Глава 622: Ли Юйчжу помогает
Директор улыбнулся и дважды охнул.
Редактируется Читателями!
«Как только дела в деревне уладятся, я отведу своего приёмного отца с горы на поиски чудодейственного целителя. Если мы не найдём хорошего врача в округе Чжэньань, мы пойдём куда-нибудь ещё.
Я верю, что в этом мире есть кто-то, кто сможет вылечить моего приёмного отца». Лин Юэцзы вытер слюну со рта директора платком.
Когда директор заболел, его лицо одеревенело, и слюна продолжала течь.
Слугам приходилось время от времени вытирать её.
Директор посмотрел на Лин Юэцзы и ещё дважды охнул, его глаза наполнились облегчением.
Лин Юэцзы улыбалась, разговаривая с директором, но вернувшись в резиденцию Ляньюэ, она выглядела иначе.
Она опустила голову и с тяжёлым сердцем вошла в главный дом. А Цин принёс ей чай, но она не стала его пить.
Она просто сидела на стуле, пусто глядя в дверь.
За окном, в ночи, свободно порхали светлячки.
«Госпожа, что случилось?»
— обеспокоенно спросила А Цин. «Ситуация в деревне разрешилась.
Что вас всё ещё беспокоит?»
Лин Юэцзы тихо вздохнула. «Меня беспокоит болезнь директора. Он всё время такой. Я волнуюсь, но ничего не могу поделать».
А Цин спросила: «Госпожа, вы не собираетесь искать чудо-лекаря за городом? Почему вы всё ещё беспокоитесь?»
«Болезнь моего приёмного отца уникальна. Лекарства от такой болезни нет. Как я могу не беспокоиться?» Лин Юэцзы в отчаянии потёрла лоб.
А Цин не знал, как лечить болезни, и не знал, что сказать. Он лишь грустно вздохнул вместе с Лин Юэцзы.
Ли Синшэн вошёл в главную комнату и увидел хозяина и слугу, их головы были опущены, лица встревожены.
Он спросил: «Что с вами? Почему вы все так волнуетесь, вместо того чтобы отдохнуть?»
А Цин поклонилась и сказала: «Я пойду принесу молодой госпоже воды для ванны».
С этими словами она ушла.
Лин Юэцзы посмотрела на него и с кривой улыбкой сказала: «Меня беспокоит болезнь моего приёмного отца.
Многие врачи говорили, что она неизлечима, но я всё равно хочу попробовать. Рядом нет врача, который согласился бы его вылечить, поэтому я пойду и найду кого-нибудь подальше, но не знаю, найду ли я чудодейственного целителя». Ли Синшэн посмотрел на неё и сказал: «Моя сестра умеет лечить. Если ты мне доверяешь, я попрошу её вылечить старейшего господина».
Лин Юэцзы удивился: «Твоя сестра умеет лечить? Я не слышал, чтобы ты так говорил?»
Ли Синшэн улыбнулся: «Ты не просил».
Лин Юэцзы: «…»
Да, её брак с Ли Шэном был фиктивным, просто чтобы избежать пут заместителя и найти того, кто поможет ему от него избавиться. Поэтому с самого начала она не расспрашивала Ли Шэна о прошлом или его семье.
И Ли Шэн, вероятно, думая так же, тоже никогда не интересовался её делами.
Лин Юэцзы слабо улыбнулся и поклонился ему. «Я, конечно же, доверяю родственникам мужа.
Если моя невестка приедет навестить моего приёмного отца, я пока не уеду из деревни».
Ли Синшэн тоже хотел ей помочь; с ней было бы легче управлять этими людьми.
Если она уйдёт сейчас, двести жителей деревни поднимут бунт, и, конечно же, вспыхнет новый.
Пограничный район только что стабилизировался, и он не хотел новых проблем.
Найдите врача для Лин Юэцзы, и она останется в деревне.
Ли Синшэн написал личное письмо и поручил Лу Чэнъе доставить его.
Простые люди доверяли свои письма предпринимателям, в то время как богатые семьи нанимали своих слуг, чтобы они доставляли их лично.
Это было связано с тем, что правительственные почтовые отделения были открыты только для государственных учреждений, а не для частных лиц.
Письмо Ли Синшэна, доставленное Лу Чэнъе в Ямэнь префектуры Чжэньань, прибыло в дом семьи Ли в деревне Таохуахэ волости Синфу уезда Цинъян.
В нём было написано от руки письмо Ли Синшэна.
Чиновник из Ямэня, везя рукописное письмо Ли Синшэна, во весь опор поскакал к дому семьи Ли в деревне Таохуахэ волости Синфу уезда Цинъян.
Путешествие длиной в 500 миль было завершено за полтора дня.
После того, как Ли Синшэн навестил семью, он не стал подробно описывать ситуацию в Фэйхучжае. Он лишь упомянул, что его близкий друг заболел тяжёлой болезнью ветра, и попросил Ли Юйчжу навестить его.
В конце Ли Синшэн добавил слова «как можно скорее».
Столь настойчивая Ли Юйчжу не смела медлить. Попрощавшись с семьёй, она тут же собрала вещи и вместе с Му Юаньсю села в повозку, запряжённую мулом, и последовала за гонцом в Фэйхучжай.
Высадившись, Ли Юйчжу огляделась.
На мгновение ей показалось, что гонец ямэня свернул не туда. «Мой второй брат, он здесь?» Это была безлюдная пустыня, лишенная прохожих.
Кроме жуткого щебетания птиц и шелеста близлежащего водопада, поблизости не было слышно ни единого человеческого голоса.
В нескольких десятках шагов впереди находилась большая деревня с жуткими воротами, напоминающими жилища гоблинов из мифологических телесериалов.
«Да, Ли Саньнян, Второй Молодой Господин Ли действительно здесь», — заметил гонец ямэня, изучая письмо. «Там написано „Деревня Летающих Тигров“, разве это не Деревня Летающих Тигров?»
Гонец указал на ворота.
На воротах действительно были написаны три иероглифа: «Деревня Летающих Тигров».
«Юйчжу, Второй Брат здесь», — указал Му Юаньсю.
Ворота распахнулись, и Ли Синшэн с несколькими другими подошли к Ли Юйчжу и остальным.
Ли Юйчжу заметил рядом с Ли Синшэном щеголеватую молодую женщину в красном. Женщина взглянула на неё, затем снова на Ли Синшэна, её взгляд отличался от взгляда остальных.
«Второй брат!» — с улыбкой воскликнул Ли Юйчжу. — «Значит, пациент, о котором вы говорили, здесь».
Му Юаньсю тоже крикнул: «Второй брат».
Ли Синшэн подошёл с улыбкой. Он похлопал Му Юаньсю по плечу, затем взял Ли Юйчжу за руку и сказал: «Спасибо за тяжёлое путешествие. Давайте зайдём в деревню и поговорим».
«Вы оба устали в пути. Пожалуйста, входите». Лин Юэцзы тоже жестом пригласила их войти.
Теперь, когда они подошли ближе, Ли Юйчжу посмотрела на Лин Юэцзы.
Она была втайне поражена тем, что такая красивая девушка может жить в этих диких горах.
И красота этой девушки была совершенно не похожа ни на одну из тех, что она когда-либо видела.
Старшая принцесса, Ли Юйвэнь, происходила из богатой и знатной семьи. Она была прекрасна своей тихой, благородной красотой.
Ли Юйэнь, хоть и не была так красива, как Ли Юйвэнь, тоже обладала тихой красотой.
Чай Эин происходила из обеспеченной сельской семьи, но с детства была начитанной и обладала тихой красотой.
Многие девушки в деревне, например, семья Лю и внучка мастера Суна, Сун Цзиньсю, обладали дерзкой, дикой красотой.
Однако девушка перед ней говорила с достоинством и кротостью, но в её глазах светились мудрость и героизм.
Ли Юйчжу также заметила, что две сопровождавшие её служанки несли мечи.
Служанки с мечами, неужели эта – генерал?
Ли Юйчжу слабо улыбнулась в ответ: «Спасибо».
Войдя в главный зал деревни, Ли Синшэн представил Лин Юэцзы Ли Юйчжу и Му Юаньсю.
Он указал на Лин Юэцзы: «Это госпожа Лин, глава Деревни Летающих Тигров».
Лин Юэцзы улыбнулся и кивнул им.
Ли Юйчжу внезапно поняла, что эта девушка – настоящая разбойница.
Она знала, что её второй брат пользуется популярностью у женщин, но никак не ожидала, что он будет любимцем женщины-главы горной крепости.
Казалось, в этом было что-то особенное. Не в силах понять, Ли Юйчжу выпил чашку чая, а затем сказал: «Второй брат, где тот пациент, о котором ты говорил? Сначала я пойду проверю его».
<<
