Глава 83. Тысячи трудностей на пути к выполнению миссии
Огненный Змей Табу рванулся вперёд, не щадя себя и углубляя раны от клинка, проталкивая Чжу Хэнкуна вперед, стремясь прижать его к скале и раздавить. Путы из когтей были невероятно упругими и прочными, и Чжу Хэнкун на мгновение оказался в безвыходном положении. Он решил сместить центр тяжести вниз, применив технику «закалки костей», и правой рукой с силой протолкнул каменный нож вперед, намереваясь перерубить лапу Лисьего Духа.
Редактируется Читателями!
В этот момент прилетел ещё один светящийся шар, на котором было написано иероглифом «пустота». Сияние этого шара ослабило силы Чжу Хэнкуна, и он не смог сдержать стремительное наступление Лисьего Духа. Путы из когтей становились всё прочнее, а влияние символа «пустоты» усиливалось с каждой секундой. Сто метров промелькнуло в одно мгновение, и Лисий Дух беззвучно выпустил когти, прижав Чжу Хэнкуна к земле.
Оставшиеся два светящихся шара слились воедино, увеличиваясь вместе с дыханием Лисьего Духа, и в них промелькнуло слово «копьё». Белый свет сгустился и превратился в огромное энергетическое копьё, напоминающее ствол дерева. Острие копья устремилось вниз, готовое пронзить левую лапу и одним ударом уничтожить Чжу Хэнкуна.
Мощь этого энергетического копья была сопоставима с дыханием Огненного Змея Табу. На поверхности копья мерцали таинственные символы, которые обещали множество последующих атак в случае попадания. Это был последний, сокрушительный удар Лисьего Духа, способный подавить любого соперника на его уровне. Но копьё неожиданно промахнулось — человек, прижатый когтями, внезапно исчез и появился за Лисьим Духом, в тени, созданной светом.
Теневой Гигант подарил ему эту способность — передвижение через тени.
Чжу Хэнкун прыгнул на спину Лисьего Духа, его левая рука-щупальце смертельно сдавила шею лисы, словно удавка, перекрывая ей дыхание! Шерсть на спине Лисьего Духа застыла и выстрелила, а само тело начало яростно извиваться, пытаясь сбросить врага. Но Чжу Хэнкун не дал ему ни секунды. В момент атаки он низко прорычал: «Фандэ!»
Фандэ тут же высунул голову: «Стой!»
Щупальце уже коснулось тела врага, и условие для гипноза было выполнено. Движения Лисьего Духа моментально прекратились, его кровавый глаз повернулся назад, и в нём отразился стальной нож. Чжу Хэнкун направил каменный нож на глаз лисы, его правая рука оставалась твёрдой.
«Освободи его от контроля.»
«Я пытаюсь, я пытаюсь!»
Прошла секунда, и гипноз вот-вот должен был закончиться. Фандэ уставился в глаза Лисьего Духа, в которых не было ничего, кроме ледяного, почти механического кровавого оттенка, что резко контрастировало с прежним диким зверем. Он протянул невидимые духовные щупальца, пытаясь успокоить бурлящую сущность под холодной оболочкой.
Душа, сердце, дух, первоэлемент — разные силы на островах пыли называют это по-разному, но Библиотека, как и большинство авторитетных организаций, называет эту неосязаемую сущность «призрачной сущностью». Это одна из двух основ жизни, источник разума, памяти и эмоций. Обычно призрачная сущность повторяет форму физического тела, но этот лис был редким исключением. Его призрачная сущность была искалежена, уродлива, почти бесформенна, как разорванные куски мяса. Она нисколько не напоминала лиса, совсем не напоминала.
Вандэ был ужасно напряжён. Он «смотрел» на это уродливое существо, стараясь сделать свой голос мягким. «Мы уже почти знакомы, давай просто выдернем немного шерсти и уйдём,» — осторожно сказал он, — «Успокойся. Не нужно сражаться.»
Он одновременно «наблюдал» за эфирным телом и физической оболочкой лисы. Уродливое маленькое существо под успокаивающими щупальцами стало немного смирнее, лиса моргнула, будто в её глазах промелькнуло что-то живое. Но внезапно красный цвет в её глазах стал острым и пронзительным. В эфирном видении появилось неясное белое сияние, сила которого отбросила щупальца Вандэ и превратилась в бесчисленные иглы, вонзившиеся в эфирное тело лисы, разрывая, рассекая и подчиняя его остатки. Хотя у эфирного тела нет плоти и крови, эта сцена вызвала у Вандэ тошнотворное ощущение кровавой бани. Он поспешно попытался спасти разум лисы, но белое сияние было слишком мощным, и его отбросило прочь.
— Не получается! Сила противника слишком велика! — крикнул Вандэ, вываливаясь из кармана одежды. Поражение психических щупалец вызвало обратный удар, и он корчился на земле в агонии. Жесткие волоски лисы вонзились в щупальца, и она внезапно рванулась, пытаясь освободиться. Но Чу Хэнкун мертвой хваткой удерживал петлю из щупалец, вонзая каменный нож с безжалостной силой прямо в глаз нефритовой лисы!
Чу Хэнкун молча высвободил свою волю, используя лезвие, чтобы полностью разрушить мозг лисы. Клинок пронзил её челюсть по диагонали, пригвоздив к земле. Умирающее чудовище отчаянно билось, но убийца уверенно сдерживал его движения. В момент, когда его «закалка костей» почти завершилась, это существо уже не представляло для него серьёзной угрозы.
Через двадцать секунд голова лисы безжизненно упала на землю, и её кровавые глаза окончательно закрылись.
Она умерла.
Вандэ с трудом поднялся с земли. Теперь его пугало не это существо, а убийца рядом. В тот миг Чу Хэнкун излучал ледяную жестокость, обычно такой эмоциональный человек, но в момент, когда он выхватил нож, он казался холоднее любой машины, как те белые иглы, подчиняющие эфирное тело.
«Мне, пожалуй, не так уж она и не нравилась,» — тихо сказал Вандэ, — «Она так усердно таскала камни все это время.»
«Я и не хотел её убивать, просто хотел отрезать кусок плоти для ритуала. Но ею овладели, и сила противника была настолько велика, что даже ты не смог вмешаться,» — сказал Чу Хэнкун, — «Это не первый случай, когда ею управляли. Для чего её использовали раньше?»
«Не хочу гадать,» — уныло ответил Вандэ.
«И я не хочу,» — равнодушно сказал Чу Хэнкун, — «Поэтому я убил её.»
Они потратили немало времени, чтобы разделаться с трупом лисы. Отнести это тело обратно в город было бессмысленно, поэтому Чу Хэнкун оттащил тело нефритовой лисы на некоторое расстояние, туда, где она обычно сбрасывала камни. Он бросил лису вниз, как она обычно бросала камни, и через некоторое время услышал эхо падения.
После этого он повторил тот же метод, схватив и сбросив вниз труп скорпиона. Гигантская сороконожка, огромная, словно железный мост, доставила ему немало хлопот. Чжу Хэнкун лично тащил её впереди, а также выпустил магического паука-марионетку, чтобы помочь с перемещением. Так прошло почти полдня, прежде чем им наконец удалось дотащить сороконожку на вершину горы и столкнуть её вниз с горного хребта.
— Наконец-то справились, — сказал Фань Дэ. — Как спускаться?
Чжу Хэнкун сунул её обратно в карман одежды.
— Подожди три секунды, пока я подготовлюсь к удару. Готово. Прыгай.
Они прыгнули со скалы, как и в тот день, когда впервые прибыли сюда, и лишь через некоторое время донеслось эхо. После того как они удалились, туман постепенно рассеялся, и его пронзил **Кровавый Оттенок**. В горах Янло открылись пары алых глаз.
Это были глаза львов, змей, летающих птиц. Армия странных зверей, которые когда-то преследовали их, всё это время пряталась в горах, не издавая ни звука. Тысячи глаз устремились к подножию горы, к тому городку, которого здесь не должно было быть. Затем красный свет погас, и странные звери рухнули на землю, безмолвные, как мёртвые.
Приземлившись, Чжу Хэнкун перекувыркнулся три раза и почувствовал, что прогрессирует. Они поднялись с земли и одновременно заговорили:
— Посмотрим на Цису.
— Давай найдём Цису!
Они удивлённо посмотрели друг на друга, а затем рассмеялись. Чжу Хэнкун как можно быстрее вернулся в городок. Городок выглядел почти так же, как и при их отъезде, и медлительные горожане приветствовали его. Когда он распахнул дверь мастерской Цису, зеленоволосая девочка как раз обрабатывала стальную пластину коротким посохом.
— Так быстро? — хихикнула Цису. — Неужели тебя прогнал лис? Я же говорила, что сначала стоит изготовить какое-нибудь снаряжение… Что ты делаешь, как осьминог?!
Чжу Хэнкун одним движением поднял её на руки и, внимательно осмотрев, убедился, что с девочкой всё в порядке. Фань Дэ трогательно уткнулся головой в её волосы, а девочка покраснела и начала отчаянно брыкаться:
— Ч-что ты делаешь?! Поставь меня на землю! Ещё немного, и я закричу, позову на помощь!!
Чжу Хэнкун опустил её на землю и редко улыбнулся:
— Тот лис тоже использовал древние руны, немного волновался.
— Лис? Какой лис? Не думай, что можешь отвлечь меня… — Цису хаотично махнула рукой в его сторону, но, договорив до половины, поняла. — Ты… ты убил того лиса?
Кивок, кивок.
В глазах Цису смешались удивление, радость и множество других непонятных ему эмоций. Она взволнованно заплакала:
— Как здорово! — Девочка не переставая вытирала слёзы. — Как здорово!
Весть о смерти Нефритового Лиса разнеслась по городку, и два трупа неопровержимо подтвердили это. Все жители ликовали, и это событие вдохнуло в мёртвый городок Янши небывалую энергию. Сянфуцзы первым предложил отпраздновать это великое событие, и люди украсили центральную статую городка гирляндами из соломенных верёвок и каменными фигурами.
Именно в этот момент вернулся монах Бернфа, отсутствовавший на рыбалке целых десять дней. Он не поймал ни одной рыбы, но принес с собой немало грибов, лотосовых корневищ и диких плодов. Вечером того же дня жители городка приготовили вегетарианские блюда из лотосовых корневищ, грибные лепешки и фруктовый сок, по цвету напоминающий вино. Всю эту еду они отдали Чу Хэнкуну и Ванде. Это был лучший ужин, который Чу Хэнкун ел за последние десять дней: блюд было немного, но радостная атмосфера дарила ощущение уюта. Все смеялись, словно сбросили с плеч тяжкий груз, один за другим подходили к нему, чтобы чокнуться, восхваляя его доброе сердце и боевые навыки, а также эрудицию и остроумие Ванды.
Сянфуцзы был самым счастливым на этом пиру. Хотя он не пил, его поведение напоминало поведение пьяного — он был необычайно возбужден. Под статуей священного дракона он размахивал пустым бокалом и пел:
«Друзья нашего городка, храбрые воины из дальних земель!
Одинокие, как волк, … одинокие, как конь,
они ворвались в Глубокие Горы.
Три беды уничтожены, дух неукротим!»
«Что значит ‘одинокие, как конь’? Я что, скаковая лошадь?!» — громко возмутился Ванда. Сянфуцзы громко рассмеялся: «Все готово, церемония вот-вот начнется. Завтра вы отправляетесь в путь, жители горного городка желают вам безопасного возвращения домой!»
«Отлично!» — громко поддержал Цису. Все захлопали в ладоши. Чу Хэнкун сидел у костра, наблюдая за искренними улыбками людей, и его сердце наполнилось легкостью. Возможно, Ванда был прав: иногда не нужно доискиваться до сути, если результат хорош, то все в порядке.
Когда пир закончился, они последними покинули место, убедившись, что с остальными все в порядке, и отправились отдыхать в церковь.
Глубокой ночью, когда все вокруг погрузилось в тишину, один из жителей городка тайком покинул свой дом. Он направился к останкам тела сороконожки и долго гладил её черный, блестящий панцирь, затем тихо улыбнулся.
«Брат Чу, спасибо тебе,» — прошептал он.
После этого он отправился на северную окраину городка, к церкви, построенной приезжими. Тусклый свет лампы освещал его бледное лицо. Это был Сянфуцзы, одетый в роскошные черные одежды, с древним высоким головным убором, тщательно уложившие его волосы. Его манеры были торжественными, как будто он собирался на церемонию. Монах Бернфа стоял у входа в маленькую церковь, его выражение было таким же серьезным.
Сянфуцзы поклонился ему и спросил: «Брат Чу…»
«Я уложил его спать,» — голос монаха Бернфа звучал успокаивающе и уверенно. «Не волнуйтесь.»
Сянфуцзы успокоился, действительно успокоился, теперь у него не осталось никаких забот. «Все в ваших руках,» — удовлетворенно произнес он. Монах степенно подошел и поддержал его под руку. «Пожалуйста, следуйте за мной.»
Сянфуцзы последовал за монахом внутрь, в темную, но умиротворяющую церковь.
На следующий день Сянфуцзы исчез.
