Глава 726: Войти в дом, чтобы поймать вора
Мадам Сюэ была ошеломлена. «Ты… что? Ты… если ты это сделаешь, будет ли Юйвэнь Цзань ценить тебя в будущем?»
Редактируется Читателями!
Мадам Сюэ отвергла эту идею. «Я не юная девушка. Мы знаем друг друга много лет, мама. Ты не понимаешь, что между нами происходит. Просто знай, что он меня не подведет».
Что ещё можно сказать?
Мадам Сюэ вздохнула и сказала: «Дело дошло до того. Пути назад нет. Однако вы должны воспользоваться этой возможностью и как можно скорее родить ему сына.
Статус матери повышается благодаря сыну. В семье Юйвэнь детей мало. Если вы родите сына, его отец, Маркиз Верности, будет ценить вас даже без просьбы Юйвэнь Цзаня».
Мадам Сюэ всегда стремилась к рождению внука для семьи Юйвэнь. Госпожа Сюэ уверенно ответила: «Понимаю, матушка». Помолчав, она добавила: «Мама, моя дочь вернулась с другим делом, в котором мне нужна ваша помощь».
Госпожа Сюэ, думая о будущей славе, которую её дочь принесёт семье, с готовностью согласилась: «Скажите, в чём дело?» «Премьер-министр Пэй болеет уже много дней и не поправляется. У меня есть знакомый, который разбирается в медицине. Мама, почему бы тебе не уговорить госпожу Пэй обратиться к врачу со стороны? Дворцовые врачи используют старые методы. Раз они не могут её вылечить, почему бы не найти нового и не попробовать новые методы?» Госпожа Сюэ сказала: «Мама и госпожа Пэй знакомы с детства. Госпожа Пэй обязательно прислушается к твоему совету».
Последние несколько ночей Юйвэнь Цзань приходил к госпоже Сюэ каждую ночь.
Юйвэнь Цзань рассказал госпоже Сюэ, что премьер-министр Пэй перенёс инсульт и прикован к постели, и что он всегда консультировался с дворцовыми врачами.
Инсульт — очень распространённое заболевание среди пожилых людей.
Лишь очень немногие люди выздоравливают после лечения;
большинство остаются парализованными в постели до самой смерти.
Врачи императорского дворца были лучшими в Чжао, а семья Пэй не доверяла врачам из-за границы.
Поэтому семья Пэй нанимала только императорских врачей и никогда не нанимала врачей со стороны.
Госпожа Сюэ выразила недоумение: «Почему Чжэньнян беспокоится о состоянии премьер-министра Пэя?»
Госпожа Сюэ сказала: «Если бы врач, которого мы рекомендовали, вылечил премьер-министра Пэя, учитывая его авторитет при дворе, это, несомненно, пошло бы на пользу карьере Юйвэнь Цзаня. А поскольку мы его рекомендовали, Юйвэнь Цзань был бы нам благодарен».
Госпожа Сюэ внезапно поняла. «Это совершенно логично. Кстати, о каком враче вы говорите?»
Госпожа Сюэ сказала: «Это невестка Пэй Улан, Ли Саньнян».
Госпожа Сюэ моргнула, показывая, что не понимает. Невестка Пэй Улана — врач. Почему Пэй Улан не приведёт кого-нибудь, чтобы вылечить болезнь отца?
«Мама, ты забыла. Пэй Улан родился у поющей девушки. Госпожа Пэй его недолюбливала, поэтому не позволяла ему жить дома и редко позволяла возвращаться в особняк Пэй. Если он скажет, что порекомендует врача, поверит ли ему госпожа Пэй?»
Госпожа Сюэ продолжила: «Но если я порекомендую Ли Саньнян для лечения, разве госпожа Пэй не знает, что она невестка Пэй Улан? Согласится ли она впустить Ли Саньнян в особняк Пэй?»
Госпожа Сюэ улыбнулась. «Мать, есть ещё кое-что, чего ты не знаешь. Пэй Улан и Юйвэнь Цзань сейчас… Оба – самые доверенные соратники императора. Хотя внешне они коллеги, на самом деле они соперники.
Независимо от того, есть ли у Ли Саньняна шанс вылечить премьер-министра Пэя, госпожа Пэй знает, что невестка Пэй Улан – врач, причём высококвалифицированный, и она будет его недолюбливать.
Если он вылечит премьер-министра Пэя, заслуга достанется нашей семье и Юйвэнь Цзаню, но госпожа Пэй лишь усилит своё отвращение к нему, обвиняя его в том, что он не пригласил опытного врача для лечения премьер-министра Пэя, хотя знал, что у него уже есть такой. Без поддержки семьи Пэй Пэй Улан не сможет сравниться с Юйвэнь Цзанем».
После этого объяснения госпожа Сюэ наконец поняла: «Мать, я понимаю. Для семьи Пэй это щекотливая тема. Примем мы заказ или нет, им будет что сказать о Пэй Улане.
Госпожа Сюэ торжествующе улыбнулась: «Верно, именно это я и имела в виду».
Госпожа Сюэ кивнула. «Хорошо, завтра я пойду к семье Пэй».
Госпожа Сюэ с тревогой сказала: «Мама, не жди до завтра. Давай сделаем это сегодня». Лучше раньше, чем позже».
Госпожа Сюэ посмотрела на подарки, которые госпожа Сюэ принесла на стол, и задумалась. Поскольку сегодня больше ничего не нужно было делать, поездка к семье Пэй ничего не задержит.
Она согласилась на просьбу госпожи Сюэ.
Госпожа Сюэ не ужинала у семьи Сюэ, потому что вечером на вилле должен был быть Юйвэнь Цзань.
Старший брат Юйвэнь Цзань уже был похоронен, и после этого у него будет трёхдневный траур. В течение этих трёх дней Юйвэнь Цзань проведёт у госпожи Сюэ.
Так Юйвэнь Цзань сказал госпоже Сюэ.
Госпожа Сюэ вернулась в карете к вилле Юйвэнь Цзань.
Когда она вышла из кареты, кто-то в чайном домике напротив вытянул шеи, чтобы посмотреть на неё.
Служанка постучала в дверь, привратник открыл её, и Сюэ вошла.
Обитатели чайного домика остались. Они пили чай, не отрывая взгляда от двери.
Когда стемнело, кто-то появился верхом.
Пьющие чай тут же поставили чашки и встали, чтобы посмотреть.
Всадником был Юйвэнь Цзань.
Юйвэнь Цзань спешился и постучал в дверь. Через мгновение она открылась, и привратник улыбнулся и сказал: «Молодой господин, вы здесь?» Госпожа Сюэ приготовила ужин и ждёт вас.
Юйвэнь Цзань передал лошадь служанке, взмахнул рукавами и неторопливо вошёл, заложив руки за спину.
Служанка взяла поводья, вошла в дом и закрыла дверь.
Любитель чая положил на стол горсть медных монет, быстро выбежал, заглянул за дверь и убежал.
Это была служанка, присланная госпожой Цзян. Она просидела в чайном домике, наблюдая за домом большую часть дня.
Увидев, как двое мужчин вошли в дом, она немедленно вернулась в резиденцию Цзян, чтобы доложить госпоже Цзян о ситуации.
Лицо госпожи Цзян побледнело от гнева. «Как вы смеете, Юйвэнь Цзань! Как вы смеете так издеваться над нашей семьёй Цзян!»
Служанка предположила: «Госпожа, привратник сказал, что госпожа Сюэ приготовила ужин и ждёт Юйвэнь Цзань. Эти двое, должно быть, едят. Давайте ворвёмся в дом и арестуем прелюбодейную пару. Посмотрим, что скажет Юйвэнь Цзань.
Госпожа Цзян махнула рукой. «Нет! Мы не можем явиться. Юйвэнь Цзань подумает, что наша семья всё это время подозревала его и подставила. Если он посмел нас обмануть, значит, он коварный негодяй. Нам не нужно думать ни о чём».
Служанка, не находя выхода, моргнула и уставилась на госпожу Цзян.
За дверью главной комнаты старшая служанка отчитала молодую девушку: «Скажи, это ты украла мой османтусовый пирог?»
«Сестра Цин, нет, не украла».
«Я всё видела, воровка!»
Воровка?
Глаза госпожи Цзян загорелись, и она сказала служанке: «У меня есть идея.
Если ты сделаешь это…»
Она шёпотом рассказала служанке свой план.
Служанка многозначительно улыбнулась: «Понимаю, госпожа.
Я позабочусь о том, чтобы репутация Юйвэнь Цзаня была испорчена.
Госпожа Цзян передала служанке мешочек с мелкими серебряными монетами. «Это для взятки. Ты должна всё тщательно организовать. Не допускай ошибок». Идите и сделайте это быстро.
Да, госпожа. Служанка положила серебро в карман и ушла, чтобы договориться.
Юйвэнь Цзань вошёл в дом Сюэ.
Сюэ обслужил его и принял уютную ванну.
Они беседовали под лампой за ужином.
Сюэ рассказала Юйвэнь Цзаню о возвращении в родительский дом после полудня.
Она передала Юйвэнь Цзаню, что её мать согласилась поехать в резиденцию Пэй, и если всё пройдёт хорошо, она уже встретится с госпожой Пэй.
Если ничего не случится, госпожа Пэй пригласит Ли Юйчжу завтра утром в резиденцию Пэй, чтобы встретиться с премьер-министром Пэем.
Юйвэнь Цзань похвалила Сюэ за её способности и лично налила ей вина.
Сюэ также налила вина Юйвэнь Цзаню: «Чжэнь Нян, пожалуйста, выпьем за Цзань Лана».
Губы Юйвэнь Цзаня слегка изогнулись, глаза улыбнулись. «Чжэнь Нян, пожалуйста».
Вино было отпито. И их глаза затуманились.
Сюэ улыбнулась, встала и уложила Юйвэнь Цзаня в постель.
Для полной уверенности Сюэ добавила в вино особое зелье, которое должно было отбить у Юйвэнь Цзаня желание оставлять её всю ночь.
После родов действия Сюэ были особенно смелыми.
Хотя шторы были задернуты, а двери и окна закрыты, шум, доносившийся из комнаты, всё ещё доносился снаружи.
Две служанки убежали, их лица раскраснелись.
Только старшая женщина, сдерживая смех, сидела в комнате, грызла семечки дыни и наблюдала, ожидая, когда Сюэ позовёт её с водой.
Шум не умолкал, и женщина задремала.
В этот момент в дверь резко постучали.
Зевая, женщина пошла открывать.
Как только дверь открылась, в комнату вбежала группа офицеров.
Прежде чем женщина успела отреагировать или задать им вопросы, кто-то заткнул ей рот кляпом и связал её к дереву во дворе.
Что касается двух молодых служанок, они знали, что Сюэ не впустит их в дом после прибытия Юйвэнь Цзаня, опасаясь, что он может ими увлечься. Поэтому они тактично легли спать в боковой комнате.
Шум во дворе был тихим, и обе женщины крепко спали, поэтому никто из них не вышел посмотреть, что происходит.
«Там какой-то шум! Убийца, должно быть, пошёл туда! Ищите!» — глава семьи указал мечом на восточное крыло.
Группа офицеров ворвалась в комнату и выломала дверь.
В комнате было темно, не освещённо, но откуда-то изнутри доносился странный шум.
«На кровати какой-то шум! Убийца там!» — глава семьи снова указал.
Четыре или пять офицеров бросились к ним, разрывая занавески и арестовывая всех.
Но тот, кого они поймали, удивил всех.
Что-то скользкое и мягкое.
Кто-то заметил неладное.
Почему там была женщина?
«Свет! Свет!»
Кто-то зажег трут, зажег свечи в комнате.
Все ошеломлённо смотрели на двух пленных.
Глаза главаря расширились, когда он пробормотал: «Второй мастер Юй… Юйвэнь? Как… как… это… ты?»
Сюэ закричала и, воспользовавшись тем, что хватка похитителей ослабла, забралась на кровать и юркнула под одеяло.
