В глубинах Глубоких Гор царила мертвая тишина, окутанная густым туманом. Чжу Хэнкун шел осторожно, а Фань Дэ больше не болтал. Они помнили о звериных стаях в горах Сюаньло, и о том, как их тогда окружили с двух сторон и звери, и нефритовые лисы. Даже теперь, с учетом возросшей силы Чжу Хэнкуна, повторение той ситуации не сулило ничего хорошего.
Но на этот раз, за исключением той лисьей обезьяны в лесу, которую они встретили ранее, не было слышно никаких признаков диких зверей. Казалось, что за эти короткие десять дней все звери по неизвестной причине мигрировали. Если бы не едва заметная знакомая «тропа», которую опознал Фань Дэ, они бы подумали, что из-за какой-то пространственной аномалии попали не туда.
Редактируется Читателями!
Эта тропа была черной, как мост, ведущий вверх к горным камням, с гладкой текстурой, напоминающей панцирь. Это было тело огромной сороконожки, обгоревшее от Огня Честолюбия, скатившееся с вершины горы и оставившее за собой след разрушений — поваленные деревья и холмы. Область вокруг трупа была выжжена до состояния Пустошей, и можно было лишь представить, какой ад творился здесь в день её гибели.
— Она скатилась с вершины, и пламя распространялось по её пути, сжигая всех живых существ поблизости, — тихо сказал Фань Дэ. — Твоим полноценным ударом ты перевернул горы Сюаньло вверх дном.
— Это был не мой полноценный удар, — ответил Чжу Хэнкун.
— Да ладно тебе, хвастаться, — фыркнул Фань Дэ. — Чем больше ты хвастаешься, тем смешнее выглядит тот факт, что ты чуть не умер с голоду.
Чжу Хэнкун ущипнул его, и они продолжили подъем по телу сороконожки. Туша этого гигантского создания была настолько длинной, что напоминала подвесной мост из железа, протянувшийся между горами. Вокруг неё клубился туман, как серые вуали.
— Туман стал реже, — внезапно заметил Чжу Хэнкун.
Когда они только вошли в горы, туман был настолько густым, что не видно было и пальцев перед собой. Тогда звери, скрытые в тумане, были почти невидимы, а горы казались погруженными в сон, невозможно было разглядеть даже близлежащие камни, не говоря уже об ориентирах. Но теперь туман, хоть и присутствовал, стал гораздо прозрачнее, позволяя без труда видеть окрестности — полная противоположность тому, что было раньше.
Фань Дэ поразмышлял немного и медленно произнес:
— Есть два возможных объяснения. Первое: туман связан с зверями, и после того, как ты убил двух крупных особей, он начал рассеиваться…
— Слишком натянуто. У них нет способности создавать туман, — возразил Чжу Хэнкун.
— Тогда второе: возможно, туман не имеет отношения к зверям, — Фань Дэ скрутил свои щупальца, чувствуя себя неуверенно. — Мне всегда было непонятно, почему десятки тысяч зверей в этих горах никогда не нападали на близлежащий город Сюаньши. Это само по себе нелогично.
— Они, как и нефритовые лисы, механические, — ответил Чжу Хэнкун.
— Но тот гигантский теневой великан тогда прямо пошел разрушать город, а нефритовые лисы часто кидались камнями в город, — возразил Фань Дэ. — Ты сам видел, насколько слаба та защита, которую активировала Цзису. Честно говоря, она сама была бы надежнее на поле боя. Независимо от того, кто стоит за контролем этих зверей, у него точно есть возможность и желание атаковать город. Нет никаких причин оставлять город в покое.
Действительно, то, что скрывалось за зверями-мутантами… те красные глаза, предположительно являющиеся причиной множества убийств… не сулило ничего доброго маленькому городку. Значит, что-то другое преградило им путь. Оно не смогло управлять зверями, чтобы те спустились с гор, и внезапная атака тогда пришла со стороны степей… а в степях не было тумана…
— Допустим, этот туман был создан кем-то другим, чтобы защитить городок, — постепенно прояснял свои мысли Чу Хэнкун. — Тогда он должен был поддерживаться годами в состоянии, не пропускающем никого внутрь и не выпускающем наружу, чтобы полностью изолировать город от внешнего мира. Но это равновесие было нарушено… потому что мы вошли в туман…
— Стоп, брат, стоп! — Ван Дэ перекрестил щупальца, изображая крест. — Ты говоришь так, будто это мы нарушили покой этого места. Но мы оба знаем, что мы — жертвы, верно? Мы — те самые безвинные случайные путники из ужастиков, которые просто хотели выбраться отсюда! Наша цель — не разгадывать загадки Глубоких Гор, а просто уйти! Какой смысл думать обо всём этом тумане, зверях и прочем? Ты думаешь, это поможет нам уйти отсюда?
Чу Хэнкун покачал головой.
— Тогда и не думай, брат, — продолжил Ван Дэ, втолковывая с настойчивостью. — Городок к тебе хорошо относился, но как приезжему ты ничем не обязан местным богам. Подумай о своём доме, куда ты собирался вернуться. Там наверняка кто-то ждёт тебя, не так ли? Главное — сохранить себя в безопасности.
Чу Хэнкун хотел что-то сказать, но, услышав эти слова, невольно вспомнил людей из города Хуэйлун. Он знал их нравы: Чжи Хуайсу, наверняка, уже сошёл с ума от беспокойства, а остальные, вероятно, тоже ищут его. Люди в городе простые: если ты относишься к ним с искренностью, они отвечают тем же.
Когда у человека появляются близкие, возвращение становится долгом. Ты уже не одинок, и не можешь позволить себе не думать о них.
— Ты прав, — наконец сказал он, горько улыбаясь, и подавил в себе дальнейшие мысли.
Они прошли по всему Мосту Сотниногой до самой его головы. Голова гигантского насекомого была обгоревшей, но ещё можно было разглядеть её изначальный чёрный цвет.
Когда Чу Хэнкун ступил на голову, тело насекомого дрогнуло под его весом, и внезапно проломило скалу, рухнув вниз. Камни рассыпались в пыль, и в тумане поднялось серое облако. Казалось, скала и так была ослаблена безумием насекомого, и это последнее прикосновение стало той самой соломинкой, что переломила хребет верблюду.
Чу Хэнкун разогнал дым и поднял глаза. Он увидел, что голова насекомого пробила огромную дыру, гораздо глубже, чем он ожидал.
— …
Оба уставились на пещеру. Ван Дэ робко предложил:
— Может, заглянем?
Этот «глаз» всегда вёл себя довольно противоречиво: сначала предостерегал и рассуждал, а потом сам первым не выдерживал и лез в новые передряги. Чу Хэнкун ловко взобрался на скалу и прыгнул в пещеру. В полумраке им не составило труда разглядеть окружение: внутренние стены пещеры были гладкими и белыми, как Нефрит, и настолько скользкими, что идти по ним было как по льду на катке.
Чу Хэнкун сделал несколько шагов вперёд и наткнулся на выступ. Это был расколотый цилиндрический кусок нефрита, поверхность которого была покрыта множеством стёртых засечек, напоминающих сглаженную резьбу. Ему показалось, что этот узор знаком, и, присмотревшись, он понял, что он похож на колонны у входа в древние усадьбы.
— Мне немного страшно, может, вернёмся назад?.. — голос Фаньдэ дрогнул.
Чу Хэнкун перешагнул через колонну и быстро двинулся вперёд. Пещера была не слишком большой, и вскоре они достигли её глубины. Там находилось полуразрушенное здание, словно раздавленное гигантской лапой. Он ловко отодвинул камни и вошёл внутрь. Дом был разрушен почти до основания, но сохранился лишь один книжный шкаф. На полках лежали несколько книг, все они были из нефрита.
Фаньдэ подпрыгнул и внимательно осмотрел их, разобрав надписи: «»Песни пыльного мира», «Сборник стихов при свечах»… О, ещё «Тридцать шесть стихов о чудесах Лесных Путей» Сыруйэра! И книга выглядит почти новой.»
Нефритовую книгу можно было с трудом перелистывать, и Фаньдэ, любивший книги больше всего на свете, не удержался, чтобы не заглянуть в неё, несмотря на обстановку. Это был сборник стихов о тайнах Лесных Путей, который автор дополнял по мере своих путешествий. Книга в руках Фаньдэ была более полной, чем та, которую он видел в библиотеке.
Он перелистнул несколько страниц и наткнулся на стихотворение о стране богов幽冥. Там говорилось, что жители этого места горды и высокомерны, но очень гостеприимны: они скорее сэкономят на себе, чем не окажут радушного приёма гостям. Поэт сначала хотел написать сатирическое стихотворение, но местные лишь улыбнулись, и он решил вместо этого восхвалить их обычаи.
Фаньдэ, читая стихи, вспоминал свои последние дни, и по спине у него пробежал холодок. Он перестал листать книгу, быстро перевернул на последнюю страницу и увидел там пометку автора:
*Странно и невероятно, но искренне. Чудеса не лгут, а хаос небес виной всему, а не глупости людей.*
— Пробуждение.
Фаньдэ дрожащими руками закрыл книгу, поставил её на место и в душе проклинал своё любопытство. У всего этого могло быть множество объяснений, но он не хотел вникать ни в одно из них. Он решил сделать вид, что ничего не видел.
— Фаньдэ! — внезапно раздался голос убийцы, и Фаньдэ вздрогнул. — Что? Что случилось?
— Иди сюда, посмотри на это.
Чу Хэнкун не обратил внимания на Фаньдэ. Он был сосредоточен на более важной находке. Из-под обломков он достал несколько осколков нефрита и начал их складывать. Когда Фаньдэ подошёл, он уже собрал два предмета: две палочки и маленькую ёмкость.
Палочки для еды и чаша.
— Жителям страны богов幽冥 не нужна еда, зачем же в их домах столовые приборы?
— Наверное, они их коллекционировали, — Фаньдэ нервно моргал, — Я уже чувствую, что здесь что-то не так. Мне хочется немедленно уйти отсюда…
Позади них раздался лёгкий звук, будто камешек упал на землю. Фаньдэ, дрожа всем телом, обернулся и увидел, как на потолке пещеры открылось огромное кроваво-красное око.
— А-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а!!!
Вандэ юркнул в карман одежды Чу Хэнкуна и, бешено катаясь там, истошно заорал, от чего его голос тут же сорвался на визг. Чу Хэнкун развернулся и щёлкнул пальцами — в его руке мелькнул опавший лист, превратившийся в лезвие и метнувшийся в красные глаза. Прошло уже пятнадцать дней, и ограничение снято: он вновь мог использовать свои «листовые ножи».
Кроваво-красные зрачки резко сместились вверх, уклоняясь, и сквозь пробоину просочилось **Сияние**, обнажившее истину. В потолке пещеры зияла небольшая дыра, и за ней притаилось дикое существо, молча наблюдавшее за ними. Это был **Нефритовый Лис** с горной вершины, чьи прежде жёлтые глаза теперь горели алым, как кровь.
— Здесь не твоя территория, — сузив глаза, произнёс Чу Хэнкун. — Кто перепрограммировал тебя?
**Нефритовый Лис** не ответил, даже не издав угрожающего рыка. В нём не осталось и следа той ярости, с которой он катал камни: его красные глаза были пусты от любого чувства. Он взмахнул когтистой лапой, пробив стену пещеры, а его гибкое тело, словно вода, обрушилось вниз, и хвост неожиданно хлестнул.
Хвост его был твёрд, как **нефрит**, и одним ударом мог расколоть гору или камень. Но когда он ударил, его отбросило, будто от электрического разряда. Удар расколол камень под ногами Чу Хэнкуна, но не причинил вреда ему самому. После **Закалки Костей** такие атаки он уже мог принимать с лёгкостью. Чу Хэнкун шагнул вперёд, потрясая землю, и нанёс удар кулаком — твёрдый, как сталь, кулак попал в морду **Нефритового Лиса**, и в миг взрыва силы тот отлетел прочь!
**Нефритовый Лис** вылетел из пещеры, но ловко перевернулся и встал на ноги. Чу Хэнкун уже был снаружи, и его каменный нож пронзительно рассекал воздух, направляясь к шее **Нефритового Лиса**. Тот поднял лапу, защищая жизненно важное место, а длинная шерсть на его спине встала дыбом, превратившись в тысячи стальных игл, обрушившихся градом. Чу Хэнкун заставил нож вращаться с такой скоростью, что ни одна игла не смогла пробиться.
**Нефритовый Лис** воспользовался моментом и выдохнул четыре белых облачка. В них на мгновение промелькнули крошечные символы, и облака сгустились в энергетические сферы, защищавшие его конечности. Когда град игл прекратился, Чу Хэнкун молниеносно приблизился и вонзил нож в левую лапу **Нефритового Лиса**. Но тот не зарычал от боли, даже не дрогнул.
Сфера на левой лапе засияла, и в её свечении проявился искажённый иероглиф «长» (cháng — «длинный»). Когти **Нефритового Лиса** мгновенно вытянулись, словно верёвки, и опутали Чу Хэнкуна!
