Наверх
Назад Вперед
Легенда о Великом Мудреце Глава 1: Зелёный Бык говорит Ранобэ Новелла

Глава 1: Зелёный Бык говорит

Под чёрным как смоль небом холмы, словно присевшие гигантские звери, тихо ждали рассвета.

Редактируется Читателями!


У подножия холма, похожего на присевшего быка, расположилась небольшая деревня.

«Ли Эр, вставай и за работу!»

— крик нарушил тишину, когда крестьянка средних лет, опираясь на пояс, словно на ведро, проревела в коровник.

В стоге сена в коровнике внезапно проснулся худой молодой человек, растерянно спрашивая себя: «Где я?»

Ему снова приснился тот же сон.

В нём он жил в городе небоскрёбов, целыми днями играя с волшебным компьютером, пока стальные монстры бесчинствовали по улицам.

Наконец, однажды его убил монстр по имени «БМВ».

Затем он внезапно проснулся. Да, он путешествовал во времени. Прошло больше десяти лет, и он почти считал свою прошлую жизнь сном.

Осматривая грязный коровник, чувствуя зуд от укусов комаров, он понимал, что это место явно не из приятных.

Возможно, ни один другой путешественник во времени в мире не был так несчастен, как он.

Если посчитать, прошло около пятнадцати лет!

В этой жизни его родители были обычными фермерами в деревне Воню.

Оба умерли, когда он был ещё ребёнком. Его воспитывал старший брат, Ли Да, поэтому его звали Ли Эр.

В деревне не было особых изысков, и у многих жителей не было собственных имён.

Опираясь на знания из прошлой жизни, он выбрал себе имя «Ли Циншань».

«Зачем хоронить кости в родном городе? Жизнь полна зелёных гор». Даже после путешествия во времени ему нужно было жить достойно. Нет, ему нужно было жить лучше, чем в прошлой жизни, чтобы вторая, дарованная ему жизнь, была стоящей.

Он вспомнил детство, когда только что вернулся из путешествия во времени. Страх и смятение успокоили его, и в нём разгорелись амбиции путешественника во времени.

Но затем он понял, что голоден и ему нечего есть.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Его брат и невестка обращались с ним как с обузой, перекладывая на него всю грязную работу и всегда давая ему самую плохую еду.

От семейной привязанности не осталось и следа.

В юном возрасте, не имея возможности куда-либо пойти, он пытался вести себя как вундеркинд, но к нему отнеслись как к одержимому призраком.

Деревенская ведьма насильно напоила его кашицей из волшебной воды, отучив его от любых поступков.

Поэтому жители деревни продолжали называть его Ли Эр, а Ли Циншань был для них всего лишь шуткой.

Невестка Ли Циншаня какое-то время ругала его, но, не дождавшись ответа, ворвалась в комнату, размахивая бамбуковой палкой, и безжалостно отшвырнула: «Лентяй, притворяешься мёртвым!

Притворяешься мёртвым!»

Ли Циншань, терзаемый мыслями о своей прошлой и настоящей жизни, внезапно встал, выхватил бамбуковую палку из его рук и злобно посмотрел на крестьянку. Увидев, что ребёнок, которого она когда-то знала, теперь был на голову выше её, госпожа Ли почувствовала прилив страха, но её аура не ослабла. «Ты, Ли Эр!

Я так много работала, чтобы вырастить тебя, а ты смеешь издеваться надо мной? Когда твой брат проснётся, я велю ему с тобой разобраться. Не будешь работать – не будешь есть!» С этими словами она повернулась и ушла.

После ухода госпожи Ли Ли Циншань бросил бамбуковую палку, глубоко вздохнул и, подойдя к корыту, обратился к старому синему быку.

«Братец Ню, братец Ню, я уже взрослый. Я больше не хочу этого терпеть, но и расстаться с тобой просто не могу».

Перед смертью его родители разделили семейное имущество. Хижину и поля забрали его брат и невестка. Теперь у него остался только этот синий бык.

Благодаря этому быку он часто работал на помещика и мог хорошо зарабатывать. Если бы дома он питался только грубой пищей, то был бы истощен.

Поэтому, вместо того чтобы обращаться с ним как со скотом, он уважительно называл его «Братец Ню». Все жители деревни говорили, что Ли Эр мог бы прожить без Старшего Братца Ли, но не без Старшего Братца Ню.

Шерсть синего быка блестела, а тело было упитанным и сильным, что свидетельствовало о заботе, которую Ли Циншань вкладывал в его ежедневный уход.

Однако на нём проявились и некоторые признаки старости: один из его рогов был сломан, место среза было гладким, словно отрезанным острым лезвием. Синий бык уставился на Ли Циншаня влажными глазами и, словно поняв, собрался с духом и встал.

Ли Циншань ловко взобрался на него, и синий бык медленно направился к холму Воню.

Верхом на синем быке Ли Циншань поднял взгляд, и звезды ярко сияли, невиданным в этом мире блеском.

Он играл на своей чистой пастушьей флейте, словно обычный пастух.

Звук флейты кружился и разносился эхом в утреннем тумане.

Позади него деревня постепенно просыпалась.

На холме Воню деревья росли пышно и зелено, а трава была густой.

Ли Циншань, воспользовавшись ранним утренним светом на востоке, посмотрел на запад.

Горы тянулись бесконечно, одна за другой. Дальше, вглубь страны, лежали Сотни тысяч гор. Говорили, что там обитают не только волки, тигры и леопарды, но и горные духи и призраки.

Даже охотники не осмеливались заходить слишком далеко.

Ли Циншань никогда не видел в своей деревне приличной карты и не имел ни малейшего представления о гидрологии и географии мира. Он знал лишь, что горы здесь невероятно высокие, а реки – безбрежные.

Несмотря на многочисленные опасности, его всегда ждал яркий мир, который он мог бы исследовать. Ли Циншань уже решил уйти. Он в последний раз похлопал Цинню по спине:

«Братец Ню, ты уже такой старый. Если я продам тебя, другим придётся забить тебя на мясо. Этот мир огромен, так что вперёд. В горах много волков, тигров и леопардов. Будь осторожен».

Самым разумным сейчас было бы продать Цинню и наскрести денег, чтобы добраться до города Цинъян, спасая его от голода и смерти на улице. Но он отказался.

Любой крестьянин посмеялся бы над таким ребячеством, но в этом и заключалась суть его настойчивости.

«Раз ты называешь меня братом, как я могу тебя бросить?»

«Даже отправив тебя за тысячу миль, ты всё равно… расстанешься…» — инстинктивно ответил Ли Циншань, но голос его постепенно затих. Он смотрел на синего быка широко раскрытыми глазами, чувствуя, как волосы встают дыбом. Он отступил назад: «Чудовище!»

Синий бык сказал: «Не бойся, я не причиню тебе вреда».

В конце концов, после стольких лет, проведённых вместе, Ли Циншань не слишком испугался. Он просто на мгновение не смог принять эту сюрреалистическую сцену. Однако, вспомнив всё, что ему пришлось пережить, он успокоился. Нахмурившись, он нерешительно спросил: «Ты действительно брат Ню?»

Синий бык увидел, как быстро он успокоился, и одобрительно кивнул: «Ты действительно благословлён мудростью».

«Какой мудростью?» Ли Циншань сразу насторожился. Он не хотел, чтобы кто-то узнал о его личности путешественника во времени. Он помнил, как обычно устраивал представление перед другими, но не так уж опасался синего быка. Вероятно, он заметил всё его поведение, несоответствующее его статусу и возрасту.

«В шести мирах реинкарнации некоторые существа иногда сохраняют воспоминания о прошлых жизнях, что называется врождённой мудростью. У нас с тобой есть воспоминания о другой личности, а не просто о простых крестьянских волах. То, что мы вместе, тоже дело случая».

«Понятно». Ли Циншань почувствовал лёгкое облегчение. Он слышал о чём-то подобном раньше, но, по крайней мере, его личность путешественника во времени никогда не раскрывалась. «Я не ожидал, что в этом мире есть монстры, а я их выращивал больше десяти лет. Почему ты ничего не сказал раньше?» «Нечего говорить. Я не буду спрашивать, откуда ты, и ты не должен спрашивать меня, откуда я. Тебе просто нужно знать, что я могу тебе дать.

«Дать мне… что?»

«Ты когда-нибудь слышал о сверхъестественных силах?»

Прежде чем Ли Циншань успел спросить, Цинню продолжил: «Так называемые „сверхъестественные силы“ — это божественные и демонические средства, достигающие небес и земли. Они могут двигать горы и наполнять моря, срывать с небес звёзды и луну. Если ты жаждешь бессмертия, ты можешь его достичь. Если ты жаждешь бессмертия, ты можешь его достичь. Не говоря уже о богатстве, славе, деньгах и прекрасных женщинах — их легко получить. Соблазн?

Слово «сверхъестественные силы» воплощает в себе все желания всех живых существ. Ли Циншань — лишь один из них, так как же он мог не соблазниться?

Больше всего его охватывало недоверие, словно человек, слепой больше десяти лет, вдруг открыл глаза.

Всё перед ним было ослепительно и наполнено ощущением нереальности. Ли Циншань сдержал волнение. «Брат Ню, ты собираешься научить меня такой магической силе?»

Цинню покачал головой. «Ты ещё не квалифицирован». Затем он сменил тему. «Если хочешь развить магические силы, сначала нужно есть мясо!»

«Что?» — подумал Ли Циншань, не ослышался ли он. Его охватило чувство абсурда.

Как такая мощная магическая сила, как перемещение гор, наполнение морей и собирание звёзд и лун, может быть связана с чем-то столь обыденным?

«Первый шаг в совершенствовании — это „превращение сущности в ци“, очищение жизненной сущности».

внутри вашего тела в истинную ци. С твоей бледной, тощей внешностью, как ты вообще можешь взращивать эту жизненную силу?

Ли Циншань криво усмехнулся. Никто, подобно ему, не мог вырасти сильным. А человек, который с трудом поднимает даже ведро воды, претендуя на то, что может двигать горы и наполнять моря, разве это не смешно?

«Извините, откуда берётся мясо?» Ли Циншань определённо хотел есть мясо. По сравнению с эфирными эликсирами и волшебными снадобьями, вкус мяса запечатлелся в его памяти, осязаемое воспоминание, преследовавшее его во сне.

Но как бедный мальчик, который не мог даже набить желудок цельным зерном, мог получить хорошее мясо? Он не мог оторвать глаз от пухлого, крепкого тела брата Ню, подсознательно разделяя его на вырезку, ти-бон, рёбрышки и так далее, и его глаза загорелись.

Зелёный Бык ударил его по голове: «Не пытайся попасть в меня». Героическим копытом он указал на запад, в сторону… Сотня Тысяч Гор: «Мясо там».

Ли Циншань был не рад, а скорее встревожен.

Быть охотником в этом мире было не так-то просто. Волки, тигры и леопарды гор не были лёгкой добычей.

А с Зелёным Быком в качестве живого примера легенды о демонах и монстрах, казалось, были правдой. Встреча с одним из них означала бы конец его жизни.

Но Зелёный Бык просто сказал ему не беспокоиться и велел идти домой и ждать.

Затем, с глухим стуком, он исчез без следа.

Ли Циншань спускался с горы один, его волнение всё ещё пульсировало. Этот мир был таким странным и красочным. Если бы он смог по-настоящему совершенствоваться и достичь просветления, перейдя Зелёные Горы, было бы ли имя, которое он себе дал, достойным этого?

Когда Ли Циншань вернулся домой, его старший брат Ли уже ушёл в поле.

Только его невестка осталась, прислонившись к дверному косяку, щелкая семечки дыни. Она закатила глаза.

Большинство жён, пока их мужья работали на земле, занимались домашними делами или ткали, чтобы заработать на жизнь. Но её в деревне знали как ленивую женщину, которая оставляла все дела на Ли Циншаня и даже не прикасалась к ткацкому станку.

Ли Циншань сделал вид, что не заметил, и вошёл прямо в дом. Он поднял крышку котла, но там не было ни горячей еды, ни даже остатков. Госпожа Ли с сарказмом сказала: «У нас нет денег, чтобы содержать бездельников дома. Почему бы тебе не взять корову и не помочь менеджеру Лю?» Внезапно она вспомнила: «Где корова?»

—————————————————

Новая книга загружена. Пожалуйста, проголосуйте, чтобы помочь этой книге поскорее стать хитом. Спасибо вам огромное! ^_^

(Конец этой главы)

window.pubfuturetag = window.pubfuturetag || [];window.pubfuturetag.push({unit: ‘65954242f0f70038c0e5cf’, id: ‘pf-7118-1’})

Новелла : Легенда о Великом Мудреце

Скачать "Легенда о Великом Мудреце" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*