я могу сбиться с пути и стать демоном».
Цинню ответил легкомысленно, но Ли Циншань лишь криво улыбнулся. Практиковать давно утерянную древнюю силу было бы неплохо;
в лучшем случае можно стать «чудаком», над которым будут смеяться другие практикующие.
Практика силы, изменённой демоном, могла превратить человека в «монстра», что потенциально привело бы к уничтожению демона. Сейчас не время придираться. Ли Циншань на мгновение задумался, а затем глубоко вздохнул.
«Брат Ню, пожалуйста, научи меня этому магическому искусству». Любой, кто понимал его нынешнее желание изменить судьбу, понимал, что он примет даже помощь дьявола.
Затем Цинню подробно объяснил ему основы «Кулака бычьей демонической силы», и Ли Циншань немедленно приступил к практике, демонстрируя каждое движение, разминая мышцы и конечности.
Под ослепительным солнцем, в колышущейся тени деревьев, неспешно лежали старая корова и юноша. Старая корова давала указания, а юноша слушал с серьёзным вниманием.
Хотя Цинню не мог сам продемонстрировать технику, каждое его слово попадало в цель, просветляя Ли Циншаня и углубляя его понимание «Кулака бычьей демонической силы», совершенствуя его с возрастающим энтузиазмом. Хотя Цинню говорил небрежно, он был глубоко удовлетворён пониманием своего «ученика».
Он был поистине человеком пробуждённой мудрости. Такой человек не стал бы долго скитаться по дикой местности.
Его злосчастное рождение в этой отдалённой горной деревне было поистине несчастьем, подобно дракону, плывущему по мелководью, и тигру, застрявшему на равнине.
Иначе он бы достиг известности в любом процветающем городе, изучая боевые искусства или литературу, и стал бы видной фигурой, не останавливаясь перед горсткой деревенских дураков.
Но именно благодаря этому этот выдающийся талант попал к нему в руки. Он желал обучить не только одного выдающегося человека.
(Конец этой главы)
window.pubfuturetag = window.pubfuturetag || [];window.pubfuturetag.push({unit: ‘65954242f0f70038c0e5cf’, id: ‘pf-7118-1’})
