За этот короткий промежуток времени лицо короля обезьян стало ужасно бледным, как у мертвеца.
На его лице выступили крупные капли пота, а его тело задрожало, словно он собирался упасть.
Редактируется Читателями!
Король обезьян поднял одну руку и помахал ею, сказав тихим голосом: «Пойдем».
Да.
Король волков заметил, что король обезьян очень слаб.
Он поднял бамбуковый зонтик сбоку, чтобы укрыть его от дождя.
Прежде чем уйти, он бросил острый взгляд на Кертиса.
Поскольку они оба были четырехполосыми зверолюдьми, Кертис не мог игнорировать короля волков.
Однако он отвел взгляд после случайного взгляда.
Затем он наклонился, чтобы поднять юбку до талии, и его змеиный хвост снова превратился в ноги после нескольких взмахов.
Паркер тоже был чрезвычайно зол.
После того, как обезьяна и волк ушли, он с грохотом закрыл дверь.
Этот старик, должно быть, думает о том, чтобы создать шанс для Шу, — яростно сказал Паркер.
rewebnovel.com
Бай Цинцин надела одежду, направляясь в спальню.
Не сердись.
Мы можем просто игнорировать их.
Эн, к счастью, ты сейчас беременна детьми, так что у него нет причин насильно давать тебе самцов, — гордо сказал Паркер, внезапно почувствовав себя немного благодарным за то, что у змеелюдей такие большие репродуктивные способности.
Король обезьян сказал, что детеныши очень здоровы.
Бай Цинцин счастливо рассмеялась, затем села на кучу травы.
Она внезапно что-то вспомнила и посмотрела на Кертиса.
О, точно.
Кертис, в прошлом ты говорил, что собираешься отвезти меня на побережье.
Есть ли русалки на побережье?
Ты видел самок русалок?
Я видел, — просто сказал Кертис, затем взял кусок вяленого мяса из каменной миски и передал ей.
Еще мяса.
Постояв немного, Бай Цинцин и вправду проголодалась.
Она взяла его и съела, взволнованно спрашивая: «Как они?
Красивые ли самки русалок?
Это были русалки!
Ей очень хотелось увидеть их самой.
Ей было интересно, есть ли у самок племени русалок рыбьи хвосты.
Паркер также с любопытством посмотрел на Кертиса.
Он тоже присоединился к команде, отправленной на побережье торговать солью.
Действительно, самцы русалок и вправду были красивыми, но, как сказал король обезьян, они очень хорошо защищали своих самок.
Ни одному зверолюду не разрешалось приближаться к острову, где жили самки.
Подумать только, что Кертис пробрался на остров русалок?
Он был действительно удивителен.
Эн, равнодушно ответил Кертис, подняв голову и встретившись взглядом с большими и блестящими глазами Бай Цинцин.
Он не мог не протянуть руку и не погладить ее по лицу.
Ты выглядишь лучше всех.
Тон Кертиса звучал так, будто он просто комментировал погоду, но он давал правдивое ощущение, будто он говорил это от всего сердца.
Его ледяные пальцы осторожно потерли лицо Бай Цинцин, словно вспоминая преувеличенно веснушчатое лицо, которое он видел при их первой встрече.
Сердцебиение Бай Цинцин участилось, и вскоре на ее лице появился румянец.
Она съела вяленое мясо, ничего не сказав.
Паркер фыркнул и сказал Бай Цинцин: «Он, должно быть, отправился на остров русалок, чтобы похитить самок».
Нет, — тут же сказал Кертис, нервно глядя на выражение лица Бай Цинцин.
Тогда зачем ты отправился на остров русалок?»
— продолжал спрашивать Паркер, чувствуя себя таким взволнованным, словно поймал на измене.
Если бы это была какая-то другая тема, Кертис не обратил бы на Паркера никакого внимания.
Однако ему пришлось объяснить этот вопрос.
Он посмотрел на Бай Цинцин и сказал: «Я просто пошел посмотреть».
Когда Кертис это сказал, он бросил угрожающий взгляд на Паркера.
Шерсть на голове и хвосте Паркера встала дыбом, но он собрался с духом и собирался сказать больше.
В этот момент Бай Цинцин наконец не смогла сдержать смех.
Она смеялась так сильно, что ее плечи слегка дрожали.
Я верю тебе.
Бай Цинцин посмотрела на Кертиса улыбающимися глазами.
Учитывая, насколько силен Кертис, если он хочет самку, он должен легко ее поймать.
Он не останется одиноким даже в свои сорок.
Раз так, то, должно быть, это потому, что он привык делать все, что ему заблагорассудится.
Кертис с облегчением вздохнул, больше не обращая внимания на Паркера.
Паркер закопал весь лист батата в тени крыши, вымыл выкопанный им батат и разложил его на земле.
Затем он развел огонь и начал готовить мясо.
