Глава 616: Душевный разговор мужа и жены
Глаза Ли Синшэна метнулись в сторону.
Редактируется Читателями!
Лу Чэнъе моргнул. «Второй брат, почему ты так на меня смотришь?»
«Ты слишком много болтаешь!»
Лу Чэнъе: «…» Что ты имеешь в виду? Сработало?
«Второй брат, эта разбойница была такой злобной, твоя невинность погибла, верно?»
Взгляд Ли Синшэна на Лу Чэнъе стал ещё более пристальным. Он отщипнул кусок торта и сунул его в рот Лу Чэнъе. «Ешь!»
Лу Чэнъе откусил кусочек торта, всё ещё неопределённо спрашивая: «Получилось? Второй брат, твоя невинность разрушена?»
Ли Синшэн прищурился. «Когда мы вернёмся, я скажу Юэню, что у тебя роман с одной из здешних девушек».
Лу Чэнъе чуть не подпрыгнул от страха. «Второй брат, ты меня обманываешь».
«Тогда перестань нести чушь. Я сохраню это в тайне». Ли Синшэн слабо улыбнулся, медленно отпивая чай из чашки.
Лу Чэнъе почувствовал себя обиженным.
У него не было романа ни с одной из девушек!
Завершив разговор с главой семьи, Лин Юэцзы вышла и приказала своим людям принести завтрак.
Завтрак был подан, и Лин Юэцзы распорядилась, чтобы два крепких охранника отнесли старшего господина в инвалидное кресло и выкатили его на улицу, чтобы поесть.
Хотя старший учитель всё ещё не мог есть и питался только жидкой пищей, сегодня был особенный день, поэтому Лин Юэцзы пригласил его на ужин в честь воссоединения.
Старший учитель отпил глоток супа, которым его угостила служанка, взглянул на Ли Синшэна, затем на Лин Юэцзы с улыбкой в глазах.
Поскольку это был день после их свадьбы, они оба, одетые в праздничные красные наряды, сидели рядом и смотрели друг на друга, словно идеальная пара.
Ли Синшэн говорил с Лин Юэцзы с большой нежностью, и всякий раз, когда он подавал блюдо, он сначала спрашивал Лин Юэцзы, не хочет ли она что-нибудь.
Старший учитель, увидев это, был очень доволен.
После того, как Ли Синшэн и Лин Юэцзы поженились, Лин Юэцзы брала Ли Синшэна с собой, куда бы она ни шла.
Все жители деревни обращались к Ли Синшэну «господин Ли», а Лин Юэцзы продолжала называть её «госпожа Лин».
Только Лу Чэнъе обращался к ним обоим как «молодой господин» и «молодая госпожа».
За несколько дней патрулирования деревни вместе с Лин Юэцзы Ли Синшэн запомнил все маршруты внутри деревни.
Лу Чэнъе, чья память была не менее впечатляющей, запомнил количество жителей деревни.
Хотя все мужчины были одеты одинаково, женщины, за исключением Лин Юэцзы, которая носила ярко-красное платье, были одеты либо в зелёное, либо в серо-голубое.
Но у Лу Чэнъе был свой особый способ узнавать людей. Даже если он встречал всего двух одинаковых братьев и сестёр всего один раз, он всё равно мог их отличить.
Всего за несколько дней один из них запомнил маршрут внутри деревни, а другой – количество людей.
Здесь было четыре вождя.
У старшего было семьдесят пять человек под началом, у второго – восемьдесят три, у третьего – всего тридцать, а у Лин Юэцзы – пятьдесят. За исключением Лин Юэцзы, никто не сомневался.
Поскольку Третий Инкомендант редко появлялся в деревне, почти все его люди подчинялись приказам Второго Инкоменданта.
После болезни Первого Инкоменданта многие из них открыто подчинялись Первому Инкоменданту или Лин Юэцзы, но тайно уже перешли на сторону Второго Инкоменданта.
Таким образом, Второй Инкомендант был самым влиятельным человеком в деревне, командуя более чем половиной мужчин.
Если Лин Юэцзы не хотела, чтобы Второй Инкомендант издевался над ней, она обязательно найдёт способ сопротивляться.
Ли Синшэн ждала дня, когда она восстанет.
В ту ночь стояла невыносимая жара.
Была вторая стража, а Ли Синшэн всё ещё бродил по двору, отказываясь спать.
Сидя под лампой, Лин Юэцзы перелистала несколько страниц своей книги. Видя, что Ли Синшэн всё ещё не собирается возвращаться, она отложила книгу и вышла во двор.
После свадьбы, хотя они делили комнату и кровать, они так и не оформили супружеские отношения, живя в уважительной дружбе.
Ли Синшэн не предъявлял никаких особых требований. Он просто проводил дни неспешно, как зять, любуясь цветами и травой, любуясь луной и попивая чай.
Лин Юэцзы иногда просила его помочь с бухгалтерскими книгами или написать записки жителям деревни.
Ли Синшэн никогда не жаловался и с радостью выполнял просьбы.
Его послушание вызывало у Лин Юэцзы чувство вины, поэтому она во всём ему уступала.
«Уже поздно, дорогая. Возвращайся в свою комнату и отдохни». Лин Юэцзы подошёл сзади к Ли Синшэну и тихо позвал.
Ли Синшэн обернулся и взглянул на неё, словно хотел что-то сказать, но медлил.
Лин Юэцзы слегка улыбнулся. «Ты хочешь что-то сказать, дорогая? Не стесняйся».
«Сегодня приходил человек, который разносил напитки, и кое-что сказал мне». Ли Синшэн посмотрел на Лин Юэцзы и лишь закончил фразу.
Лин Юэцзы была поистине умна.
Она знала, что Ли Синшэн хочет её о чём-то спросить. «Что ты хочешь сказать, муж мой?»
«Этот человек сказал, что наша Деревня Летающих Тигров специализируется на грабежах и убийствах. Он также сказал, что в радиусе нескольких десятков миль нет ни одной деревни. И всё же много лет назад деревни, безусловно, были, но жители Деревни Летающих Тигров постоянно приставали к ним, крадя людей, еду и имущество, пугая жителей и заставляя их уезжать». Ли Синшэн посмотрел на Лин Юэцзы. «Госпожа, правда ли, что сказал владелец винного магазина?
Вы когда-нибудь кого-нибудь убивали?»
Лицо Лин Юэцзы внезапно застыло.
Она знала, что некоторые вещи рано или поздно раскроются.
Молодой господин Ли был из другого места;
он был наивен, но не глуп.
«Я убивал людей», — спокойно сказал Лин Юэцзы. Ли Синшэн слегка приподнял брови. «Кого ты убил?»
Лин Юэцзы ответил: «Людей, которые восстали против меня, людей, которые хотели меня убить».
Ли Синшэн посмотрел на неё. «Тех жителей деревни, которые восстали против вас, вы тоже убили?»
Лин Юэцзы покачала головой. «Нет, я убивала людей из деревни. Они убивали людей из деревни, поэтому я их убила».
Взгляд Ли Синшэна блеснул. «Все в деревне ваши, зачем их убивать?»
Лин Юэцзы усмехнулась: «Ты здесь уже давно, так что должен был понимать, что жители деревни разобщены. Всегда найдутся смутьяны, которые хотят уничтожить всю деревню». «Уничтожь их. Если мы не убьём одного-двух зачинщиков, этого будет недостаточно, чтобы навести порядок во всей деревне».
Видя, что Ли Синшэн молча смотрит на неё, Лин Юэцзы продолжила: «Всё дело в порядке — Второй Инкомендант. Мой приёмный отец в одиночку построил эту деревню. Он никогда не грабил деревню, и я, под его руководством, никогда не притеснял жителей. Второй Инкомендант присоединился позже, но его подход отличается от подхода моего приёмного отца. Он хочет утянуть за собой всю деревню. Как я могу просто сидеть сложа руки?»
Прожив в деревне некоторое время, Ли Синшэн немного понял характер нескольких ключевых лидеров.
Он задал этот вопрос Лин Юэцзы, надеясь услышать её объяснение лично.
В конце концов, объяснение Лин Юэцзы его не удивило.
«Миледи, если вам не нравятся действия Второго Командующего, почему бы вам не избавиться от него?»
— спросил Ли Синшэн, глядя на неё.
Лин Юэцзы усмехнулась. «Конечно, это вопрос времени».
«Вам нужна моя помощь?» Ли Синшэн посмотрела на неё. В глазах Лин Юэцзы мелькнуло удивление, и через мгновение она улыбнулась. «Муж, уже поздно.
Давай вернёмся в комнату и отдохнём».
Ли Синшэн взглянула на неё.
«Хорошо».
Они вернулись в комнату, умылись и легли спать.
Они спали раздельно, тихо, как две подушки.
Ли Синшэн положил руки на подушку и закрыл глаза.
Лин Юэцзы не могла уснуть, не зная, то ли из-за изнуряющей жары, то ли из-за расспросов Ли Синшэна.
Она ворочалась в постели, не в силах заснуть, думая о событиях в деревне.
Ли Синшэн открыл глаза и прижался к ней. «Я же сказал, что помогу тебе. Перестань волноваться и спи спокойно».
По какому-то совпадению его рука легла ей на грудь. Даже сквозь одежду и тонкое одеяло лицо Лин Юэцзы залилось краской.
К счастью, в комнате было темно, и она ничего не могла разглядеть.
Лин Юэцзы осторожно убрал его руку. «Спасибо».
Ли Синшэн улыбнулся и закрыл глаза, засыпая.
Лин Юэцзы вздохнул, не смея пошевелиться. Постепенно она тоже заснула.
