Наверх
Назад Вперед
Легенда о Великом Мудреце Глава 154: Мастер острова Сихуа Ранобэ Новелла

Глава 154: Мастер острова Сихуа

Молодой человек, только что пожаловавшийся, сказал: «Может быть, Ли Циншань так увлечён своим могучим телосложением? Бабушка, мы уже твои, так что ты не можешь быть слишком неверна». Его тон был влюблённым, и взгляды юношей на бабушку Симэнь выражали искреннее восхищение и восхищение, без намёка на напускную привязанность, точно так же, как мужчины города Цзяпин смотрели на куртизанку Фужун.

Редактируется Читателями!


Фужун, находящаяся всего лишь на втором уровне очистки ци, обладает обаянием, которое сводит с ума обычных людей и вселяет страх в тех, кто очищает ци.

И как бабушка Симэнь, находящаяся на девятом уровне очистки ци, могла обладать таким могущественным обаянием?

Как могли эти смертные юноши устоять перед ней? Очистители Ци изо всех сил стремились удовлетворить все свои желания.

Бабушка Симэнь нежно сказала: «Хорошо, я убью его, как только увижу».

«Главное, что с того, что есть другие мужчины? Мы все хорошие братья».

Под гул страстного голоса, карета медленно и бесшумно катилась по мокрой мостовой. Присмотревшись, можно было заметить щель длиной в дюйм между колесами и плитами, словно окутанную воздушной подушкой.

То же самое происходило, когда копыта лошади касались земли, и руны беззвучно мерцали.

Возница, прекрасный конь, известный своей повседневной рутиной, тянул великолепную карету, казалось, невозмутимо уносясь галопом прочь с невероятной скоростью.

Покидая казино Цзисян, усеянное трупами, управляющие мелкого босса собирались вокруг, вступая в новый раунд споров, бесконечно разрастающихся, как сорняки.

Или, возможно, к ним присоединятся чужаки, что приведёт к сражениям и конфликтам – так называемым Цзянху.

Ли Циншань всё же направился в долину Цзюйлу, поскольку бандитов вряд ли пригласил хозяин острова Сихуа. Согласно информации, все они были варварами, и у каждого была большая фиолетовая борода.

Даже если бы хозяин острова Сихуа их пригласил, вряд ли эти варвары-бандиты прискакали бы на остров верхом, поэтому он решил сначала разобраться с ними.

Бандиты бродили по бескрайним пустошам, не имея постоянного места обитания; долина Цзюйлу была лишь одним из их мест обитания.

Когда Ли Циншань почувствовал, что чего-то не хватает, он обнаружил, что там никого нет.

Он не сдался, а просто лёг на землю, морща носом и внимательно осматривая следы, словно внимательный и бдительный дикий зверь.

По мере того, как его демоническое тело крепло, мир, который он видел, становился всё более красочным, трёхмерным и многослойным. Эта способность выслеживать стала почти инстинктивной.

Запах и следы на земле были ещё свежими; они не ушли далеко. Следы указывали, что банда бандитов насчитывала не менее двухсот человек, отчего глаза Ли Циншаня загорелись.

Он тут же двинулся в путь, и его истинная энергия текла в его ногах. Он плелся сквозь высокую траву, скакая галопом под янтарным сумеречным небом. За полчаса он преследовал их сотню миль и наконец нашёл бандитов.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Среди дыма и пыли бандиты с рёвом бросились на караван. Торговцы едва сдерживали их, но грохот копыт мешал скрыть страх в их глазах. Их сабли отражали небесный свет, ослепительно белый.

Внезапно кто-то спросил: «Что это?»

С северо-запада вырвалось облако пыли, пронзив банду бандитов по диагонали. Какая-то фигура высоко подпрыгнула, пронзив пыль, и приземлилась на колесницу главаря бандитов.

Ли Циншань сел в седло, одной рукой держа голову главаря разбойников, а другой – поводья, заставляя лошадь повернуть. Когда он проезжал мимо каравана, торговцы подняли головы и увидели молодого человека, лицо которого сияло энергией. Выражение его лица создавало иллюзию, что он держит не голову главаря, а большой слиток золота.

Кто-то пробормотал: «Вот это мужчина!»

Разбойники выругались и поспешили прочь, не обращая внимания на караван, чтобы спасти своего главаря.

С тех пор никто больше не видел пресловутых разбойников Цзюйлу.

Проезжая через бескрайние пустоши, Ли Циншань ударил правой рукой главаря разбойников головой в живот. Огромная сила удара передалась лошади, и та рухнула на землю.

Когда разбойники догнали их, Ли Циншань исчез. Внезапно они подняли головы, и с неба хлынуло пламя, застилая им глаза.

Число изменилось: семьсот пятьдесят пять.

На следующий день после того, как Ли Циншань покинул долину Цзюйлу, экипаж прибыл.

Молодой человек в красном снова сошел на берег, проверяя: «Бабушка, его здесь нет».

«Этот парень очень шустрый». Бабушка Симэнь открыла карту и указала на точку: «Пойдем в следующее место». Это был маршрут, который Ли Циншань спланировал с самого начала; она точно знала, что Ли Циншань собирается сделать.

Молодые люди, однако, отказались продолжать путь, жалуясь, что путешествие слишком скучное. Они привыкли к еде, питью и веселью в префектуре Цинхэ и не любили столь долгое путешествие.

Бабушка Симэнь с нежностью сказала: «Ладно, отдохнем, когда доберемся до следующего города».

Небольшая лужица на карте в реальности оказалась огромным туманным озером.

«Вот именно!

Этот парень действительно умеет наслаждаться жизнью». Ли Циншань отложил карту и устремил взгляд вдаль. Сквозь туманную воду он смутно различал остров, окутанный тенью зелёных ив, с его красными стенами и изумрудной черепицей.

Озеро располагалось рядом с городом, предлагая приятный вид и удобный доступ. Это было поистине идеальное место для того, чтобы провести остаток жизни. Однако мысль о том, что такой человек действительно наслаждается старостью, наполнила Ли Циншаня тревогой. Он облизнул губы и с демонической злобой и удовольствием представил, как их улыбки исчезли.

В темноте он вошёл в озеро, затем подошёл с другой стороны острова, наконец-то отчётливо увидев роскошный особняк.

Снаружи особняка многочисленные вооружённые стражники патрулировали территорию, обеспечивая надёжную охрану. Но для Ли Циншаня такая защита была практически невозможна.

Лёгким шагом Ли Циншань добрался до карниза в нескольких десятках футов от него и направился в самую большую комнату.

За занавесками покачивание грудей и бёдер, стоны и кокетство наполнили воздух.

«Господин, вы так впечатляете!»

Ли Циншань потёр нос. Казалось, он всегда совал нос в чужие дела. Поздно ночью все плохие парни уже спали, оставив хороших смотреть порнографические сцены – ну, в прямом эфире.

В этой сладострастной атмосфере лёгкий кашель прервал все шумы. Кто-то поднялся с кровати и отодвинул занавеску. «Кто там?»

Их взгляды встретились, оба ошеломлённые.

Ли Циншань не ожидал, что Шэнь Сихуа окажется стариком с почти полностью седыми волосами. И тут он вдруг вспомнил документ, в котором говорилось, что молодой человек был пойман после совершения преступления в прошлом и на долгие годы заключён в тюрьму Стражей Орла и Волка.

Даже молодой человек стал стариком. Шэнь Сихуа увидела молодого человека в штатском, сидевшего в большом кресле и сверлившего её свирепым взглядом.

Хотя от него не исходила никакой особой ауры, его молчаливое присутствие в спальне было достаточно, чтобы напугать её.

«Наденься. Мне нужно кое-что с тобой обсудить».

Ли Циншань положила что-то на стол и встала.

Шэнь Сихуа бросилась к столу и, увидев предмет, вздрогнула, побледнев.

Она осторожно подняла его, и холод пробежал по её костям. Ещё один озноб, и её лицо побледнело ещё сильнее.

Это был свирепый чёрный волк, выкованный из чёрного железа.

В небольшой беседке, в тени зелёных ив, Ли Циншань перегнулась через перила, глядя на озеро.

Шэнь Сихуа переоделась и поспешила вперёд, почтительно вручив обеими руками Жетон Чёрного Волка.

«Могу ли я узнать ваше имя, господин, и зачем вы пришли в мою скромную обитель?»

Ли Циншань взял жетон Чёрного Волка и сказал: «Разве вы не понимаете, что натворили? Вы в беде, Шэнь Сихуа!» В прошлой жизни он смотрел множество детективных сериалов и научился властвовать, даже не злясь.

Шэнь Сихуа с грохотом опустился на колени.

«Господин, всё это из-за моей юношеской растерянности. Пожалуйста, будьте великодушны и простите меня. Я сделаю всё, что вам нужно».

Магнат преступного мира, повелитель царства Сяньтянь, был так напуган жетоном Чёрного Волка, что обмочился и опустился на колени, моля о пощаде, ещё до того, как Ли Циншань успел что-либо сделать.

Шэнь Сихуа был совершенно беспомощен. Кто захочет пресмыкаться перед кем-то на десятки лет моложе?

Вид жетона Чёрного Волка вызвал у него желание бежать, но он не мог оставить семейное состояние.

К тому же, если гвардейцы Орлиного Волка действительно хотели его найти, они бы его непременно нашли. Сражаться было невозможно.

О поражении не могло быть и речи. Даже если бы ему удалось победить, спровоцировал ли он гвардейцев Орлиного Волка или убил их, вся его семья была бы похоронена вместе с ним.

Когда Ли Циншань предстал перед ним, он был уже не просто человеком, а ужасающим государственным учреждением.

У тех, кто в преступном мире, не было иного выбора, кроме как преклониться перед ним. Конечно, он не мог понять враждебных отношений между Ли Циншанем и Чжо Чжибо;

для него это и так было борьбой наверху.

Но у Шэнь Сихуа теплился проблеск надежды. Поскольку Ли Циншань не напал на него напрямую, это означало, что ещё оставался шанс.

Поэтому она смело подошла, чтобы услышать, что скажет Ли Циншань. Как и ожидалось, Ли Циншань сказал: «У меня есть для вас дело».

Он сел на каменную скамью в павильоне, глядя на Шэнь Сихуа сверху вниз и не давая ей встать.

Ли Циншань умел обходиться с простыми людьми вежливо, но проявлять хоть какое-то почтение к такому мерзавцу было признаком его собственного бессилия. Он презирал этот поступок даже больше, чем убийство и грабеж. Если бы он не планировал, то убил бы Шэнь Сихуа прямо на месте. Шэнь Сихуа оживился: «Господин, пожалуйста, отдайте распоряжение».

Ли Циншань достал двадцать четыре документа и бросил их перед Шэнь Сихуа. «Пригласите всех этих людей сюда вместе с их подчинёнными и учениками.

Чем больше, тем лучше».

Выражение лица Шэнь Сихуа резко изменилось, он тут же задался вопросом, что задумал Ли Циншань. Этот молодой гвардеец Орла-Волка вынашивал ужасающую идею, по-видимому, намереваясь уничтожить всех экспертов преступного мира в радиусе нескольких сотен миль. Ли Циншань сказал: «На день рождения, на рождение ребёнка или по какой-то другой причине я получил несравненное боевое искусство или божественное оружие и предлагаю его всем, чтобы они оценили его. Можете использовать его, как пожелаете».

Шэнь Сихуа сказал: «Господин… это… это ставит меня в несправедливое положение!»

Ли Циншань усмехнулся: «Ты, насильник, достоин ли произносить слово „праведность“?»

Лицо Шэнь Сихуа залилось краской, когда она возразила: «Всё это случилось давно. Я оставила этим женщинам кучу денег. Они… они, возможно, не будут недовольны…»

Прежде чем он закончил говорить, сверху обрушилась чудовищная сила. С грохотом он упал на землю, истекая кровью.

(Конец главы)

window.pubfuturetag = window.pubfuturetag || [];window.pubfuturetag.push({unit: ‘65954242f0f70038c0e5cf’, id: ‘pf-7118-1’})

Новелла : Легенда о Великом Мудреце

Скачать "Легенда о Великом Мудреце" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*