Глава 698: Шок
Госпожа Пэй сидела в своей главной комнате, ожидая, когда Пэй Шэньянь и его жена придут, чтобы выразить своё почтение. Но сколько бы они ни ждали, они так и не появились.
Редактируется Читателями!
Было уже почти время обеда, когда стюардесса, доставившая женьшень, появилась в панике.
После поспешного поклона она сказала: «Госпожа, я… я хотела бы забрать два стебля женьшеня, которые я только что получила».
Госпожа Пэй подняла бровь. «Вернуть?»
Девушки переглянулись: что происходит?
«Что вы имеете в виду?» — спросила Пэй Цзинсю, приподняв бровь. Стюардесса, смутившись, сказала: «Наверное, я ослышалась.
Это было для наложницы Сян, а не для госпожи».
При этих словах глаза девушек расширились от удивления. Госпожа Пэй взглянула на госпожу Пэй, выражение лица которой резко изменилось, и крикнула экономке: «Вы уверены, что это для наложницы Сян?
Не для госпожи?»
Экономка поморщилась: «Конечно. Госпожа даже позвала наложницу Сян, чтобы спросить, довольна ли она женьшенем. Она сказала, что ничего не видела. Так что я знаю, что его отправили не тому человеку».
Лицо госпожи Пэй было совершенно унылым. «Кто-нибудь, принесите женьшень».
Горничная, собравшая женьшень, взглянула на госпожу Пэй, затем на экономку, а затем поспешила в спальню искать женьшень.
Через мгновение она появилась, держа коробку.
Экономка взяла её со словами: «Извините». Когда она уже собиралась уходить, госпожа Пэй спросила: «Жена Улана всё ещё с госпожой?»
«Да, госпожа».
«Пожалуйста, попросите её немедленно отправиться в родовой зал, чтобы почтить память предков. И, пожалуйста, попросите Улана тоже пойти», — добавила госпожа Пэй.
Экономка неловко согласилась и ушла. Как только она ушла, Пэй Цзинсю презрительно усмехнулась: «Какая необразованная деревенская девчонка!
Она подарила подарок наложнице вместо жены?
Разве она понимает разницу между законными и незаконными наложницами?»
«Кто сказал наложнице Сян и наложнице Пятого брата стать певицами? Они пели вместе в прошлом, и их связывает узы». Вторая молодая госпожа Пэй покачала головой. «Как мы можем с ними сравниться?»
Старшая молодая госпожа Пэй рассмеялась. «Жена Улана, Пятибрата, из деревни, так что, должно быть, у неё туго с деньгами. Она может дарить подарки только одному-двум. Если она даст слишком много, не разорится ли она? Это будет конец её жизни».
Остальные снова засмеялись.
«Хватит! Что в этом особенного? Стоит ли говорить всё это?»
— холодно сказала госпожа Пэй, её лицо помрачнело. Она взглянула на старшую и младшую невесток. «Идите и пригласите Улана, Пятибрата, и его жену в родовой зал. Улан никогда там раньше не был, так что, вероятно, не знает дороги».
Две молодые госпожи Пэй многозначительно улыбнулись. «Да, матушка».
Они вместе со служанками прибыли в верхнюю комнату госпожи Пэй.
Поднимаясь по ступеням, они услышали внутри весёлую беседу молодой женщины и пожилой дамы.
Голос молодой женщины показался им знакомым, но они не могли вспомнить, где уже слышали его раньше.
«Где я слышала этот голос раньше? Невестка, кто это?» — спросила Вторая молодая госпожа Пэй Первую молодую госпожу Пэй.
«Старая госпожа, у вас здесь ещё один гость? Разве эта деревенская девушка не боится, что над ней будут смеяться?» Первая молодая госпожа Пэй мягко улыбнулась. «Давайте зайдём и посмотрим сами».
Двое вошли в дом, и служанка передала им сообщение: «Старая госпожа, Первая и Вторая молодые госпожи здесь».
В прихожей между главным и боковым залами висела жемчужная занавеска.
Сквозь прорези в занавеске две молодые госпожи семьи Пэй увидели молодую женщину, сидящую рядом со Старой госпожой Пэй.
Женщина была стройной, в розово-красном платье, едва заметном для глаз. На ней не было роскошных нарядов: волосы собраны в пучок, а на голове – простые украшения.
Пэй Шэньянь сидела рядом с девушкой.
Они переглянулись.
Это была та самая деревенская девушка?
Разве Пэй Цзинсю не говорила, что это женщина с кожей цвета угля?
Как это могла быть девушка с кожей, белой как снег?
С любопытством они приподняли бисерную занавеску и вошли в боковой зал.
Ничто не заслоняло обзор, и две девушки из семьи Пэй ясно увидели девушку в красном.
Это было…
Как это возможно?
Девушка тоже посмотрела на них. «Вы две невестки? Моя невестка пришла поприветствовать вас».
Она встала и слегка кивнула им в знак приветствия.
Приветствие было вполне приличным, но не для старших.
Это было больше похоже на вежливость старшей госпожи, возвращающей аудиенцию.
Старшая молодая госпожа семьи Пэй ущипнула себя за рукав, её ладони вспотели.
Вторая молодая госпожа семьи Пэй ещё больше боялась дышать.
Старуха Пэй улыбнулась им и сказала: «Позвольте представить вам жену Улана, Ли».
«Меня зовут Юйвэнь, старшая невестка, вторая невестка», — с улыбкой ответила Ли Юйвэнь.
Старшая и вторая молодые госпожи Пэй были в полном восторге.
Разве не говорили, что Пэй Шэньянь женился на деревенской девушке?
Почему он женился на такой дурной женщине?
Ли Юйвэнь, в те времена даже императрица была к ней снисходительна; никто не смел её оскорбить.
«Что-то не так?» — спросила старуха Пэй двух своих внучек, всё ещё добродушно.
«Ах, да», – вздохнула про себя старуха Пэй, изображая спокойствие. «Мать послала нас пригласить моего пятого брата и его жену в родовой зал для поклонения».
«Сегодня не время. Давайте в другой день. Пригласите всех членов клана и идите. Передайте госпоже, что это мой приказ». Старуха Пэй посмотрела на них двоих.
Мужчины ответили и удалились.
Они не знали, как ушли; они чувствовали, как их ноги подкашиваются.
Тогда у второй молодой госпожи Пэй была власть над Ли Юйвэнь, и ей хотелось умереть там.
Но она не ожидала, что Ли Юйвэнь станет её невесткой!
Даже выйдя наружу, она всё ещё была покрыта холодным потом.
Чтобы скрыть панику, она нарочно спросила госпожу Пэй: «Невестка, почему вы бежите? Она нас съест?»
Как госпожа Пэй могла не бежать?
Она была замешана в чём-то, что случилось с семьёй Ли.
Ли Юйвэнь ненавидела её так сильно, что однажды пригрозила переломать ему ноги, если найдёт его.
Во время изгнания семьи Ли она каждый день возжигала благовония, молясь Бодхисаттве, чтобы он заманил семью Ли в префектуру Чжэньань. Но эта Ли Юйвэнь, она сама пришла к семье Пэй!
Достаточно ли она возжгла благовоний?
Бодхисаттва её наказал?
О, боже, она умерла!
«Почему ты опять бежишь?»
— Мадам Пэй взглянула на Мадам Пэй II и с несчастным видом сказала: «Ты бежишь так же быстро, как я».
«Я… я увидела, как ты бежишь, и пошла за тобой. Я боялась, что ты упадёшь, поэтому мне пришлось тебя поддержать».
Да ладно, ты явно боишься, но говоришь, что тебе её жаль?
Госпожа Пэй была в панике и не стала тратить время на разговоры с госпожой Пэй II. Она приподняла юбку и пошла вперёд.
Служанки последовали за ними, переглядываясь и недоумевая, что случилось.
Двое вернулись в главную комнату госпожи Пэй.
Госпожа Пэй увидела их бледных и сердито спросила: «Почему вы так мрачны? Что случилось?»
Двое вздохнули и шагнули вперёд. «Матушка, ваша невестка передала послание, но старуха сказала, что сегодня неподходящий день для открытия зала предков. Они выберут другой день и пригласят членов клана на церемонию».
Госпожа Пэй была удивлена. Неужели старуха оказала Пэй Шэньяню и его жене такую услугу?
Она же всего лишь деревенская девушка.
Зачем приглашать старейшин клана?
