Глава 759: Возвращение долга
Ли Синъань и Ли Синшэн продолжали работать над старым домом.
Редактируется Читателями!
Принц Лулин решил, что, поскольку Ли Синмао ушёл за матерью, детьми и женой, Ли Синшэн и Ли Синъань не должны были мешать им. Они были холостяками, без жён и детей, и им следовало бы навести порядок в старом доме.
Удручённые, братья вернулись к работе в старом доме.
Ли Синъань разгневался: «Если бы я знал, что мой отец так неравнодушен, я бы нашёл дом и жену в деревне».
Ли Синшэн нахмурился, но промолчал, размахивая топором и продолжая рубить деревья.
Ли Синъань подошёл и толкнул его локтем в руку.
«Эй, Второй Брат, почему ты до сих пор не женился? Ты старше меня, так что можешь жениться только на мне!»
«Заткнись!» Ли Синшэн, чувствуя себя несчастным, пнул Ли Синъаня ногой и ушёл с топором.
«Ты болен, Второй Брат?
Почему ты бьёшь меня, когда я предлагаю тебе выйти за меня замуж?» Ли Синъань потёр икру. «Тсс, больно! Я не отказываюсь жениться на твоей женщине. Зачем ты так сильно меня пнул? Ты болен!»
На следующее утро принца Лулина проводили во дворец в сопровождении евнухов.
Его также сопровождали Мастер Вэй, переодетый в новую одежду и гордо улыбающийся, и Ли Юйчжу.
Принц Лулин отправился к королеве-матери, а Ли Юйчжу – к королеве. Тело королевы было очищено от токсинов, но она была слаба, поэтому Ли Юйчжу приходил во дворец через день, чтобы проверить её состояние. Беременность Ли Юйминь нарастала. Покинув дворец, она видела только старую госпожу Вэй и старую госпожу Пэй.
Затем она осталась в резиденции Пэй Шэньянь, чтобы восстановить силы, и больше не выходила из дома.
Пэй Шэньянь был самым занятым: он составлял повестки к престолу и выбирал новых заместителей посланников для Девяти Врат.
Он стал преемником принца Лулина, выполняя поручения, которыми тот не мог заниматься.
Видя, что Му Юаньсю бездействует, принц Лулин приставил его к Пэй Шэньянь.
Войдя во дворец, Ли Юйчжу отправился во дворец императрицы, а принц Лулин – к вдовствующей императрице.
Вдовствующая императрица была измотана недавними событиями.
Она рано потеряла мужа, её сын тоже умер в молодом возрасте, оставив её без единого внука.
Она, как и вдовствующие императрицы предыдущих династий, подумывала о том, чтобы найти юного царского ребёнка, который восседал бы на троне, пока она правила из-за кулис.
Но потом она задумалась: способна ли она подавить министров своей династии?
Юйвэнь сместил командира военного лагеря на Западной горе, почти всех заместителей посланников у городских ворот и даже отравил императора.
Она не знала об этом, пока кто-то другой не обнаружил это и не доложил ей.
Если она захватит власть, что, если кто-то со скрытыми мотивами воспользуется тем же способом, чтобы убить её и захватить власть?
Её возможности ограничивались службой в гареме;
у неё не было возможности общаться с иностранными министрами и генералами.
Чем захватить власть, стать объектом всеобщей ненависти и, возможно, погибнуть, лучше было бы вернуться в гарем и наслаждаться оставшимися годами.
Но она всё ещё боялась, что принц Люлин затаит обиду и отвернётся от неё.
Она не хотела видеть принца Люлина, но ей нужно было объясниться, поэтому ей нужно было собраться с силами и встретиться с ним.
Старшая служанка помогла ей пройти в главный зал и сесть.
Пришёл евнух, приведя с собой принца Люлина.
Королева-мать тихо вздохнула и встала.
Теперь ей предстояло сидеть на равных с принцем Люлином.
«Вдовствующая королева, как вы сегодня себя чувствуете?»
Принц Люлин подошёл к вдовствующей королеве, кивнув и улыбнувшись в знак официального приветствия.
«Хорошо, Ваше Высочество», — выдавила из себя улыбку вдовствующая королева.
Не принося жертв небесам и не объявляя миру о своём праве, принц Люлин оставался королём, и вдовствующая королева продолжала обращаться к нему именно так.
«Как прежде», — улыбнулся принц Люлин.
«Ваше Высочество, пожалуйста, садитесь».
Вдовствующая королева указала на гостевое место.
«Ваше Высочество, пожалуйста, садитесь». Принц Люлин не сел первым, а указал на вдовствующую королеву.
Старшая служанка рядом с вдовствующей королевой моргнула, её глаза заблестели.
Вдовствующая королева, слегка удивлённая, села.
Этикет рассадки отражает иерархию статуса. Приглашение принца Люлина сесть первой было знаком уважения.
Был ли он действительно почтителен или это была лишь видимость вежливости?
Вдовствующая королева задумалась.
После того, как она села, принц Люлин занял своё место на гостевом месте.
«Я пришёл сегодня во дворец, потому что у меня есть дело, по которому я хотел бы услышать распоряжения вдовствующей императрицы», — первым заговорил принц Люлин.
«Её распоряжения?»
Он не обсуждал это и не говорил ей напрямую. Его тон ставил его в неловкое положение.
Действительно ли принц Люлин уважал её? Вдовствующая императрица схватила подол юбки, слегка прищурившись.
«Ваше Высочество, пожалуйста, говорите».
«Сегодня утром Далан отправился в префектуру Чжэньань за своей матерью, женой и детьми. Старую резиденцию принца Лулина займут три брата, а я перееду во дворец к их матери.
Дворец покойного императора Тяньмин нуждается в ремонте, прежде чем его можно будет использовать. Это займёт не больше месяца или двух. Я намерена переехать во дворец Юнсин вместе с принцессой, так как он находится ближе к Императорскому кабинету, и дворец Тяньмин останется пустым».
Старшая служанка рядом с вдовствующей императрицей удивленно подняла глаза, широко раскрыв их от изумления. Глаза вдовствующей императрицы внезапно заблестели, выдавая волнение и удивление. Возможно, от чрезмерного волнения уголки её глаз постепенно покраснели, а уголки губ задрожали.
Старшая служанка взглянула на неё и вздохнула про себя с болью в сердце.
Другие, возможно, не понимали вдовствующую императрицу, но она понимала.
Решение принца Лулина оставить обстановку дворца Тяньмин нетронутой тронуло вдовствующую императрицу.
В спальне дворца Тяньмин ничего не трогали;
всё было расставлено так же, как в день смерти Ли Цаня.
Даже крошечное пятнышко крови, которое Ли Цань вырвал на подушку при жизни, осталось неотстиранным.
Время от времени вдовствующая императрица садилась там, прикасалась к старым вещам и безучастно смотрела на выцветшее пятно.
Жизнь сироты и овдовевшей матери должна была быть наполнена взаимной поддержкой и гармонией, но отношения между Ли Цанем и вдовствующей императрицей были натянутыми с самого детства.
Вдовствующая императрица была настолько поглощена борьбой за благосклонность наложниц, что пренебрегала воспитанием Ли Цаня, которого воспитывала кормилица.
Опасаясь, что он донесёт на неё, кормилица души в нём не чаяла, давая ему всё, что он хотел.
В раннем подростковом возрасте Ли Цань начал проявлять интерес к сексу.
Вместо того, чтобы пытаться отговорить или направить его, кормилица тут же нашла ему привлекательных дворцовых служанок, чтобы он мог наслаждаться ими.
Это, в свою очередь, способствовало развитию распущенного и необузданного нрава.
К тому времени, как вдовствующая императрица обнаружила пороки Ли Цаня, меняться было уже поздно.
С детства подвергаясь пренебрежению и критике со стороны своей биологической матери, Ли Цань всё больше ненавидел вдовствующую императрицу.
К тому времени предыдущий император скончался, и у него уже не было возможности иметь другого принца.
Независимо от того, был ли Ли Цань хорошим или плохим, вдовствующей императрице оставалось лишь горевать.
Что, если принуждение её единственного сына к переменам в конечном итоге убьёт его?
Чтобы наладить отношения между матерью и сыном, вдовствующая императрица выбрала королеву из семьи своей матери, клана Цуй.
Императрица Цуй была поразительно красива, образованна и благородна.
Вдовствующая королева надеялась, что королева даст совет Ли Цаню, и воображала, что Ли Цан будет благодарен вдовствующей королеве за дар прекрасной и добродетельной королевы, и что их отношения улучшатся.
Но Ли Цан относился к королеве равнодушно. Всего через несколько дней после свадьбы он бросил её.
Он часто жаловался вдовствующей королеве, говоря, что она скучная женщина и что ему лучше стать монахом.
Отношения между Ли Цанем и вдовствующей королевой стали ещё холоднее.
В результате вдовствующая королева глубоко негодовала на королеву.
Всем при дворе и в гареме, включая вдовствующую королеву, было ясно, кто в этом виноват – королева или Ли Цан.
Но как вдовствующая королева могла обвинить сына в проступке?
Чтобы умилостивить сына, вдовствующая королева наказала королеву и выбрала другую женщину для посещения дворца.
К сожалению, другая красота, подаренная Ли Цаню, фактически привела к его смерти.
Королева-мать отказалась признать свою ошибку и сурово наказала семью Юйвэнь.
«Тогда дворец Тяньмин пусть остаётся пустым. Я не возражаю», — сказала королева-мать, успокаивая себя.
«Ещё одно, касательно резиденции королевы-матери». Принц Лулин оглядел дворец Юнфу, где жила королева-мать.
Дворец Юнфу всегда был резиденцией королевы-матери.
Это было тихое место, полное экзотических цветов и растений, с небольшим прудом с лотосами и склоном холма, откуда открывался панорамный вид. В ясные дни можно было даже увидеть улицы перед дворцом вдали, кареты и носилки.
Это было идеальное место для отдыха.
С тех пор, как королева-мать переехала во дворец Юнфу, она влюбилась в него.
Когда принц Лулин упомянул Юнфуфу, её брови тут же поднялись, и на лице отразилась тревога.
Неужели принц Лулин планировал её переезд? Глаза королевы-матери слегка прищурились. «Что не так с моей резиденцией?»
Принц Люлин улыбнулся. «Если вам здесь нравится, можете жить дальше. Конечно, если вы найдёте место получше, сообщите мне, и я пришлю кого-нибудь его найти. Я сообщу всем, не только вам».
Выражение лица королевы-матери слегка смягчилось. «Нет необходимости. Переезжать туда-сюда слишком хлопотно. Я останусь здесь».
Принц Люлин сказал: «Я уважаю ваши желания».
Обменявшись ещё несколькими непринуждёнными словами, принц Люлин откланялся.
После полудня принц Люлин послал кого-то во дворец с коробкой сушёных слив для королевы-матери.
Светло-красные сушёные сливы источали лёгкий сладкий аромат.
На парчовой шкатулке были изображены двое улыбающихся детей.
Они угощали друг друга персиками и сливами.
