Глава 62: Один человек окружает всех монстров
Еда в Бюро по борьбе с демонами была превосходной. Помимо Ли Хао, даже Ли Юаньчжао и другие, привыкшие к деликатесам с суши и моря, поглощали свою еду с большим аппетитом, наполняя желудки.
Редактируется Читателями!
Как сказал Цуй Фань, мы, охотники на демонов, в любой момент сталкиваемся с опасностями, угрожающими жизни.
Мы же не можем умереть с голоду, верно?
В этом был смысл.
Поев и отдохнув полчаса, Цуй Фань показал Ли Хао и остальным районы, которые им предстояло патрулировать во второй половине дня.
Затем он велел им подготовиться и собраться снаружи.
В районе, который они должны были патрулировать, уже появлялся демон, но его уже уничтожили. На этот раз они выясняли все упущения, что делало это место идеальным для наставничества новичков.
Когда они собрались, Цуй Фань увидел только Ли Юаньчжао, Жэнь Цяньцяня и ещё четверых. Удивлённый, он спросил: «А где второй?»
«Брат Хао сказал, что идёт в туалет, и велел нам не ждать. Что касается оценки за миссию, мастер Цуй, решайте сами».
Ли Юаньчжао передал слова Ли Хао правдиво.
Цуй Фань потерял дар речи.
Затем он горько улыбнулся.
Как и ожидалось, он был молодым господином из знатной семьи, приехавшим сюда лишь ради развлечений и расширения кругозора.
К счастью, он не воспринял это всерьёз.
В наши дни страдают те, кто воспринимает всё слишком серьёзно.
«Ладно».
Цуй Фань больше ничего не сказал и отправился в путь с четырьмя другими. Всю дорогу он ломал голову, придумывая, как поставить молодому господину высший балл.
В конце концов, ему невозможно было поставить низкую оценку.
Он скорее скажет, что проявил халатность, чем поставит ему низкую оценку.
В конце концов, на другого человека повлияло только то, что он пошёл в школу, а на меня – увольнение.
…
…
Город Цангюй квадратный, окружён горами.
В тридцати милях к востоку от города через реку, ведущую к Цангюй, тянулся горный хребет. Протянувшись на десятки миль, он возвышался над рекой, а деревья были густо покрыты.
Солнечный свет с трудом проникал сквозь густые листья, отчего лес казался влажным и зловещим даже средь бела дня.
Вблизи горного хребта, словно комочки грязи, разбросаны несколько деревень, в каждой из которых жили охотники, жившие за счёт земли и зарабатывавшие на жизнь охотой.
Как говорится, утка первая чувствует, когда вода тёплая; эти круглогодичные охотники лучше всех знали, опасны ли горы.
С тех пор, как останки нескольких отважных и ничего не подозревающих охотников были извлечены из гор, никто больше не осмеливался подниматься туда, и даже дрова можно было собрать только у подножия холмов.
В этот момент над горным хребтом стремительно пролетела фигура, стремительно устремляясь вперёд.
Одетый в таинственные одежды посланника, подавляющего демонов, это был не кто иной, как Ли Хао.
Поход в туалет был лишь предлогом. Он не понадобится для патрулирования, а Мастер Цуй не поведёт их убивать демонов. Даже если бы он и повёл, это были бы лишь маленькие демоны для практики.
Что касается кредитов, его это не волновало. Всё, что Чёрно-Белый Дворец мог выкупить за кредиты, принадлежало его семье Ли.
Это высшее мастерство нельзя было приобрести всего за несколько кредитов.
Он пришёл в Горы Чёрного Ветра с одной целью: найти демона.
Бессмертный в тигровой мантии.
…
Проходя мимо, Ли Хао заметил множество демонов, колышущихся внизу в лесу, а также горных духов и призраков.
Но все они были маленькими демонами, их демоническая аура была относительно слабой.
Достижение уровня Души позволяет обнаружить демоническую ауру.
Благодаря Видению Души можно увидеть энергию между небом и землей.
Эта свободная энергия, подобно накопленному снегу, падает на горы, реки и всё остальное. Долгое время оседая, она цепляется за них.
Бамбук, камни и животные – всё окутано «ци».
Она чрезвычайно слабая и чистая, словно туман без какого-либо цвета.
Но для воинов, отправляющихся на путь совершенствования, всё иначе.
Их аура яркая, как огонь в печи, и её цвет меняется в зависимости от метода совершенствования. Например, аура обитателей Царства Божественных Блужданий или даже Царства Пятнадцати Миль ослепительна, как звёздный свет, и если её не сдерживать, её можно увидеть за много миль.
То же самое и с монстрами.
Однако большинство опытных монстров скрывают свою демоническую ауру, сливаясь с толпой и затрудняя обнаружение.
В этот момент в Горах Чёрного Ветра повисло множество туманов разной плотности.
Золотистый свет вырвался из-под головы Ли Хао, и его дух устремился вперёд, исследуя ситуацию.
…
Глубоко в горах, перед каменистой пещерой.
Чудовище, получеловек-полумедведь, ростом четыре или пять футов, покоилось на огромном валуне.
Вокруг его ног лежали кости с прожилками костей, а относительно ровный край камня под ягодицами был покрыт кусками изорванной, сморщенной человеческой кожи. Воздух наполнился сильным смрадом.
Рядом находились другие фигуры в разных позах: длинная змея с верхней частью тела соблазнительной женщины, рептилия с тощей головой и чудовище с нижней частью тела, похожей на белые ноги младенца, и талией, напоминающей сороконожку.
«Бог Великой Силы, мы в Горах Черного Ветра собрали более 20 000 демонов, 800 духов и 25 преображённых существ. Мы готовы сотрудничать с даосом Красных Бровей, чтобы поглотить город Цанъюй!»
Женщина-змея с гибким телом и соблазнительным лицом легкомысленно говорила, покачивая головой в воздухе.
Её глаза алчно сверкали, и она нетерпеливо цокала языком.
«Мы отступим, как только всё пожрём.
Мы уже открыли проход к горе Ванчуань, так что можем уйти в любой момент», — сказал другой иссохший старик с жидкими волосами, ухмыляясь.
«Надо дождаться подходящего момента».
Морда гигантского медведя была наполнена дикой аурой, но голос его был спокоен.
«Подождём, пока даос Красных Бровей поведёт северян в атаку, тогда и нападём. Этот Юэ последние две недели тайно посылал послание семье Ся. К счастью, у даоса Красных Бровей есть решение, поэтому семья Ся пока не может прийти».
«Прошло так много времени, и я наконец-то смог нормально поесть. Оно такое вкусное!»
«Мясо, которое присылает Юэ, становится всё хуже и хуже. На этот раз мне придётся его съесть».
«О, это не твоя очередь. Лорд Тигровая Мантия уже зарезервировал его». Гигантский медведь взглянул на волка-демона, который только что говорил, и холодно произнёс: «Этот Юэ — брат Тигриной Одежды. Её можно отдать только ему».
«Я просто говорю. Как я могу конкурировать с Лордом Тигриной Одеждой за еду?» — криво улыбнулся волк-демон.
Пока они разговаривали, гигантский медведь вдруг, казалось, что-то заметил и посмотрел на лес.
Там молодой человек в чёрной одежде, с мечом на поясе, сметая сорняки вдоль тропы, медленно приближался к вершине горы, где таилось множество великих демонов.
В этот момент остальные демоны тоже были поражены. Человек действительно приближался, и так близко, но они не заметили!
«Столько демонов…»
Взгляд Ли Хао скользнул по каждому из великих демонов.
Их ауры были лишь слегка приглушёнными, но не полностью скрытыми, выделяясь, как свет свечей во тьме.
Когда он увидел эту адскую сцену, выражение его лица изменилось. Трудно было представить, сколько людей здесь было зверски убито.
«Усмиритель демонов?»
Демоны были поражены, увидев одежду Ли Хао.
Узор с драконами на рукавах и количество узоров на чёрной одежде говорили о том, что он был всего лишь укротителем демонов.
Как он посмел приблизиться к ним?
«Хм? Вы развозите мясные семена? Но их доставили всего несколько дней назад, и… у вас нет никаких мясных семян.»
Старик, похожий на карлика, с писклявым смехом подбежал к Ли Хао, его взгляд был настороженным.
Ли Хао понял, что имел в виду монстр, когда сказал «мясные семена».
Развозить мясные семена?
Он был поражен, мгновенно почувствовав жуткое и пугающее послание, содержащееся в этих словах.
Множество мыслей пронеслось в его голове. Ли Хао взглянул на монстров и спросил: «Кто из вас Бессмертный в Тигрином Плаще?»
«Ищете Тигриное Плаще?» — удивлённо воскликнули монстры.
Худой старик ухмыльнулся: «Ты очень храбрый, малыш! Ты нас не боишься?»
«Боишься?»
Ли Хао медленно вытащил из-за пояса меч, убивающий демонов. «Ты тоже очень храбрый. Окружённый мной, ты даже не убежал».
