Глава 705: Семикузен, сбежавший от брака
Она имела в виду в первую очередь своих тёток и кузенов; остальные были моложе и не имели большого значения.
Редактируется Читателями!
Ли Юйчжу в общих чертах понимала нрав семьи Вэй и принимала это близко к сердцу.
Покинув дом Ли Юйвэнь, она взяла Сунь Нянцзы, служанку, приставленную к ней Ли Юйвэнь, и последовала за экономкой семьи Вэй в резиденцию Вэй.
Она ожидала, что резиденция Вэй будет пуста, как и в прошлый раз.
Но, к удивлению Ли Юйчжу, у ворот стояла карета.
Это была просторная и роскошная карета.
В особняке было мало слуг;
Пройдя через несколько дворов, она увидела лишь трёх или двух пожилых слуг.
Придя в главную комнату второй жены семьи Вэй, Ли Юйчжу заметила, что там сидят и другие люди.
Это были несколько элегантно одетых женщин.
Госпожа Сунь, которая подошла, шепнула Ли Юйчжу: «Эта полная круглолицая женщина из особняка маркиза Верности».
Ли Юйчжу была поражена. «Разве маркиз Верности не из семьи Юйвэнь?»
Госпожа Сунь кивнула. «Да».
Глаза Ли Юйчжу потемнели. Почему кто-то из семьи Юйвэнь был здесь, у семьи Вэй?
Войдя в главную комнату, Ли Юйчжу вышел вперёд и кивнул гостям, соблюдая формальность, прежде чем поприветствовать госпожу Вэй и её жену. «Троюродная тётя, четвёртая кузина».
Госпожа Вэй оглянулась за спину Ли Юйчжу и воскликнула: «Почему Юйвэнь здесь нет?»
Ли Юйчжу улыбнулась и сказала: «Моя старшая сестра нездорова и лежит в постели. Я пришла навестить свою троюродную тетю».
Госпожа Вэй выглядела разочарованной. «Зачем ты пришёл?»
Её жена тихонько потянула госпожу Вэй за рукав, давая понять, что гости уже здесь, и что ей следует быть сдержаннее в своих словах.
Госпожа Вэй закрыла рот.
Глаза Ли Юйчжу блеснули. «Тётя, что случилось?»
Госпожа Вэй II взглянула на гостей и встала.
Она извинилась перед гостями и попросила свою жену, госпожу Вэй Си, сопровождать их. Затем она провела Ли Юйчжу в соседнюю комнату.
Ли Юйчжу взглянула в сторону главной комнаты и прошептала: «Тётя, эти люди только что были от маркиза Верности, верно? Что они здесь делали?»
Лицо госпожи Вэй II было полно беспокойства. «Я как раз собирался тебе об этом рассказать. На самом деле, я хотел попросить Юйвэнь о помощи. Её муж — сын семьи Пэй. Премьер-министр Пэй связан с маркизом Верности и должен помочь в делах нашей семьи. Но Юйвэнь не пришла».
«Тётя, что именно происходит?» — снова спросил Ли Юйчжу. Старший сын семьи Юйвэнь, маркиз Верности, умер от болезни в прошлом году. Семья Юйвэнь попросила твою старшую невестку, отца Сюэ, герцога Аньго, выступить сватом для твоего троюродного брата.
Семья Вэй сейчас в упадке, и твой троюродный дядя решил, что брак с семьёй Юйвэнь может помочь семье Вэй восстановиться, поэтому он согласился. Две семьи обменялись гороскопами и оформили брак десять дней назад.
Но твоя троюродная сестра упряма и отказывается соглашаться. В первый же день твоего возвращения она оставила письмо о своём отъезде и исчезла. Теперь семья Юйвэнь спрашивает дату свадьбы и хочет увидеть твоего троюродного брата. Где мне найти того, кто сможет передать им это письмо?
«Ты приняла подарки к помолвке?» — спросила Ли Юйчжу.
«Да», — вздохнула госпожа Вэй. «Если твой троюродный брат не хочет вступать в брак с семьей Юйвэнь, почему бы не вернуть им подарки, которые были присуждены помолвке?»
«Но… твой троюродный дядя потратил все эти деньги».
Госпожа Вэй в гневе ударила себя по бедру. Ли Юйчжу внезапно поняла, что это не брак, а продажа дочери!
Но дочь не согласилась. Видя, что не может убедить родителей, она просто сбежала, предоставив право выйти замуж любому, кто захочет.
Но её отец уже потратил все деньги!
Нет, возможно, госпожа Вэй Ци уже знала, что отец потратил подарки, которые были присуждены помолвке, и что у неё нет другого выбора, кроме как выйти замуж, поэтому она сбежала.
Она узнала от Ли Юйвэнь, что госпоже Вэй Ци всего семнадцать лет, а Юйвэнь Цзань уже двадцать шесть.
Его старший брат был ещё старше, и его жена умерла, так что у него, вероятно, были дети.
Для семнадцатилетней госпожи Вэй Ци выйти замуж за человека на десять лет старше и стать мачехой было огромной потерей.
Любой бы был в ярости. Ли Юйчжу гневно воскликнул: «Разве это не подарок на помолвку для троюродной сестры?
Свадьба только что состоялась, а троюродный дядя уже всё потратил.
Как троюродная сестра должна выйти замуж? Как она будет относиться к семье Юйвэнь в будущем? Неужели она сбежала в гневе? К тому же, если я не ошибаюсь, молодому господину Юйвэню около тридцати лет, а троюродной сестре всего семнадцать. Уместна ли такая большая разница в возрасте между ними?»
«Молодому господину Юйвэню в этом году тридцать пять, он не выглядит старым», — пробормотала вторая госпожа Вэй, защищаясь. «Тридцать пять?» Ли Юйчжу была так удивлена, что чуть не вышла из себя.
«Это больше, чем вдвое моложе моего троюродного брата, он мог бы быть ей отцом! Троюродная тётя, почему ты согласилась выдать мою троюродную сестру за такого старика? Неужели в столице совсем не осталось мужчин?»
Вторая госпожа Вэй в недоумении воскликнула: «Думаешь, наша семья согласилась? Это всё твоя вина! Если бы твоя семья не оскорбила императора, твои вторые, самые старшие дяди до сих пор служили бы при дворе, а наш императорский торговый бизнес не закрылся бы! Мы так бедны, что готовы продать дом. Как мы можем изменить ситуацию без удачного брака? Ты только и делаешь, что ворчишь и ворчишь. Что ты знаешь?»
Ли Юйчжу лишилась дара речи.
Её семья действительно доставила неприятности семье Вэй, но разве это было оправданием для продажи дочери?
«Я не против замужества родственников, чтобы помочь семье пережить это трудное время, но неужели ты не можешь найти себе жену помоложе для своей троюродной сестры? Если она выйдет замуж за такого старика, как она сможет познакомиться с сестрами? Как она вообще сможет устроиться в столице? У неё нет никакого положения в семье Юйвэнь! Лучше быть женой бедняка, чем наложницей богатого, троюродная тётя. Ты наверняка слышала эту поговорку».
Вторая госпожа Вэй покраснела и побледнела после очередного наставления Ли Юйчжу.
Она крикнула: «Я пришла к вам, сёстры, просить помощи в поиске решения, а не выслушивать ваши наставления! Дочь моя, я сама принимаю решения! Это не твоё дело!»
Ли Юйчжу кивнула. «Хорошо, троюродная тётя, сама разберись.
Сначала я пойду к бабушке».
Она похлопала себя по рукавам и ушла. Госпожа Вэй II была так разгневана, что указала на спину Ли Юйчжу и топнула ногой. «Эта девочка была такой честной в детстве, почему же она стала ещё красноречивее Юйвэнь, когда выросла? Как тетушка воспитала свою дочь? Она такая острая на язык!»
У Ли Юйчжу была хорошая память.
Следуя маршруту, который запомнила несколько дней назад, она привела госпожу Сунь в верхнюю комнату госпожи Вэй.
Госпожа Вэй уже узнала о принудительном браке семьи Юйвэнь и строго отчитывала господина Вэй II.
Господин Вэй II преклонил колени перед госпожой Вэй, склонив голову, и молчал.
«Всего за три дня ты потратил пять тысяч таэлей? Блудный сын! Ты меня до смерти разозлишь!» Госпожа Вэй топнула ногой.
Выругавшись ещё несколько раз, возможно, не удовлетворившись, она взмахнула тростью и ударила Мастера Вэй II. Мастер Вэй II в ужасе откатился в сторону. «Мать, я такая старая, почему ты всё ещё меня бьёшь? Как я смогу смотреть в глаза своим детям и внукам? Они будут надо мной смеяться».
«Ты всё ещё знаешь, что мои дети и внуки будут над тобой смеяться? Что ты делал?» — отругала его старая мадам Вэй и ударила его.
Возможно, в ярости она задохнулась и повалилась на бок, едва не теряя сознание.
Служанки и слуги в ужасе бросились ему на помощь.
«Старая мадам!»
Она кричала и стонала в отчаянии.
