Наверх
Назад Вперед
Великолепная девушка-врач: Семья принца переезжает на ферму Глава 696: Щедрый дар Ранобэ Новелла

Глава 696: Щедрый дар

«Приветствую, бабушка». Они представились и поклонились старушке Вэй.

Редактируется Читателями!


Старушка Вэй со слезами на глазах улыбнулась и лично помогла им подняться. «Вставайте, вставайте скорее».

Двое поблагодарили её и встали.

Старушка взяла каждого за руку, посмотрела налево и направо, её лицо сияло от радости. «Ну, ну, ну, вы все молодцы, все хорошие дети».

Пэй Шэньянь дважды бывал в доме Вэй, и старушка Вэй разговаривала с ним, поэтому она кое-что о нём знала. Однако она не была знакома с Му Юаньсю.

Однако Му Юаньсю был не менее впечатляющим, чем Пэй Шэньянь, внешностью, речью и манерами. Он был моложе, но выше ростом.

Многие молодые служанки украдкой поглядывали на Му Юаньсю. Служанки и служанки проводили старушку в дом.

После того, как все расселись, слуги поприветствовали гостей.

Атмосфера в комнате была радостной.

Старушка позвала Ли Юйчжу и Ли Юйвэня сесть рядом с собой, расспрашивая о принце Лулине и его жене, а затем о финансовом положении Пэй Шэньяня и Му Юаньсю.

Пэй Шэньянь теперь был усыновлён семьёй Пэй, у него был большой дом и официальная должность в столице. Старушка не беспокоилась о нём; её дополнительные вопросы были вызваны лишь тем, что он ей нравился.

Она плохо знала Му Юаньсю, поэтому задавала ещё больше вопросов.

Ли Юйчжу беспокоился, что Му Юаньсю, родившийся в простолюдинской семье, невзлюбит старушку и будет презираем семьёй Вэй.

Она прервала его, сказав: «Он способен на многое.

Он очень занят. В свободное время охотится и обычно помогает магистрату уезда Цинъян по разным вопросам».

Разное – это очень широкий круг обязанностей. Ли Юйчжу не уточнила, отвечает ли она за дела уезда или деревни, предоставив им самим догадываться.

Старуха Вэй не слишком заботилась о славе и богатстве.

Ей исполнилось восемьдесят, и она получила то, что заслужила, но то, чего не заслужила, в этом возрасте ей уже было недоступно.

Она больше ни к чему не стремилась и просто отдыхала.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Лишь бы её дети и внуки жили достойно, ели и пили вдоволь, не болели и не сталкивались с бедами, она была довольна.

«Хорошо, хорошо, хорошо, хорошо», – весело сказала она.

Служанки и слуги обычно были высокомерными, но Му Юаньсю был красив, поэтому они не смотрели на него свысока.

Пэй Цзи прибыл позже с подарками.

Ли Юйчжу и Ли Юйвэнь вынесли подарки, а Му Юаньсю и Пэй Шэньянь поставили их на стол рядом со старушкой.

«Это мои родители лично отобрали.

Вот две оленьи шкуры, присланные уездным магистратом для моей бабушки. Это шкурки кабарги и норки, по две для каждого из моих трёх дядей.

Это шкатулка с южноморским жемчугом и коралловыми бусинами, присланная префектом Чжэньань для девочек. Это жадеит из Наньюэ, привезённый моим вторым братом, из которого сделаны подвески для моих двоюродных братьев и сестёр. Эти шкатулки с лекарственными травами были собраны в горах; всё это – многовековой горный женьшень. Эти две шкатулки для моей бабушки, а остальные шесть – для моих трёх дядей и тётей. Это выдержанный Ganoderma lucidum, по паре для каждой бабушки и дядей».

В столице эти вещи были бы невероятно ценны.

Их не купишь без тысяч серебра.

Кто сказал, что семья Ли копает траву в сельской местности? Они явно искали золото и нефрит.

Служанки и слуги были ошеломлены.

Старая госпожа Вэй была в восторге и постоянно повторяла: «Я так рада, что вы вернулись.

Какие подарки вы принесли?»

В этот момент снаружи появилась другая служанка с сообщением: «Госпожа, приехали господин с жёнами, а также молодые дамы и господа из каждого дома».

«Впустите их всех», — сказала старая госпожа Пэй, улыбаясь и махая рукой служанке.

Из дверного проёма доносились тихие голоса и звон одежды и украшений.

Вскоре вошла группа людей.

Среди них были мужчины лет пятидесяти-шестидесяти, а также дети семи-восьми лет.

Ли Юйвэнь, Ли Юйчжу, Пэй Шэньянь и Му Юаньсю встали.

Ли Юйчжу никого из вошедших не узнала.

Ли Юйвэнь сказала, что последний раз была в резиденции Вэй, когда Ли Юйчжу было семь лет, но сама Ли Юйчжу, конечно же, этого не помнила.

Ли Юйвэнь часто бывала в резиденции Вэй и знала почти всех.

Она сразу же начала кричать: «Дядя, дядя, дядя, тётя, тётя, тётя».

Некоторые другие, правнуки семьи Вэй, называли Ли Юйвэнь и Ли Юйчжу «кузенами».

Например, двенадцатилетняя госпожа Юй и десятилетняя госпожа Цинь были внучками старшего господина Вэй.

Там же был и восьмилетний господин Хэн, внук второй жены.

Пришли две дочери от третьей жены, обе довольно маленькие. Девятой госпоже Вэй Жуцю было четырнадцать, а Цюань госпоже Вэй Жумэй – всего двенадцать.

Ли Юйвэнь обращалась к своим сверстникам и младшим по возрасту по имени.

Однако поклонились именно младшие члены семьи Вэй.

Старуха Вэй указала на подарки на столе и с улыбкой сказала своим сыновьям и невесткам: «Это подарки от Юйвэнь и её семьи.

Я говорила им, что они проделали весь этот путь только ради нас, но они настояли на том, чтобы подарить нам».

По прибытии в столицу Пэй Шэньянь отправился в дом семьи Вэй, чтобы объяснить положение семьи Ли. Он не стал вдаваться в подробности, сказав лишь, что теперь у семьи Ли есть еда и питье, нет болезней и бедствий, у них есть земля и дома, и они живут в гармонии и довольстве.

Но семья Вэй не ожидала такого ценного подарка.

Хотя он был не таким ценным, как раньше, он всё же был лучше того, что большинство семей дарили своим родственникам.

Даже семья Вэй не была столь щедра на подарки от родственников.

Семья Вэй, чьи чины были понижены в должности, а жалованье урезано из-за их связи с дворцом Лулин, хотела было пожаловаться, узнав о прибытии сестёр Ли, но, увидев щедрые подарки, смутилась.

Три брата Вэй переглянулись, ни один из них не упомянул семью Ли. Взгляды трёх жён были прикованы к целебным травам.

Эти травы превосходили те, что можно найти в столичных лечебницах.

Хотя горы и бедны, там произрастают превосходные лекарственные травы.

«В вашей семье по-прежнему чтят этикет», — усмехнулся шестидесятиоднолетний господин Вэй. «Так и должно быть, дядя», — с улыбкой ответил Ли Юйвэнь.

«Всё ли хорошо дома? Я слышал, у вас ещё один внук?»

Госпожа Вэй тоже нашла тему для разговора.

Ли Юйчжу не упомянула о делах Сюэ, но улыбнулась и сказала: «Он родился в феврале прошлого года. Когда мы приехали, он только учился ходить.

Он очень похож на Цзинъэр».

«Это чудесно, это чудесно», — любезно улыбнулись дамы.

Они взглянули на подарки, с любопытством ожидая узнать, откуда у семьи Ли ещё деньги.

В первый месяц позапрошлого года, когда семья Ли была изгнана, с них сняли даже верхнюю одежду, и вся семья путешествовала в штатском. Как же им удалось так разбогатеть всего за два с половиной года?

«Мастер Вэй с любопытством спросил сестёр».

Ли Юйвэнь слегка улыбнулась. «Конечно, потому что мы умные».

Она всегда гордилась своими словами и никогда не упускала возможности похвастаться ими.

Она похвалила медицинские навыки Ли Юйчжу, сказав, что та вылечила жену уездного судьи от хронической болезни.

Хотя у неё не было вывески клиники, к ней постоянно приходили пациенты.

Она также похвалила деловую хватку Ли Юэнь, сказав, что её пирожные пользовались таким успехом, что даже префект Чжэньань и его жена хвалили их, выбрав её своей невесткой.

Она также сказала, что Ли Синшэн был талантливым учёным и мастером боевых искусств, теперь служащим советником префекта Чжэньань.

Она также сказала, что Ли Синъань был прирождённым бизнесменом, расширившим свой бизнес на другие уезды, где он мог просто лежать и считать деньги.

Она давала своим сёстрам карманные деньги тысячами.

Она также сказала, что принц Лулин был настолько учёным, что люди со всей деревни умоляли отправить их детей в школу семьи Ли.

Она также сказала, что Ли Синмао был хорошим человеком, и староста деревни взял на себя инициативу научить его возделывать пустоши, так что теперь его семья владела сотнями акров плодородной земли.

В любом случае, она могла хвалить его сколько угодно, ведь никто лично не поедет в деревню Таохуахэ, чтобы разобраться.

К тому же, её полуправда не была полностью выдумкой.

Ли Юйчжу усмехнулась про себя.

Пэй Шэньянь скривил губы, нежно глядя на Ли Юйвэнь. Он никогда не думал, что его жена настолько красноречива.

Даже Му Юаньсю не мог сдержать улыбки.

Члены семьи Вэй широко раскрыли глаза от удивления. Семья Ли действительно впечатляла. Это были не страдания, а путь к процветанию.

Казалось, через несколько лет доходы семьи Ли сравняются с доходами императорского дворца.

Как гласит старая поговорка, не стоит бить того, кто дарит.

Ли Юйчжу и Ли Юйвэнь преподнесли щедрые подарки, и их вежливость заставила семью Вэй почувствовать себя неловко из-за того, что они их домогались или привлекали к ответственности.

По настоянию старухи Вэй, глава семьи Вэй, госпожа Вэй, устроила роскошный банкет.

Пообедав и поболтав, Ли Юйчжу и остальные покинули резиденцию Вэй в полночь.

В резиденции Пэй, расположенной в нескольких кварталах от неё, было сравнительно тихо.

С наступлением сумерек ворота всех дворов были заперты, и во всём особняке воцарилась тишина.

После ужина Пэй Цзинсю, обмахиваясь веером, отправилась со служанкой к старухе Пэй.

Днём она навестила свою мать, госпожу Пэй, чтобы пожаловаться на то, что жена Пэй Шэньяня приехала в столицу, но не пришла их навестить.

Её мать не слишком заботила жена Пэй Шэньяня, и её не волновало, приедет она или нет. Она даже спросила её: «Зачем беспокоиться о деревенской женщине?»

Ей следовало бы беспокоиться о семье своего жениха.

Очевидно, именно ссора братьев из-за семейного наследства дала семье жениха повод насмехаться над ней, так почему же они обвиняли её?

Пэй Цзинсю была раздражена.

Раз её матери было всё равно, она решила обратиться к пожилой мадам Пэй.

Это она вырастила Пэй Шэньянь.

Было жарко, и пожилая мадам Пэй ещё не спала.

Она сидела под лампой, слушая, как служанка читает ей сказки, чтобы развеять скуку. Пэй Цзинсю слегка улыбнулась, подходя. «Бабушка, ты ещё не спишь?»

Пожилой мадам Пэй было скучно, и, увидев её, она радостно помахала рукой. «Цзинсю? Иди сюда, иди сюда».

Пэй Цзинсю подошла к пожилой мадам и села, обмахивая её веером.

«Что привело тебя сюда?» — с улыбкой спросила пожилая мадам.

«Мне не спалось, я пошла гулять и оказалась здесь». Она слабо улыбнулась, закатив глаза. «Кстати, бабушка, жена Пятого Брата в столице. Она к тебе приезжала?»

Новелла : Великолепная девушка-врач: Семья принца переезжает на ферму

Скачать "Великолепная девушка-врач: Семья принца переезжает на ферму" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*