Глава 760: Финал
Главная служанка посмотрела на шкатулку и с улыбкой сказала: «Вдовствующая императрица, этот принц Люлин весьма интересен. Возможно, он боится, что вы заподозрите что-то, поэтому с радостью прислал вам эту шкатулку с сушеными сливами и даже нарисовал на ней рисунок. Он говорит «отплатить вам той же монетой», имея в виду, что хочет отплатить вам той же монетой».
Редактируется Читателями!
Взгляд вдовствующей императрицы переместился с картины на шкатулке на окно. Выражение её лица было безразличным. «Взаимность? Вот что он должен сделать.
Давайте посмотрим не только на то, что он говорит, но и на то, что он сделает. Я отдала ему трон, поэтому он должен обеспечить мне спокойную жизнь до конца моих дней. Это было бы достойно меня. Он также должен хорошо заботиться о семье моей матери, семье Доу, и хорошо относиться к семье моего дяди, семье Цуй. Это будет считаться достойной ответной милостью».
Старшая служанка кивнула. «Так сказала королева-мать».
Она проследила за взглядом королевы-матери и посмотрела в окно.
Дул лёгкий осенний ветерок, и листья трепетали в воздухе.
Она верила, что, обладая мудростью принца Люлина, он не будет слишком суров с овдовевшей и бездетной королевой-матерью.
Обеспечение королеве-матери спокойной жизни до конца её жизни также заслужит ей репутацию щедрой и доброй женщины.
Выехав из резиденции Вэй, экипаж Ли Синмао достиг угла рыночной площади, когда их остановили на улице. «Маолан, это я! Чжэньнян!» Под шелест осеннего ветерка Сюэ, одетая в тонкое, по-зимнему нежно-жёлтое платье, неподходящее для погоды, и бамбуковую шляпу со светло-зелёной вуалью, стояла перед экипажем, раскинув руки. «Я… я должна тебе кое-что сказать».
Был уже конец августа.
В префектуре Чжэньань люди, должно быть, потели под палящим солнцем, спеша на сбор позднего риса.
Но в столице, расположенной на северо-западе Чжао, к концу августа все носили стеганые куртки.
Водитель, везший Ли Синмао, продрогший от ветра, даже надел толстый плащ, чтобы защититься от ветра.
В холодный дождливый день приходилось надевать толстое хлопковое пальто, чтобы согреться.
Но сегодня, на сильном ветру, Сюэ была в тонком платье.
Она стояла на ветру, её платье развевалось на ветру, и вид у неё был совершенно жалкий.
Дело не в том, что Сюэ не могла позволить себе плащ или тёплую одежду;
она одевалась так нарочно.
Возчик, старый слуга семьи Вэй, естественно, узнал Сюэ.
Узнав голос Сюэ, он не стал поворачивать карету вперёд. Вместо этого он повернулся и крикнул экипажу позади: «Да Лан? Тебя кто-то ищет».
Пара развелась, и семья Вэй знала об этом.
Но поскольку у них был ребёнок, возница семьи Вэй не мог их прогнать.
В карете Ли Синмао, который до этого был в хорошем настроении, внезапно похолодел.
В руках он держал шкатулку с драгоценностями, предназначенную для Чай Эин.
Он купил комплект украшений в самых популярных стилях среди женщин столицы.
Вернувшись, он показал украшения Ли Юйвэнь, которая была в этом деле знатоком.
Ли Юйвэнь похвалила его умение выбирать, сказав, что его выбор украшений лучше, чем у Пэй Шэньянь.
Ли Юйвэнь был прав, ведь он купил самый дорогой комплект в этом стиле.
Он представил себе, как Чай Эин носит эти украшения, как взволнованно она будет говорить ему, что скучает по нему.
Но кто-то прервал его размышления.
Ли Синмао закрыл шкатулку и аккуратно поставил её обратно в большой деревянный ящик в машине.
Он глубоко вздохнул, стараясь не выходить из себя. Он бросил в окно: «Сюэ, о чём ещё нам нужно поговорить?»
Услышав его слова, Сюэ тут же подбежала к окну машины.
Но она заметила, что Ли Синмао даже не приоткрыла занавеску!
Неужели он действительно хотел её увидеть?
Как Ли Синмао мог быть таким бессердечным?
Сюэ прикусила губу, сожалея о разводе с ним.
Иначе она уже была бы наследной принцессой!
«Мао Лан, я хочу спросить тебя кое о чём. Не буду тебя слишком долго задерживать».
«Давай!»
— холодно ответил Ли Синмао. «Принца выбрали новым императором. Итак, из вас троих братьев, кто будет наследным принцем? Ты? Ты старший сын? Ты наследный принц, верно?» Сюэ нервно пощипала юбку.
Ну и что, что они с Ли Синмао разведутся?
Если старший сын станет наследным принцем, то Ли Синмао станет будущим императором, а её сын Ли Цзин — наследным принцем, будущим императором!
Она станет будущей вдовствующей императрицей!
Эта деревенщина, Чай Эин, должна вернуться в деревню вместе со своим никчёмным сыном!
В экипаже Ли Синмао презрительно усмехнулся: «Это дело моей семьи, какое вам до этого дело? Не слишком ли вы вмешиваетесь?» Он крикнул вознице: «Четвёртый господин, уже поздно. Поехали».
«Да, Далан. Погоняй!» Возница быстро вывел экипаж.
За ним последовали ещё четыре экипажа.
Два из них везли пассажиров, а два – багаж.
Двадцать императорских гвардейцев в лёгких доспехах и с мечами на поясе следовали верхом.
После того, как принц Лулин был подтверждён в качестве нового императора, Департамент императорского двора, известный своим чутким наблюдением за намерениями народа, немедленно приставил к принцу Лулину и его сыновьям охрану.
Ли Синмао собирался отправиться в долгое путешествие, и главный управляющий Департамента императорского двора выделил ему двадцать эскортов.
Кроме того, в каждой из двух карет сидели четыре евнуха и четыре дворцовые служанки.
Это были сопровождающие Чай Эяина и принцессы Вэй из Лулин.
Не желая мириться с этим, Сюэ крикнула Ли Синмао, который сделал около десяти шагов: «Ты старший сын, и будущий наследный принц — это ты! Маолан, ничего страшного, если ты меня не узнаёшь, но подумай о Цзинъэре! Он старший сын, у него благороднейшая родословная, и он должен быть наследным принцем!»
Колонна проехала, не останавливаясь.
Незаметно для Сюэ евнухи и дворцовые служанки в двух каретах насмехались над её недальновидностью.
Чтобы судить о людях, нужно смотреть на вещи дальновидно.
Когда пешеходы отошли далеко, Сюэ сердито обернулась.
В этот момент кто-то окликнул её: «Это же не Вторая сестра? Что случилось? Ли Цзя Далан тебя игнорирует? Ты разведена, так почему же всё ещё его ищешь? Тебе не стыдно?»
Сюэ подняла взгляд и увидела карету, припаркованную на обочине дороги. Внутри женщина с поднятыми шторами улыбалась ей.
Но эта улыбка была насмешливой.
Говорящая женщина была очень похожа на Сюэ.
Однако черты её лица были мягче, чем у Сюэ.
Женщина была одета в роскошное платье и ехала в высокой, богато украшенной карете в сопровождении двух рослых охранников.
На табличке кареты было написано «Особняк графа Чанъи».
Сюэ посмотрела на неё, презрительно ухмыляясь сквозь стиснутые зубы. «Хотя я с ним разведена, у нас есть дети. Он станет наследным принцем, а мой сын – внуком наследного принца. Сюэ Юйчжэнь, не будь такой гордой. Когда-нибудь тебе придётся пресмыкаться передо мной!»
Сюэ Юйчжэнь прикрыла губы платком и улыбнулась. «Правда? Я буду тебя ждать».
«Поживём – увидим!» Сюэ холодно посмотрела на неё и отвернулась.
Неподалёку стояла небольшая карета.
Лошади были старыми, их мех полинял, а тент – грязным, потёртым и залатанным.
Это была очень потрёпанная старая карета.
Сюэ потратила на неё двадцать пять таэлей серебра, чтобы привести её в движение.
Новая карета стоила бы шестьдесят таэлей, чего она не могла себе позволить.
У неё не было кучера, поэтому она приехала сюда сама, специально чтобы встретиться с Ли Синмао.
Юйвэнь Цзань казнили, а отданный ей дом опечатали. Семья не позволила ей вернуться.
У неё было с собой лишь немного серебра, к счастью, она заранее запросила у Юйвэнь Цзаня несколько сотен таэлей.
Но она не решалась тратить его слишком щедро, экономя по возможности на еде, одежде, жилье и транспорте.
Однако Сюэ Юйчжэнь не отпустила Сюэ.
Она снова заговорила, глядя в спину Сюэ: «Вообще-то, я должна поблагодарить тебя, Сюэ Вэньчжэнь! Хотя мы с тобой не одной матери, ты был так добр ко мне! Ты подмешал заплесневелую муку в закваску, которую я замесила, чуть не отравив лепёшки, которые я испекла и подала принцессе Лулин! Если бы ты не добавил эту ядовитую муку, даже если бы я вышла замуж за принца Лулин, меня бы отправили на каторгу в префектуру Чжэньань, а то и вовсе развелись. Хорошо, что ты это сделала; иначе, с моим-то слабым здоровьем, я бы там умерла! Я действительно должна тебя поблагодарить!»
В её словах слышался нотка сарказма. Госпожа Сюэ в ярости обернулась, указывая на Сюэ Юйчжэня в карете, и выругалась: «Чепуха!
Когда это я вообще подсыпала заплесневелую муку в муку, которую ты приготовила? Перестань меня обвинять!»
Сюэ Юйчжэнь улыбнулся: «Ладно, не признаёшься – не признавайся. Всё это в прошлом, и Небо, и Земля это знают, и нам с тобой этого достаточно! Кто сказал мне, что моя мать умрёт молодой, а мой биологический отец станет моим отчимом? Если мой отец женится на второй жене, какое место я займу в семье? Принцесса Лулин отвергла меня и разорвала помолвку. С погубленной репутацией я мог выйти замуж только за бедного родственника из боковой ветви рода графа Чанъи. Отец презирал меня. «Он бросил меня и дал мне приданое всего в 500 таэлей, а тебе дал приданое в 5000 таэлей».
Госпожа Сюэ презрительно усмехнулась: «Эти 5000 таэлей были приданым моей матери. Твоя мать умерла молодой, и твой дядя забрал всё. Ты ничего не заслуживаешь!» Папа дал тебе 500 таэлей, и это было много, и ты правда думаешь, что этого мало?
«Мой дядя умер через два месяца после моей матери. Можешь поливать его грязью. Мёртвые не разговаривают, а я тогда был молод». Сюэ Юйчжэнь усмехнулся: «У меня была поистине несчастная жизнь. Моя мать умерла молодой, мой дядя тоже умер молодым, мой отец не любил меня, а потом… Моя мать презирала меня, а человек, за которого я вышла замуж, был ещё более жалким. Он был сиротой с детства, и наш дом был маленьким. Он был бездарным, не мог изучать ни литературу, ни боевые искусства, и не был хорош в бизнесе. Он чуть не уморил меня голодом».
Госпожа Сюэ усмехнулась: «Вот за этого человека ты согласилась выйти замуж. Ты этого заслуживаешь!»
Сюэ Юйчжэнь продолжил: «Через год после нашей свадьбы его двоюродный брат, наследный принц графства Чанъи, тяжело заболел и скончался. Граф Чанъи забрал моего мужа домой и усыновил его. В прошлом месяце граф Чанъи тоже скончался. Мой муж унаследовал титул отца и стал графом Чанъи, а я стала его женой. Моя маленькая… Как ты смеешь, моя скромная жена, сравнивать себя со мной, моей второй сестрой? Твой сын станет наследным принцем, а я – вдовствующей императрицей!
Сюэ в шоке подняла глаза. «Ты… ты теперь жена маркиза Чанъи?»
«Просто жена маркиза. Как ты можешь сравнивать себя с будущей вдовствующей императрицей?» Сюэ Юйчжэнь тихо усмехнулась. «Ну, мне пора домой. Мой сын, дочь и муж ждут меня на обед. Я больше не буду с тобой разговаривать. До свидания».
Занавес опустился, и Сюэ Юйчжэнь сказала: «Вернёмся в резиденцию маркиза».
Карета медленно тронулась и умчалась.
Сюэ долго стояла, ошарашенная.
Проклятая Сюэ Юйчжэнь, она действительно стала женой маркиза?
Как её мужу так повезло?
Почему сын маркиза Чанъи умер таким молодым?
Какая пустая трата денег для Сюэ Юйчжэнь и её мужа!
«Разве это так здорово? Просто жена маркиза. Ничего особенного!» Сюэ сердито посмотрела вслед удаляющемуся экипажу, вернулась к своей потрёпанной карете и уехала.
…
Округ Чжэньань.
Деревня Таохуахэ, волость Синфу, уезд Цинъян.
Чай Эин привезла Гого, Ли Цзин и Ли Юй в гости к семье Лю.
Лю Эрню выбрала себе свата по лунному календарю, и сегодня семья Лю устраивала свадебный банкет для своей дочери.
Фамилия родственников была Лян, и они жили на рыночной улице. Три поколения их семьи были каменщиками.
Семья Лю была плотником, а семья Лян – каменщиком, что делало их хорошей парой.
Старейшины в обеих семьях были искусными мастерами, и когда строился дом, они нанимали работников из обеих семей, так что две семьи знали друг друга.
Обе семьи были довольны детьми и происхождением друг друга.
Два молодых человека тоже были довольны друг другом.
После того, как старейшины деревни познакомили их, свадьба была быстро организована.
Семья Лю теперь была обеспечена.
Родственники Лю Эрню считались выше среднего в соседней деревне. Им принадлежало семь кирпичных и два деревянных дома, двадцать акров земли и большой пруд с рыбой. Поскольку это была свадьба старшего внука, банкет для обеих семей был оживлённым.
Чай Эйин дарила подарки и наслаждалась банкетом, но домой не вернулась. Вместо этого она и няня Цзян взяли своих троих детей посмотреть, как семья Лю готовит приданое для Лю Эрню.
Согласно деревенскому обычаю, семьи, выдающие дочерей замуж, клали приготовленное приданое на деревянную доску, установленную во дворе.
Доска была покрыта цветочной тканью и украшена красным свадебным знаком.
Приданое состояло из предметов первой необходимости девушки, пока она находилась в доме жениха.
Обилие приданого свидетельствовало об уважении семьи к дочери.
Поэтому, когда семья Лю готовила приданое, большая часть деревни собралась посмотреть.
Лю Эрню заработала немалые деньги, сопровождая Ли Юэнь. Она хорошо себя вела в семье Лу, и семья Лу любила её.
Когда она вернулась с Ли Юэнь, старушка семьи Лу подарила ей пару золотых серёг и золотую шпильку.
Сегодня она украсила все эти украшения своими волосами. Она потратила все свои заработки на приданое: одежду, обувь, зеркало, умывальник, метелку для смахивания пыли, кастрюли и сковородки, одеяла, наволочки, полога и даже резной деревянный унитаз. Конечно же, он был спрятан под досками – наверх он бы не поместился.
Озорной ребёнок залез под приподнятые доски, чтобы увидеть новый унитаз.
Новенький унитаз состоял из нескольких дверных полотен.
С яркими свадебными персонажами издалека это выглядело как яркая, праздничная сцена.
Все собрались вокруг приданого, болтая и смеясь.
Лю Саньню и Лю Синю смотрели с завистью.
Несколько женщин поддразнивали их: «Вы тоже должны поторопиться, собраться и постараться превзойти свою сестру».
Девушки покраснели и отвернулись.
Она постояла там мгновение, изображая спокойствие, но затем смущённо убежала, заставив женщин расхохотаться.
Примерно в десяти шагах от задней двери дома семьи Лю находилась деревенская дорога.
Дома стояли как перед дорогой, так и за ней.
По этой дороге проходили люди из нескольких близлежащих деревень.
Свадьба семьи Лю привлекла множество прохожих, наблюдавших за происходящим.
У обочины остановилась карета, и женщина в ней приподняла занавеску, чтобы посмотреть на семью Лю.
Пока она смотрела, её взгляд внезапно похолодел. Она отдернула занавеску, вышла из кареты и направилась прямо к Чай Эин.
Чай Эин, обеспокоенная тем, что взрослые сжимают их троих детей, стояла с краю толпы вместе с няней Цзян.
Она разговаривала с Гого и не заметила, как кто-то к ней приблизился.
Но Гого заметил это и тут же дёрнул Чай Эин за рукав, закричав: «Мама, здесь плохая женщина!»
Ли Цзин и Ли Юй схватили по комку грязи и, сверля её взглядом, свирепо посмотрели на неё.
Чай Эин обернулась и увидела идущую к ней мисс Чай.
Наряд мисс Чай стал ещё более роскошным, а взгляд, который она на неё бросила, – ещё более надменным.
Чай Эин отреагировала на неё недобро и не поздоровалась.
Мисс Чай улыбнулась. «Я всё думала, почему ты так знакома. Это Третья Сестра! Тьфу-тьфу-тьфу, теперь живёшь как деревенские?»
Она с презрением оглядела наряд Чай Эин.
Госпожа Цзян, старая служанка в доме Чай Эин, холодно сказала: «Госпожа, Третья Сестра ничего вам не сделала, правда? Почему вы так с ней разговариваете?»
«Уходите! Моя мать не хочет вас видеть!» Ли Цзин бросила на неё сердитый взгляд.
«Я тоже вас ненавижу! Злая женщина!» — сердито крикнула Ли Юй.
Девочке было полтора года, она каждый день играла со старшими братьями и сёстрами и училась бегло говорить.
Госпожа Чай холодно выругалась: «Ты необразованная деревенщина! Ты заслуживаешь вечно жить в деревне!»
Лицо Чай Эин побледнело от гнева.
Мадам Цзян помахала рукой госпоже Чай. «Идите, идите, идите! Мы не хотим с вами разговаривать! Если вы не уйдёте, я начну кричать!»
Госпожа Чай отступила на два шага и указала на стоявшую рядом служанку, презрительно усмехнувшись: «Госпожа Цзян, я просила вас следовать за мной, но вы отказались и настояли на том, чтобы следовать за Третьей сестрой. Посмотрите, во что вы одеты! Вся в лохмотьях, старая одежда! Моя госпожа Цуй носит парчу Шу, а вы тоже носили?»
Госпожа Цуй демонстративно тряхнула рукавами в ответ на комплимент.
«Если вам есть что сказать, говорите побыстрее. Если нет, пожалуйста, уходите.
Это семья Лю. У них свадебный банкет. Вам не кажется неуместным поднимать здесь такой шум?» — презрительно усмехнулся Чай Айин. «Конечно, мне есть что сказать.
Я просто искала тебя. Не ожидала тебя здесь увидеть». Госпожа Чай протянула руку и поправила пучок, в котором торчала тяжёлая золотая шпилька. «Я еду в столицу с мужем. Мой свёкор купил там магазин и немного заработал за последние полгода. Мы с свекровью поедем туда завтра. Отныне моя семья из столицы. Третья сестра, если захочешь поехать в столицу, просто приходи в Фэнъифан и найди меня».
Чай Эин слегка приподняла губы. «В магазине твоего мужа продаются и сдаются в аренду похоронные принадлежности, верно? Траурные одежды, занавески и траурные принадлежности».
После ухода Ли Синмао Чай Эин каждую ночь скучала по нему. Она доставала карту столицы, которую Ли Синмао дал ей перед отъездом, и рассматривала её.
Она представила, на каком рынке в столице будет торговать Ли Синмао.
Поскольку она каждый день ходила туда, она запомнила каждый рынок в столице наизусть.
Она запомнила каждую лавку в каждом торговом городке, каждый особняк богатой семьи.
Госпожа Цзян на мгновение замерла, а затем улыбнулась.
Госпожа Чай была смущена и онемела от гнева.
Сдача и продажа таких вещей были строжайшим табу, и она не хотела об этом говорить, но её свёкор и муж говорили, что это прибыльный бизнес.
Кого волнуют табу, если это приносит деньги?
Но она не хотела, чтобы об этом узнали жители деревни. Госпожа Чай подняла бровь. «Чепуха! Моя семья продаёт благовония, свечи и ламповое масло, как и семья твоего старшего брата».
«Я знаю все лавки и особняки на всех улицах и рынках столицы. Нечего спорить». Чай Эин помахала госпоже Чай. «Иди зарабатывай деньги и будь пекинкой. Я буду моей соотечественницей. Мы будем держаться подальше».
Она взяла Гого за руку, а Ли Цзин – за другую и крикнула госпоже Цзян, чтобы та взяла Ли Юй с собой. «Госпожа, пойдём домой. Сначала поздороваемся с семьёй Лю».
Госпожа Цзян сердито посмотрела на госпожу Чай, а затем холодно отвернулась.
Госпожа Чай усмехнулась: «Эй, Чай Эин, почему это ты каждый день заботишься о ребёнке? Где твой муж? Куда он уехал, чтобы разбогатеть? Или… попал в беду и попал в тюрьму?»
«Твой муж – единственный, кто сидит в тюрьме, но вся твоя семья – в тюрьме!» – закричала Гого.
«Ты мерзавец, рождённый матерью, но не воспитанный ею, как ты смеешь меня ругать?» Госпожа Чай подняла руку и ударила Гого.
Чай Эин спрятала Гого за собой и ударила госпожу Чай. «Её мать – это я, попробуй ещё раз её отругать!»
Даже в детстве она не боялась двух дочерей второй ветви семьи Чай. Теперь, став матерью, она почувствовала себя ещё более грозной. Она была готова побить любого, кто осмелился бы издеваться над её детьми!
«Ладно, Чай Эин, ты смеешь меня ударить? Я буду драться! Тётя Цуй, избей её!» Госпожа Чай закрыла онемевшее лицо руками и позвала тётю Цуй.
Хозяин и слуга бросились к Чай Эин.
Братья Ли Цзин и Ли Юй одновременно напали, бросая комья грязи в госпожу Чай и её служанку.
Двое детей каждый день тренировались в метании под присмотром Гого и почти всегда попадали во что угодно в радиусе двадцати шагов.
Комья грязи из рук двух мужчин попали точно в лица госпожи Чай и её слуги.
Грязь взорвалась, обдав обоих мужчин грязью.
Госпожа Чай отряхнула грязь с лица, ругаясь: «Эй, маленькие засранцы, подождите и увидите, как я с вами справлюсь!»
«Попробуй-ка справиться с одним из вас!» — внезапно раздался глубокий, властный голос Ли Синмао.
Чай Айин, няня Цзян и несколько детей обернулись, и госпожа Чай тоже вздрогнула.
Они увидели Ли Синмао верхом на лошади, приближающегося к ним с отрядом легковооружённых охранников.
Одежда Ли Синмао отличалась от обычной, но сложно было определить, в чём именно заключалось отличие.
Короче говоря, лицо его осталось прежним, но поведение полностью изменилось.
Слишком много слов, поэтому я разделю рассказ на три главы.
Одна глава сегодня, две завтра, а потом ещё одна история.
Почему так много внимания уделяется старшему брату? Что ж, есть причина.
Речь идёт о будущем наследном принце. #^_^#
