Глава 745: Сокровища, спрятанные в старом доме
Охваченная радостью, старуха Вэй обратилась к остальным, приглашая всех старейшин и жён семьи Вэй.
Редактируется Читателями!
Когда принц Лулин и его три брата прибыли в главный зал задней резиденции, вся семья Вэй уже собралась.
Старуха поклонилась и приветствовала: «Ваше Высочество, Ваше Высочество».
Принц Лулин сделал два быстрых шага и помог старухе подняться. «Госпожа, простите за формальности. Увы, наши титулы были ущемлены, а вы, госпожа, не можете терпеть такие формальности».
Он лично помог старухе сесть. Три брата Ли одновременно вышли вперёд, низко поклонившись старухе: «Бабушка».
Затем они поприветствовали главу и главу семьи Вэй: «Дядя, тётя».
Старуха Вэй была в восторге. «Молодец, молодец! Прошло почти три года с нашей последней встречи. Ты стал сильнее».
Выражения лиц глав и глав семьи Вэй были разными.
Некоторые выглядели обрадованными, надеясь, что отец и сын Ли вернут себе былую славу и принесут им пользу.
Другие выглядели обиженными, опасаясь, что семья Ли всё ещё может доставлять им неприятности.
Отец и сын Ли наблюдали за этим, но ничего не сказали.
Затем старуха Вэй осведомилась о самочувствии принцессы Лулин и супругов Ли Юэнь, с которыми она ещё не встречалась.
«У них всё хорошо. Когда в столице всё наладится, они приедут засвидетельствовать вам своё почтение», — сказал принц Лулин.
«Это хорошо. Я рада», — с облегчением вздохнула старуха.
Мастер Вэй спросил: «Вернулся ли принц в столицу сразу после получения письма?»
Принц Лулин кивнул: «Верно».
«В столице произошло что-то серьёзное, поэтому мы срочно отправили кого-нибудь доставить письмо». Мастер Вэй продолжил: «Кто-то хочет захватить особняк принца. Я не должен позволить им уйти безнаказанными!»
Члены семьи Вэй были не очень компетентны и полностью полагались на поддержку дворца.
Мастер Вэй II спросил: «Вдовствующая императрица разрешила семье принца приехать в столицу? Не возникнут ли какие-либо проблемы?»
Мастер Вэй I сердито посмотрел на него. «Делать большие дела — значит идти на риск. Честность и послушание приведут лишь к вечной нищете».
Мадам Вэй II также сказала: «А что, если вдовствующая императрица разгневается и обвинит нашу семью Вэй? Наша семья уже в таком состоянии. Сможем ли мы выдержать этот хаос?»
«Не могли бы вы просто вести себя тише?»
Лицо старой госпожи Вэй потемнело.
Госпожа Вэй II тихо пробормотала что-то и замолчала. Думая о всей своей семье, которая была так или иначе связана с дворцом, принц Лулин почувствовал укол вины. «Все, будьте спокойны. На этот раз мы не сделаем ничего, в чём не уверены, и уж точно не навлечём беды на семью Вэй», — сказал Второй господин Вэй.
«Надеюсь. Мы в ужасе».
Принцу Лулину и его четырём сыновьям больше некуда было идти.
Они узнали, что Пэй Шэньянь, Му Юаньсю, Ли Юйминь и Ли Юйчжу всё ещё находятся во дворце.
Более того, принц Лулин понятия не имел, где находится резиденция Пэй Шэньяня.
Итак, они вчетвером обосновались в особняке Вэй.
Увидев особняк Вэй, который выглядел значительно более обветшалым, чем три года назад, принц Лулин почувствовал укол вины.
Он дал две тысячи таэлей серебра пожилой госпоже Вэй, утверждая, что это компенсация за причинённые неудобства. Когда господин Вэй Эр узнал, что принц Лулин дал ему всего две тысячи таэлей, он не удержался и пожаловался пожилой госпоже: «Этого мало! Их четверо».
Госпожа Вэй неизменно ругала его: «Разве ты не видишь, как они себя ведут? Когда они отправились в префектуру Чжэньань, то были одеты как нищие. Теперь, когда они вернулись в столицу, им повезло дать тебе две тысячи таэлей! Ты всё ещё жалуешься? Не забывай, если бы не помощь Юйчжу и остальных, твою Седьмую Девушку обманом выдали бы замуж семья Юйвэнь. Как они могли бы компенсировать тебе десять тысяч таэлей?»
Господин Пэй Эр пробормотал: «Как десять тысяч таэлей? Остальные пять тысяч таэлей забрал Ци Нян».
«Это её деньги, которые она заслужила!» — госпожа Вэй схватила трость и ударила ею по ногам своего второго сына. «Особняк принца Лулина всё ещё в бедственном положении.
Если ты ещё раз попросишь у них денег, я переломаю тебе ноги!»
Господина Вэй Эра прогнали.
Принц Лулин с сыном остались в особняке Вэй.
Как Ли Синшэн мог спать? Он воспользовался ночной тишиной, когда улицы были безлюдны, и тихо добрался до старой резиденции принца Лулина.
На воротах висели два больших медных замка.
Но печати исчезли.
Ли Синшэн вытащил принесённую с собой верёвку, перекинул её через стену и, используя силу верёвки, проскользнул внутрь.
В тот момент, когда его нога коснулась земли, Ли Синшэн проклял небеса.
Он наступил на бродячую кошку.
Кошка закричала от боли.
Ли Синшэн отпустил ногу, выпустив кошку.
Оглядевшись в лунном свете, Ли Синшэн вздохнул.
Под лунным светом некогда великолепный особняк теперь был покрыт сорняками и деревьями.
Время от времени мимо него пробегали дикие кошки и кролики.
Время от времени он слышал крики соловьев и сов.
Вокруг было мрачно и темно.
К счастью, в особняке осталось лишь несколько сорняков и деревьев; здания, павильоны и дорожки остались прежними.
Он по памяти нашел свой старый двор и в темноте достал из кладовой сломанную лопату.
Ли Синшэн встал у главного входа, сделал десять шагов вперед, десять шагов налево и снова десять шагов вперед.
Дойдя до места, он остановился и начал копать.
Лопата Ли Синшэна сломалась на глубине около метра. Казалось, он ударился обо что-то твёрдое, раздался лязг и высек искры.
Он улыбнулся и принялся копать ещё сильнее.
Выкопав перед собой яму, он увидел каменную плиту.
Ли Синшэн бросил лопату и поднял плиту.
Вытащив плиту, он обнаружил медный ящик, покрытый зелёной плесенью.
Ли Синшэн прыгнул в яму и вытащил медный ящик площадью два квадратных фута.
Ящик, должно быть, был тяжёлым, и Ли Синшэн задыхался, таща его.
Положив ящик на ровную поверхность, Ли Синшэн взял лопату и взломал ржавый замок.
Лунный свет лился с неба, освещая ящик, заставляя его содержимое сверкать.
Ли Синшэн нащупал трутницу, поджёг её и принялся перебирать содержимое.
Бросив небрежный взгляд, Ли Синшэн закрыл ящик, потушил огонь и снова насыпал земли.
Чтобы избежать подозрений, Ли Синшэн выдернул сорняки в глубине двора и засыпал ими вскопанную землю.
Он снова открыл трутницу и осмотрел окрестности, убедившись, что всё в порядке. Затем он положил лопату на место, понёс ящик и подошёл к двери дома. Затем он поднялся по верёвке и вылез через стену.
Ли Синшэн взвесил ящик на руках, довольно улыбнулся и вернулся в резиденцию Вэй.
Дверь спальни была приоткрыта. Ли Синшэн поднял ногу, осторожно пнул её и вошёл.
Он только что закрыл дверь, как Ли Синъань зевнул: «Чёрт тебя побери, второй брат? Где ты только что был? Нам с братом пришлось тебя искать!» «Мы думали, ты в туалет пошёл, но мы ждали тебя целую вечность, а ты так и не вернулся. Куда ты пропал?» — раздался голос Ли Синмао.
Комната внезапно осветилась, и Ли Синъань зажёг свечу. «Ты, проклятый второй брат, что это?»
Он подошёл к Ли Синшэну.
Ли Синмао тоже в недоумении посмотрел на руки Ли Синшэна.
Ли Синшэн поставил шкатулку на землю. Она была вся в грязи и не помещалась на стол.
«Мы привезли её из старого дворца. Этих ценностей должно хватить на немедленное облегчение». Ли Синшэн снял верхнюю одежду и отряхнул грязь.
«Вся она заржавела… Эх…» Ли Синъань нашёл тряпку и вытер грязь с шкатулки. Он открыл её и принялся перебирать золото, жемчуг и нефрит внутри. «Не могли бы вы взять ещё?»
Ли Синшэн презрительно усмехнулся: «Ты что, пытаешься меня утомить?»
Ли Синъань пробормотал: «Возьми меня с собой, я помогу тебе кое-что донести».
Ли Синшэн сказал: «Да ладно, с твоими-то навыками ты вообще сможешь перелезть через стену двора? А если предупредишь патрулирующих солдат?»
Ли Синъань замолчал. Его боевые навыки явно не дотягивали до уровня Ли Синшэна.
«В этом сундуке не меньше десятков тысяч долларов и драгоценностей. Довольно много», — сказал Ли Синмао.
Ли Синъань примерно пересчитал вещи: в сундуке было около сотни крупных жемчужин дун, около двадцати изящных нефритовых подвесок и около тридцати золотых слитков весом более двух тысяч таэлей.
Ли Синмао сказал: «По моим оценкам, это стоит тридцать или сорок тысяч серебряных монет». «Увы, если бы мы отвезли серебро в округ Чжэньань, мы бы так не страдали в деревне! Всё из-за этого проклятого второго брата, ты не дал мне его взять», — возмутился Ли Синъань.
Ли Синшэн взглянул на него. «Разве мы могли взять тогда хоть один пенни? Разве у нас было достаточно времени?»
Ли Синъань был ошеломлён, не в силах возразить.
И действительно, Ли Цань в то время вёл очень тщательное расследование, отправив людей на тщательный обыск дворца.
Если бы они забрали серебро, кто знает, как бы они заставили их раскрыть свои спрятанные сокровища.
Перед тем как покинуть столицу, чиновники клана забрали все их ценности, даже сняли с них самые роскошные верхние одежды. Мало того, они ещё и прислали людей для тайной слежки за всей их семьёй.
После этого их семья тихонько оставалась в деревне, и слежка за ними не велась.
Теперь, когда столица погрузилась в хаос, им удалось пробраться в город.
Ли Синшэн придвинул стул и сел перед Ли Синмао. «Брат, я об этом подумал. Если мы хотим спасти мою старшую и третью сестёр, а также остальных, и если наша семья хочет вернуться в столицу, нам нужна помощь! Это будет стоить нам денег! Этих денег более чем достаточно, чтобы всё устроить».
Ли Синмао кивнул. «Второй брат, ты прав. У меня есть несколько человек на примете. Я найду их завтра утром».
Ли Синъань сказал: «Я тоже их найду».
Принц Лулин, не в силах заснуть, постучал в дверь брата. «Открой. Я хочу поговорить с тобой».
