Наверх
Назад Вперед
Ковка Судьбы Глава 32 Ранобэ Новелла

Глава 32. Лекарство для десяти тысяч духов

— Чжу Хэнкун, хватит уже! — вздохнула Цзи Хуайсу, закрыв лицо руками. Её терпению бросался вызов, как никогда прежде.

Редактируется Читателями!


Они находились в обычной лапшёвой, где всё дышало старой доброй атмосферой: обшарпанная мебель, скромные цены и мастерство повара, благодаря которому заведение ещё держалось на плаву. Обычно здесь царил гомон весёлых разговоров, но сегодня и повара, и посетители замерли, будто оцепенев от холода. Никто не смел тронуть палочки для еды, все глаза были устремлены на сторону Цзи Хуайсу.

Чжу Хэнкун, увлечённо уплетающий лапшу, правой рукой держал палочки, а левой — управлял своим щупальцем, которое взмахивало, словно ракетка для большого тенниса. Каждое движение заставляло длинное щупальце описывать в воздухе полный круг, напоминая с высоты вращающийся серебристый вентилятор. Люди в зале выглядели напуганными — мало кто останется спокойным, когда над головой кружит что-то, напоминающее лопасти вентилятора.

Владелец заведения, на голове которого оставалось всего несколько волосков, безнадёжно трепыхавшихся под порывами ветра от щупальца, дрожащим голосом спросил:

— Чем мы можем быть полезны, ваше превосходительство?

— Ничем… Он просто сошёл с ума, — без сил ответила Цзи Хуайсу.

В этот момент щупальце издало резкий хлопок, и Чжу Хэнкун внезапно поднял голову, с уголка рта всё ещё свисала ниточка солёных овощей:

— Понял!

Все в зале вздрогнули. Наиболее пугливые посетители тут же вскочили с места, готовые бежать, а Цзи Хуайсу хотелось провалиться сквозь землю. Чжу Хэнкун, осознав, что натворил, бросил хозяину большую жемчужину Потока:

— Прошу прощения за беспокойство. Сегодня всё оплачиваю я, сдачи не надо.

Лица присутствующих мгновенно прояснились. Они дружно восхваляли великодушие и красоту щупальца его превосходительства, требуя добавить ещё порцию лапши. Владелец, сияя от счастья, отправился на кухню. Порция лапши стоила семь жемчужин Потока, а та, что он получил, оценивалась в тысячу — такая щедрость оправдывала даже риск быть задетым этим «вентилятором». Он был готов терпеть и не такое!

Цзи Хуайсу, окончательно потеряв самообладание, подняла голову:

— Ты ведь из тех, кто в баре кричит: «Сегодня всё за мой счёт!», а потом первым начинает буйствовать, да?

— Нет, я из тех, кто после чужих буйств расплачивается за ущерб, — серьёзно поправил её Чжу Хэнкун. — Я редко пью, алкоголь притупляет рассудок.

— Сейчас ты выглядишь так, будто уже выпил лишнего.

— Я совершенно трезв. Тогда господин Цзи поступил очень мудро.

Эти два последних предложения отражали его искренние мысли. После того, как он увидел, как Цзи Хуайсу владела мечом, он начал размышлять над тем приёмом. Потребовалось почти полдня, чтобы понять его суть. Для прежнего Чжу Хэнкуна это было бы невероятно быстро, но по сравнению с тем временем, когда он только обрёл ловкость, это было медленно. Тогда он справился бы за полминуты.

Лишь вернувшись в нормальное состояние, он осознал, насколько драгоценны были те три дня вдохновения после прорыва. Освоить Три Тысячи Комбинаций за это время было самым правильным решением с тех пор, как он прибыл в город Хуэйлун.

Чу Хэнкун тосковал по утраченному вдохновению, механически доедая оставшуюся лапшу. Лапша уже слегка остыла, но вкус всё ещё оставался приятным. Чёрные, как ночь, нити лапши, приготовленные из грубой муки и корнеплодов, перемежались кусочками курицы, разнообразными соленьями и ложкой острой красной пасты — всё это вместе давало такой заряд бодрости, что пробуждало от макушки до пяток.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


— Не ожидал, что в этих болотах выращивают перец, — заметил он.

— Здесь же, в Хуэйлуне, амбар всей округи, — ответила Цзи Хуайсу, размахивая палочками для еды и мечтательно улыбаясь. — Стоит только выйти за ворота, и повсюду встретишь привезённые извне виды — чего только нет, кроме крупного скота. Когда в городе вновь воцарится Порядок, мы сможем разводить свиней, коров и овец…

Чу Хэнкун безжалостно проткнул её мечты:

— Если, конечно, в городе ещё останутся живые поросята.

— Надеюсь, останутся, — злобно пробурчала Цзи Хуайсу. — А если нет, то пойдём вместе за город и угонять свиней!

— Тише, — одёрнул её Чу Хэнкун, — тот лазутчик у дверей уже смеётся.

Цзи Хуайсу повернулась к двери и скорчила рожу. Молодой парень, подглядывавший за ними, испуганно ретировался. Она фыркнула:

— Везде уши и глаза! Словно понижение голоса что-то изменит.

Она была права. Вражеское наблюдение стало настолько наглым, что уже не скрывалось. Посетители ресторана напротив, торговцы сушёными кальмарами на улице, старики, попивающие чай в чайной… Чу Хэнкун одним взглядом вычислил троих лазутчиков, и не сомневался, что их гораздо больше, просто они выжидают удобный момент. Если бы не громкий шум вентилятора, который они только что активировали, лазутчики, вероятно, уже пробрались бы внутрь.

Чу Хэнкун допил бульон и небрежно бросил:

— Давай издадим Ордер на Поимку и арестуем Адали.

Сомнений не было: только Великий Шаман из Общины Духов мог позволить себе использовать тактику «человеческого моря» в этих болотах. Сангцзяпопо была убита только сегодня утром, значит, рука Адали здесь несомненна. Цзи Хуайсу тоже заинтересовалась идеей, несколько раз поднимала палочки, но в итоге положила их обратно.

— Не получится, — сказала она.

— Почему?

— Религиозное правление — это тоже своего рода искажённый Порядок, — объяснила Цзи Хуайсу. — В прошлый раз я не разрушила Общину Духов, потому что Сангцзяпопо была неплохим человеком, но главное — если Община рухнет, болота погрузятся в хаос. Простым людям и так живётся непросто, и даже слепая вера даёт им духовную опору. Этот старик пользуется большим уважением в болотах. Боюсь, если мы его убьём, это вызовет восстание.

— Старик? — переспросил Чу Хэнкун, уловив её формулировку.

— Ему уже почти шестьдесят! — с отвращением произнесла Цзи Хуайсу. — Либо он заручился поддержкой демонов, либо использует какие-то отвратительные снадобья. В любом случае, ничего хорошего от него ждать не приходится.

Шестьдесят лет… Старость приносит мудрость, высокий авторитет и хитрость. Если он ещё и «краеугольный камень» этого места, то основы здесь крепки, и рассчитывать на его ошибки не приходится.

Здесь слишком много людей. Если из-за восстания начнётся хаос, общий Порядок Хуэйлуна неизбежно пошатнётся, а вместе с ним и божественная сила города. В худшем случае это может привести к тому, что Храм Исцеления станет недоступен. Если же отправить крупные силы для подавления болот, то центральная часть города останется без защиты, и есть риск оказаться зажатыми с двух сторон…

Чу Хэнкун всё больше хмурился, размышляя: «Понятно, почему ты не хочешь идти в болото.»

— Я же говорил, сначала нужно было разобраться с клубом! — вздохнул Цзи Хуайсу, — Пошли, пошли, давай работать.

Выходя, Чу Хэнкун услышал шепот за своей спиной, словно специально предназначенный для его ушей:

— Тот инспектор подстроил убийство Великого Колдуна Алекса…

— Его щупальца украдены.

— Он вовсе не божественный сын.

— Он разрушил церемонию ниспослания божества.

— Неудивительно, что он заодно с Рыцарями Катастроф…

Чу Хэнкун лишь усмехнулся и направился в чайную «Сычапу», как и планировал.

***

Так называемый «сыча» — особенное блюдо болотного края Сыцзэ. Из-за высокой влажности и множества ядовитых насекомых здесь часто вспыхивают эпидемии. Когда город Хуэйлун только строился и ещё не было Храма Исцеления, эпидемии в болотах доводили городские власти до отчаяния.

К счастью, в болотах риск и возможности сосуществуют. Переселенцы принесли с собой обычаи и верования родных мест, а также целебные травы. Семена со всего мира пустили корни в болотах, и местные лекарственные растения могли бы вызвать улыбку на лице любого врача. Великий Монах Цзинцзан первым заметил это. Он лично отправился в болота, обучил людей готовить отвары из трав и чайных листьев, которые помогали избавиться от влаги и выводить токсины. Этот отвар спас болота во время эпидемии, и люди были безмерно благодарны Цзинцзану. С тех пор лечебный чай стал широко известен.

Сегодня в каждом крупном поселении болот есть известные чайные «сычапу». Говорят, у каждой из них есть свой секретный рецепт. Первой, которую посетили двое, стала «Хэчуньтан». Эта лавка находилась в оживлённом районе, и уже с утра перед ней выстроилась очередь. Крепкий серокожий помощник брал у посетителей Жемчужины Потока и взамен подавал им холодный чай в деревянных чашках.

Чу Хэнкун встал в очередь и, получив свою порцию, спросил:

— Хочу заказать рецепт. Доктор здесь?

Серокожий помощник даже не поднял головы:

— Вам сегодня повезло, проходите. Скоро доктор уйдёт за травами.

Чу Хэнкун поблагодарил и, отодвинув занавес, вошёл внутрь. Его сразу обволок аромат лечебных трав. Внутри «сычапу» напоминало аптеку прошлого века: в больших деревянных шкафах хранились разнообразные травы, а доктор с головой, похожей на жука-оленя, собирался в путь.

Доктор с крошечными глазками, похожими на зёрна фасоли, и добродушным видом насекомого спросил:

— Садитесь, рассказывайте. Что вас беспокоит?

Чу Хэнкун улыбнулся:

— Ничего не болит. Друг хочет открыть чайную в Центральном Зале и попросил меня узнать, какой рецепт пользуется наибольшим спросом.

Доктор рассмеялся:

— Ваш друг — совершеннейший дилетант! Климат и жители болот Центрального Зала отличаются, как и их физиология и расы. Даже самый лучший рецепт не подойдёт без адаптации.

Цзи Хуайсу накинул плащ и произнёс мрачным голосом:

— Торговец, что с него взять. Мы просто передадим его просьбу, и наша обязанность будет выполнена.

— Видите, что у вас в руке? — Доктор кивнул в сторону Чу Хэнкуна. Тот отпил глоток сыча. Напиток был прохладным, с лёгкой сладостью в травянистом вкусе, отлично утоляющим жажду.

— Вкусно, — сказал Чу Хэнкун.

— Вкусно — это главное, — сказал Доктор Насекомых. — Неважно, какая лавка, всегда лучше всего продаётся панацея.

— Это и есть панацея? — удивился Чу Хэнкун, услышав такие слова. — Рецепт, переданный лично Чистым Наставником?

— Не смейся! — Доктор Насекомых нахмурился. — Ты, молодой, ещё не знаешь, но это настоящая панацея. Даже если от змеиного яда, убивающего за несколько шагов, одно её употребление может вернуть человека с того света. Сколько жизней она спасла — и не счесть. — Голос его потух: — Но со временем она перестала действовать… Теперь её пьют как освежающий напиток… — Доктор Насекомых вздохнул, поправил свой маленький поясной мешочек и вышел за дверь.

Чу Хэнкун увидел, как тот направился на восток, и почувствовал странное беспокойство. На востоке от Поселения Глубоких Корней была лишь та тропинка, по которой они сами приехали на велосипедах — вокруг одни заросли сухой травы и мёртвые деревья. А если взглянуть с высоты поселения на запад, можно было увидеть густые леса и холмы, усыпанные цветами. Этот небольшой холм был единственным ярким пятном в округе, и без сомнения, редкие травы должны были расти в плодородных лесах, а не на бесплодной земле.

— Доктор, вы не ошиблись дорогой? — спросил Чу Хэнкун.

— Не смей надеяться, что я ошибаюсь! — холодно усмехнулся Доктор Насекомых. — Вы и правда из Центрального Двора, если не знаете правил болот.

Чу Хэнкун не понял, что тот имел в виду, и уже хотел спросить подробнее, как Цзи Хуайсу его слегка дёрнул за рукав.

— Это частная земля Адари, — равнодушно произнесла она. — После того, как он сместил Сангья-Бабу, он захватил все плодородные земли болот законным путём. Заплатил за них положенную цену… Но когда люди спохватились, им уже негде было собирать лекарственные травы. Сейчас девяносто процентов всех трав на болотах принадлежат Адари. Люди платят за них бешеные деньги и ещё благодарят Великого Шамана за его милосердие.

Чу Хэнкун едва разглядел на склоне холма длинную змеевидную очередь. Это, должно быть, были люди, с трудом поднимающиеся на вершину за лекарствами. Их одежда была серой и грязной, изорванной и потрёпанной, а на вершине холма виднелись несколько белых точек — это были монахи в белых одеждах с золотой вышивкой. Над цветущей вершиной холма возвышался бронзовый шпиль церкви. Возможно, в этот самый момент Великий Шаман сидел там и высчитывал, сколько ещё масла можно выжать из истощённых костей бедняков.

— Знал бы я, что нужно было убить его при первой встрече, — сказал Чу Хэнкун.

— Попробуй тронь — и люди сами станут его живым щитом, — равнодушно ответила Цзи Хуайсу. — Я уже пробовала.

Они вернулись в аптеку «Хэчуньтан», чтобы купить у молодого ученика ещё несколько рецептов. По возвращении они заметили, что очередь за панацеей стала ещё длиннее, а в глазах людей читалась надежда. Усталый продавец с серой кожей, устав наливающий суп, нетерпеливо крикнул:

— Тем, у кого дома только светят глаза от яда, не стоит и пытаться! Это просто освежающий напиток, он не спасёт жизни!

В глазах людей ожидание постепенно угасло: часть из них разошлась, но почти половина всё ещё стояла в очереди. Несколько шаманок, перемешавшись с толпой, шептали покупателям лекарств свои наговоры, убеждая, что лучше вместо покупки зелий отправиться молиться богам. Одна женщина средних лет колебалась, говоря: «Когда человек болеет, разве не нужно принимать лекарства? Мой дед говорил, что именно это снадобье спасло ему жизнь…» Шаманка громко перебила её: «Твой дед уже стар и смутно соображает! Ты что, веришь каждому слову стариков? Они ещё говорят, что дух дракона Хуэйлун чудесным образом исцеляет, но когда ты видела, чтобы он являл свою силу? Боги и драконы — всё это обман! Лучше пойдём со мной помолимся, хотя бы душа успокоится!» Женщина, убеждённая этими словами, покинула очередь, и несколько человек последовали за ней. Серокожий парень, увидев, что очередь поредела, обрадовался — теперь он мог беззаботно лениться.

Цзян Хуайсу увидела торжествующий взгляд шаманки и молча сжала кулаки. Чу Хэнкун слегка хлопнул её по руке и сказал: «Не стоит обращать внимание на глупцов.»

Они продолжили путь к следующему чайному домику в соответствии с планом. Глубококоренье, вопреки ожиданиям, оказалось не таким тесным. На лицах местных жителей, простых и непритязательных, читались тревога и беспокойство. Их одежды, когда-то, возможно, яркие и разноцветные, теперь выцвели до однообразного серого — так на них повлияло долгое пребывание в болотах. Многие прятались за окнами, лёжа на своих койках, и Чу Хэнкун мог слышать их тяжёлое дыхание, видеть мрачный свет, просачивающийся сквозь щели дверей.

В Глубококоренье было больше светящихся зомби, чем в Изобильном Поселке, но местные жители не доверяли ни врачам, ни властям. Они были неудачниками, не сумевшими выжить в Центральной Долине, бродягами, пришедшими сюда с далёких пыльных островов. Их доверие давно истощилось в череде бедствий и войн. Но чтобы жить, нужно во что-то верить. Если нельзя верить ни людям, ни себе, то остаётся только следовать за толпой и с сомнениями уповать на призрачных богов.

Оставшуюся часть дня они обошли все основные чайные домики Глубококоренья, приобретая у врачей и их учеников различные народные средства. Лишь глубокой ночью они вернулись на базу для отдыха. Койки здесь были липкими, а шум кондиционера напоминал рёв вертолёта — заснуть в таких условиях было непросто.

— Давай дежурить по очереди, — предложил Чу Хэнкун. — Я первый, разбужу тебя в два тридцать.

— В три! — поправила его Цзян Хуайсу.

Чу Хэнкун уступил, и дополнительные полчаса отдыха слегка улучшили настроение золотоволосой девушки. Она рухнула на кровать, глубоко уткнувшись лицом в подушку, и приглушённо пробормотала:

— Каждый раз, когда я приезжаю в эти болота, мне кажется…

— Сосредоточься на главном — мы здесь за золотом. Беспокоиться о лишнем нет смысла.

— Я знаю, — после паузы тихо ответила Цзян Хуайсу. — Я знаю.

Проведя быстрые гигиенические процедуры, девушка быстро уснула, и, несмотря на обстановку, спала крепко, демонстрируя поистине железное спокойствие. Чу Хэнкун некоторое время размышлял, затем позвал дежурного к двери комнаты.

— Что случилось, начальник? — встревожился парень.

— Передай всем: сегодня спим в снаряжении. — Чу Хэнкун сунул ему несколько Жемчужин Потока. — Это за сверхурочную работу. Спасибо за труд.

Дежурный парень ещё сильнее напрягся, убрав Жемчужину Потока и поспешно спустившись вниз. Чжу Хэнкун вернулся на кровать, скрестил ноги и принял позу для медитации, прислушиваясь к редкому скрежету зубов своего напарника.

Цзи Хуайсу спалось неспокойно. Во сне ей всё время казалось, что за ней кто-то следит. Обернувшись, она увидела древнего и отвратительного осьминога. Его покрытые грязью щупальца извивались, обматывая людей, и каждый отросток держал в плену кого-то одного, не оставляя ей возможности действовать. Вдруг её резко разбудили. Лицо старого осьминога превратилось в лицо Чжу Хэнкуна. Она растерянно моргнула:

— Разве не три часа ночи?

— Контролируй эмоции, — строго сказал Чжу Хэнкун. — Мы отступаем.

Она оглянулась в замешательстве и увидела за окном яркое багровое заревье.

Новелла : Ковка Судьбы

Скачать "Ковка Судьбы" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*