Наверх
Назад Вперед
Легенда о Великом Мудреце Глава 108: Родной город на чужбине Ранобэ Новелла

Глава 108: Родной город на чужбине

Ли Циншань спросил: «Вы пришли проводить Ли Луна?»

Редактируется Читателями!


Управляющий Лю ответил: «Я… я тоже пришел проводить вас. Э-э… Циншань, вы проделали долгий путь. Не принимайте этот инцидент близко к сердцу». В его глазах Ли Циншань стал недостижимой фигурой, и его речь немного запиналась.

Другие жители деревни подошли, чтобы поздравить Ли Циншаня, каждый неся местные деликатесы и сунув их ему в руки.

Глядя на эти знакомые лица, Ли Циншань почувствовал прилив чувств и на мгновение растерялся.

Деревня Воню, которую он мечтал покинуть с детства, внезапно предстала перед ним с невероятной ясностью. Каждый дом, каждая травинка были отчётливо видны. Глубокий колодец, который держал его взаперти больше десятилетия, грязь и мох, из которых он постоянно стремился вырваться, – всё это показалось ему знакомым в этот момент.

Староста деревни Ли обнял Ли Луна, горько плача. Шум и хаос, царящие вокруг, достигли ушей Ли Циншаня, но внезапно наступила тишина.

Ли Циншань даже заметил в толпе брата Ли и сестру Ли.

Они съежились, избегая городских сановников. Они смотрели на Ли Циншаня, желая подойти, но боясь. В этот момент их охватило сожаление.

Если бы они не восстали против Ли Эрланга, кто знает, сколько ещё привилегий они могли бы получить. Когда Ли Циншань посмотрел на них, в его глазах засияла надежда.

Но Ли Циншань быстро отвёл взгляд. Что сделано, то сделано, и ущерб уже нанесён. Дело было не в том, что он не мог отпустить, а в том, что они находились в совершенно разных мирах.

Более того, они просто не понимали, что быть его семьёй означало гораздо больший риск смерти, чем достичь огромного богатства и статуса. По приказу Янь Суна все расступились. Подъехала большая повозка, запряжённая двумя лошадьми, каждая из которых была исключительно величественной.

Ли Циншань, Страж Янь, Ли Лун и четверо детей сели в повозку. Она медленно остановилась перед зданием уездного правительства.

Е Дачуань и его советник с радостью забрались в неё. Под защитой этих экспертов они были в безопасности от дальнейших опасностей в пути.

Глаза Ли Циншаня загорелись, когда он увидел, что держал Е Дачуань: «Лук, раскалывающий камни!» Он оставил этот лук во дворе города Цинъян.

Он посетил его по возвращении, но двор был расчищен, и в нём поселились новые жильцы. Местонахождение Лука, раскалывающего камни, было неизвестно, и он не стал его искать. Неожиданно он оказался в руках Е Дачуаня. Он легко и без усилий натянул тетиву указательным пальцем. С его нынешней силой выпустить сотню стрел подряд не составляло труда.

В павильоне Тэн-Ли за городом Ли Циншань снова встретился с владельцем Лука, раскалывающего камни. Хуан Бинху сказал: «Поздравляю, Циншань, с твоим дальнейшим продвижением».

Он понимал, что больше не может оценить истинный потенциал юноши, но был невероятно хорошо осведомлён.

Единственным человеком, способным победить мастера Сяньтянь в лобовой атаке, был другой мастер Сяньтянь. Он действительно выполнил своё обещание, причём всего за несколько месяцев.

Ли Циншань улыбнулся: «Охотник за головами, ты не терял времени даром». Он увидел, что Хуан Бинху приближается к уровню мастера высшего уровня.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Выпив на прощание несколько напитков, они снова отправились в путь, окончательно оставив Цинъян позади, и больше их никто не видел.

Ли Циншань молча произнес: «Прощай, родной край!»

Он уже ясно дал себе понять, что, приведёт ли это путешествие к смерти или к головокружительному взлёту, он никогда не вернётся.

С этого дня, куда бы он ни пошёл, это будет его дом.

Днём и ночью они шли по горам три дня. Внезапно вид расширился, и перед Ли Циншанем раскинулась бескрайняя равнина. Золотистые пшеничные поля простирались до самого горизонта, волны пшеницы колыхались на летнем ветру.

Среди них виднелись деревни, из труб которых поднимались струйки дыма, резко контрастируя с горным пейзажем деревни Воню.

Янь Сун сказал: «Мы уже совсем рядом с городом Цинъян. Через три-пять дней мы доберёмся до переправы Сячуань, где сможем пересесть на паром и доплыть до города Цзяпин и даже префектуры Цинхэ».

Ли Циншань достал карту, которую ему дал Гу Яньин. В его голове вспыхнул огонёк. Переправа Сячуань находилась всего в нескольких десятках миль.

Янь Сун в изумлении воскликнул: «Карта в квадратный дюйм, да ещё и карта в квадратный дюйм Цинчжоу. Эта вещь невероятно ценна. Циншань, где ты её раздобыл?»

Как правило, чем больше площадь, покрываемая картой, тем она грубее, а чем меньше площадь, тем она подробнее. Однако карта в квадратный дюйм позволяет охватить огромные территории, достигая при этом исключительной детализации, сжимая огромные территории до одного дюйма. Хотя это всего лишь низкосортный духовный артефакт, он невероятно ценен, особенно карта размером в квадратный дюйм, охватывающая весь Цинчжоу. Ли Циншань внезапно сказал: «Защитник Янь, господин Е, давайте расстанемся!»

За последние несколько дней он получил от этих двух людей общее представление об этом мире боевых искусств, об этом мире – по крайней мере, ту информацию, которая была им известна. Он больше не был полностью потерян, когда уходил.

Е Дачуань спросил: «Что? Ты не пойдёшь с нами?»

Ли Циншань слегка покачал головой. «Я планирую путешествовать один. Извините, что заставил вас ждать три дня». Его решение присоединиться к ним, возможно, было продиктовано определённым страхом. Человек, не покидавший свою деревню больше десяти лет, внезапно ощутил страх, оказавшись во внешнем мире, в так называемом большом городе. Он даже полагался на этих двух, ещё менее могущественных людей, просто чтобы они составили друг другу компанию в пути.

Все жаждут приключений, свободы. Но, столкнувшись с необъятностью свободного мира, каждый испытывает чувство страха и неуверенности, и Ли Циншань не был исключением.

Но сейчас настало время отбросить эти чувства.

Покидая нависающие горы, он увидел бескрайние равнины, ослепительно золотистые пшеничные поля, прозрачные, струящиеся реки. Слабое отражение на карте, отражающееся перед его глазами, было таким прекрасным и реальным, хотя он ещё не ступил даже на одну десятитысячную её часть.

Несколько человек переглянулись, не зная, как его убедить. Внезапно Ли Циншань раскрыл объятия и обратился к бескрайним равнинам: «Я обойду весь мир, попробую все деликатесы, выпью все лучшие вина, овладею самыми могущественными магическими силами, сражусь с сильнейшими врагами и буду спать с самыми красивыми женщинами. Мир, я иду, хахаха!»

Голос поднялся от низкого до высокого, смех, словно гром, – довольно глупое заявление.

Глупо ли?

Возможно. Коровы, слышавшей эти глупые слова, больше не было рядом, но ему больше не нужно было спрашивать кого-либо: «Может ли моя мечта сбыться?»

Ему не нужны были ответы, не нужно было одобрение, и уж точно его не волновали их взгляды. Ответ уже был внутри него.

Встретившись снова в городе Цзяпин, мужчины на склоне холма смотрели, как высокая фигура удаляется, растворяясь в золотистых равнинах. Словно ребёнок, он покатился по пшеничному полю и быстро исчез.

Это было несколько ребяческим и нелепым поступком, но в их сердцах мелькнули фразы «дракон, плывущий в море» и «тигр, входящий в горы».

Ли Циншань избежал главной дороги и неустанно бежал через дикую местность, быстро достигнув маленькой точки на карте. Это был уездный город, гораздо более богатый, чем Цинъян. Они не стали запоминать его название, а сразу направились в самый большой ресторан города, забронировав лучший столик и заказав самый изысканный банкет. Каждое блюдо представляло собой местный деликатес, многие из которых он никогда не пробовал и даже не слышал о них. Каждому кувшину вина было двадцать лет выдержки.

Хотя оно и не было таким хорошим, как духовное вино, оно всё же обладало уникальным вкусом. Увидев прибытие знатного покупателя, лавочник лично подошёл, чтобы угостить его. Выпив несколько рюмок, он вдруг с улыбкой сказал: «Вино пресное, безвкусное.

Молодой человек, не хотите ли, чтобы вас сопровождали красавицы?» Он обращался с Ли Циншанем как с денди, наконец-то сбежавшим из дома.

Ли Циншань сначала был ошеломлён, а затем улыбнулся: «Да, конечно, нет.

У меня много денег!», как с вульгарным выскочкой.

Он намеревался усердно совершенствоваться и достичь Девяти Небес, но не собирался становиться монахом-аскетом.

Он дал обет жениться на женщине, подобной Гу Яньин, но, прежде чем по-настоящему посвятить себя женщине на всю жизнь, он не собирался становиться аскетом.

Жизнь не должна быть наполнена страданиями; В противном случае смерть была бы предпочтительнее. Эти далёкие мечты посеяли в его сердце семена надежды, а не мучили его.

И вот, около дюжины роскошно одетых и ярко накрашенных женщин сидели рядом с ним, болтая и смеясь, без конца называя его «господином» и «молодым господином», а самые смелые даже просунули руки ему в объятия.

Ли Циншань поначалу немного смутился, куртизанки его дразнили, но быстро расслабился, беззаботно обнимая женщин слева направо, с сияющим лицом. Его взгляд оставался чистым, как вода, словно ребёнок, играющий в новую игру.

Однако дети тоже быстро устают, и он не собирался ничего предпринимать.

Дело не в том, что он не любил куртизанок, просто, увидев почти идеальную красоту Гу Яньин и даже Сяньюэ, эта игра стала для него особенно утомительной.

Раньше я этого не понимал, но теперь понимаю, что значит «взгляни и улыбнись, тысячи чар достаточно, и все красавицы во дворце меркнут в сравнении».

Бац!

Внезапно кто-то распахнул дверь и крикнул: «Тише!»

Это был молодой человек в роскошном одеянии, с мечом и короной, который ругал Ли Циншаня. Как говорится, три женщины устраивают сцену, а стол, полный вина и женщин, обязательно будет шумным.

За этим молодым человеком стояла красивая женщина, с отвращением глядя на Ли Циншаня. Ли Циншань приложил указательный палец к губам, протяжно процедил «тише», затем зевнул и встал. Он небрежно вытащил из кармана банкноты и положил их на стол. Женщины в борделе тут же проигнорировали его и бросились за ними.

Ли Циншань подошёл к молодому человеку и оглядел его. Он положил руку на рукоять меча. Несмотря на высокомерие, он имел на это право.

Ли Циншань видел, что он уже прирождённый мастер, нет, квалифицированный практикующий Ци. Женщины позади него тоже были такими же. Два практикующих Ци, конечно же, имели право на высокомерие. В их глазах Ли Циншань был обычным плейбоем; убить его одним ударом меча не составило бы большого труда. (Конец главы)

window.pubfuturetag = window.pubfuturetag || [];window.pubfuturetag.push({unit: ‘65954242f0f70038c0e5cf’, id: ‘pf-7118-1’})

Новелла : Легенда о Великом Мудреце

Скачать "Легенда о Великом Мудреце" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*