Глава 709: Ложь семьи Юйвэнь
Как мужчина, слишком больной, чтобы встать с постели, с лихорадкой и язвами, мог найти в себе силы заняться сексом с женщиной?
Редактируется Читателями!
И всё же он хотел, чтобы женщина, на которой он женился, забеременела…
Просто нужно было найти кого-то другого, кто вынашивал бы ребёнка.
С этой задачей справился бы его брат или даже отец.
Такое было обычным делом, как в отдалённых районах его прежней жизни, так и в больших семьях этой.
Целью было обеспечить смертельно больной рождение ребёнка.
Что же касается чувств женщины, то семье мужчины было совершенно всё равно.
Женщина, против которой плели интриги, не могла высказать своё мнение, потому что кто ей поверит?
Её просто назовут распутной женщиной.
Неудивительно, что кузина Вэй Ци сбежала.
Неужели она узнала этот секрет?
Чем больше Ли Юйчжу думала об этом, тем сильнее её тревожило.
Стоя под палящим летним солнцем, она чувствовала, как холодок пробежал по спине.
Семнадцатилетняя девушка, вышедшая замуж за умирающего старика, и так уже считала себя неудачницей, а теперь его семья ещё и подстраивала ей козни, чтобы она забеременела.
Ей придётся провести остаток жизни в одиночестве в своём будуаре, воспитывая сироту в нищете.
«Спасибо за новости, сестра Пэй.
Можете идти». Ли Юйчжу кивнула госпоже Пэй.
Если госпожа Пэй сказала правду, то она примерно понимала всю историю.
Возможно, пять тысяч таэлей серебра, потерянные вторым дядей Вэй, тоже были заговором.
Госпожа Пэй не решалась уйти; Ли Юйвэнь ещё не произнес ни слова.
«Пятая… Жена пятого брата? У меня дела. Я уйду первой?» Она выдавила улыбку.
Ли Юйвэнь помахала рукой. «До свидания, сестра Пэй».
Они с Ли Юйчжу развернулись и пошли обратно.
Госпожа Пэй вздохнула, приподняла юбку и направилась к карете. Она отдернула занавеску и села в карету.
Маленькая девочка, растерянная, последовала за ней и села.
«Мадам Пэй, что с вами?» Девочка недоуменно посмотрела на испуганную госпожу Пэй.
«Кажется, госпожа Пэй боится госпожи У?»
«Мадам У всего лишь деревенская девушка, чего ей бояться?»
«В следующий раз не сплетничай о чужих делах!» — предупредила госпожа Пэй девочку, сердито глядя на неё.
«К счастью, она не сказала ничего плохого о Ли Юйвэнь, иначе Ли Юйвэнь разорвала бы её на части».
Девочка, испуганная её холодным взглядом, равнодушно кивнула: «Понимаю, госпожа Пэй».
Ли Юйчжу и Ли Юйвэнь вернулись к своей карете. Возница, Цзи Шэн, тут же подошёл к ним. «Саньнян, госпожа, вы возвращаетесь?»
Ли Юйвэнь посмотрела на дом Ху Дэаня через дорогу и прищурилась. «Цзи Шэн, найди мне Ху Дэаня. Похоже, он не скажет правду, если мы не прибегнем к хитрости».
Ли Юйчжу сказал: «Сестра, давай сначала попросим Дачуань тайно провести расследование. Если есть вещественные доказательства или другие улики, это было бы здорово. Если ничего нет, мы можем вернуться завтра в это же время и совершить что-нибудь жестокое».
Цзи Шэн сказал: «Госпожа, Саньнян права. С вещественными доказательствами можно не беспокоиться о том, что Ху Дэань не признается. Но если вещественных доказательств нет, мы можем его избить. Даже если он признается, что, если он потом изменит свои показания? Он пойдёт в правительственное учреждение и обвинит нас в том, что его пытали, чтобы выбить признание».
Ли Юйчжу сказал: «Сестра, именно это я и имел в виду».
Ли Юйвэнь снова взглянула на дом Ху Дэань. «Хорошо, давайте пока так и сделаем. Пойдём прогуляемся по особняку Вэй».
Когда две сестры прибыли в резиденцию Вэй, уже смеркалось, и семья наслаждалась ужином.
Сначала они выразили почтение пожилой леди. Она обрадовалась и поспешно позвала служанок и слуг, чтобы те принесли ещё блюд и палочек для еды.
«Почему вы здесь в такой час? Почему не пришли раньше? Смотрите, мы не приготовили ваши любимые блюда», — с улыбкой пожурила их старушка Вэй, раскладывая еду по мискам.
«Мы ходили по магазинам и проходили мимо, поэтому зашли поужинать с бабушкой». Ни одна из них не упомянула госпожу Вэй Ци.
«Хорошо, я рада, что вы приходите каждый день». В тот день господин Вэй Эр раздражал старушку Вэй Эр, но после обеда служанки и слуги болтали с ней, отвлекая её и на время забывая о госпоже Вэй Ци.
Ли Юйвэнь и Ли Юйчжу также не упоминали госпожу Вэй Ци, наслаждаясь ужином.
После ужина сестры немного поболтали со старушкой, прогулялись и ушли.
Беспокоясь о них, старушка позвала служанок, стоявших рядом, нести фонари и проводить их.
Ли Юйчжу и Ли Юйвэнь не вышли сразу из дома, а направились в западный двор резиденции господина Вэя.
Во втором доме только что закончили ужинать, и господин Вэй с женой сидели под лампой и разговаривали.
Привратник передал сообщение: «Господин, госпожа, старшая и троюродная сестры здесь».
Принцесса Лулин была единственной законной дочерью предыдущего поколения семьи Вэй и любимицей госпожи Вэй.
Она вышла замуж и вошла в королевский дворец, и братья и сестры её боялись.
Ли Юйвэнь была любимицей принцессы Лулин, принцессой высокого положения и обладала дурным характером. Семья Вэй боялась Ли Юйвэнь ещё больше, чем принцессу Лулин.
Господин Вэй и его жена тут же посмотрели на дверь, выпрямившись.
Ли Юйвэнь вошла первой. Увидев их, она даже не поздоровалась; Она презрительно усмехнулась и нашла стул, чтобы сесть.
Ли Юйчжу, однако, вежливо улыбнулась им. «Троюродный дядя, троюродная тётя».
Ли Юйвэнь взглянула на служанку в комнате и помахала рукой. «Госпожа, пожалуйста, спуститесь вниз и отдохните. Вы не будете нас здесь обслуживать».
Служанка взглянула на госпожу Вэй и господина Вэя и ушла.
Госпожа Вэй Эр криво улыбнулась и сказала: «Я посылала за Юйвэнь сегодня утром, но Юйчжу сказала, что вы нездоровы и отдыхаете, поэтому мы больше вас не приглашали. Почему вы здесь? Где муж моего племянника? Он не пришёл с нами?»
Ли Юйвэнь холодно посмотрела на них. «Когда Юйчжу вернулась домой, она рассказала мне о ситуации с моей троюродной сестрой. Мы с женой, Юйчжу и ещё несколько человек в нашем доме всё это время были заняты решением проблемы Ци Няна».
«Юйвэнь, спасибо за ваш тяжёлый труд». Госпожа Вэй Эр встала и лично налила чай двум сёстрам. «Пейте чай, пейте чай».
Ли Юйчжу небрежно взял чашку: «Спасибо, троюродная тётя».
Ли Юйвэнь не взяла её.
«Троюродный дядя, троюродная тётя, вы узнали о старшем сыне семьи Юйвэнь, прежде чем согласились на брак с семьей Юйвэнь?» — холодно спросила Ли Юйвэнь, глядя на пару.
«Мы все из одного города, мы знаем друг о друге всё», — сказал мастер Вэй Эр с сухим смешком.
«Дядя, вы всё ещё смеётесь?» Лицо Ли Юйвэнь было ужасным. «Я слышал, как кто-то сказал, что молодой господин Юйвэнь умирает! У него лихорадка, язвы, и никто не знает, что с ним, но ему не становится лучше. Мы даже не знаем, проживёт ли он больше месяца. Как у тебя хватило духу женить мою троюродную сестру на семье Юйвэнь? Ты оставляешь её вдовой?»
Второй господин Вэй был унижен этим выговором.
Он возразил: «Юйвэнь, кто тебе сказал, что молодой господин Юйвэнь умирает? Это чушь! Я видел его несколько дней назад, и он явно был здоров».
«Дядя, ты осмелишься пойти со мной в резиденцию Юйвэнь, чтобы увидеть молодого господина Юйвэня?»
Ли Юйвэнь усмехнулся. Господин Вэй хлопнул себя по бедру. «Юйвэнь, я не лгу. Столица такая маленькая, а семья Юйвэнь – немаленькая. Всё, что они делают, известно всему городу. Например, когда молодой господин Юйвэнь объявил о намерении жениться во второй раз, весь город узнал об этом на следующий день. Но что касается серьёзной болезни молодого господина Юйвэня, то об этом вообще не ходят слухи».
«Правда?» – строго спросил Ли Юйвэнь. «Если бы я услышал это от прохожего, я бы обязательно рассказал дяде».
На этот раз господин Вэй твёрдо сказал: «Юйвэнь, не стесняйся спрашивать!»
Госпожа Вэй также сказала: «Юйвэнь, я не лгу. Мы не знали, что молодой господин Юйвэнь серьёзно болен».
Ли Юйвэнь посмотрел на Ли Юйчжу.
Ли Юйчжу тоже посмотрел на Ли Юйвэнь.
В глазах обоих мелькнуло недоумение.
Молодая госпожа Пэй лгала, или господин Вэй и его жена действительно не знали?
«Юйвэнь, кто тебе сказал, что старший сын семьи Юйвэнь умирает?» Мастер Вэй И выглядел немного испуганным.
«Это была старшая молодая госпожа семьи Пэй. Мы с третьей сестрой подслушали её разговор со служанкой на улице. Она не посмела мне солгать», — сказал Ли Юйвэнь.
Глядя на выражение лица старшей молодой госпожи Пэй, она выглядела очень испуганной, так что, вероятно, она не лгала.
Мадам Вэй И тут же посмотрела на мастера Вэй И, встревоженная и испуганная. «Господин, это… семья Юйвэнь пытается обманом заставить тебя жениться на мне?»
Мастер Вэй И тоже был в ужасе. «Откуда… откуда мне знать?»
«Ты организовал этот брак, как ты мог не знать? Ты промотал все деньги, старик. Что ты теперь собираешься делать?» Госпожа Вэй II, не обращая внимания на присутствие племянницы, в гневе протянула руку и ударила господина Вэй II.
Господин Вэй Эр вскочил и отбежал в сторону, недоверчиво указывая на госпожу Вэй Эр и крича: «Ты с ума сошла? Зачем ты меня бьёшь?»
«Кого же мне ещё ударить, если не тебя? Ты промотала все деньги, а тот, кого мы встретили, долго не проживёт. Ты пытаешься убить нас, мать и дочь?»
Госпожа Вэй Эр так разозлилась, что погналась за ним и начала избивать.
