Глава 611: Обручальный дар
Лин Юэцзы собирался спросить Ли Синшэна.
Редактируется Читателями!
Ли Синшэн внезапно поднял рукав, чтобы прикрыть глаза. «Кто?» — спросил он, протирая глаза и зевая.
«Это я».
Лин Юэцзы стояла у кровати, глядя на него. «Я только что была здесь, а тебя там не было.
Куда ты ходил?»
Эта женщина была довольно хитрой. Ли Синшэн потянулся, обернулся и посмотрел на неё, подперев рукой. «О, я ходил в туалет».
Мужчина с полураспущенными волосами и затуманенным от сна взглядом был чертовски соблазнителен.
Сердце Лин Юэцзы екнуло, а уши загорелись.
Она глубоко вздохнула и успокоилась. «В самом деле?»
– холодно ответила Лин Юэцзы.
«Не все жители этой деревни мои. Есть и такие, у кого скверный характер. Если больше нечего делать, лучше тебе держаться подальше, чтобы никого не обидеть и не натворить бед».
Она указала на фигуру, висящую во дворе. «Этот человек хотел тебя убить, но я его поймала».
Ли Синшэн выпрямился, в его персиковых глазах играла лёгкая улыбка. «Если кто-то будет меня запугивать, вы защитите меня, госпожа Лин?»
Уши Лин Юэцзы покраснели ещё сильнее. «Если будешь послушной, конечно, я тебя защищу».
Ли Синшэн был вне себя от радости. Он откинул одеяло, встал с кровати и торжественно поклонился Лин Юэцзы. «Спасибо, госпожа Лин».
Мужчина, одетый в полураспахнутую лунно-белую майку, с растрепанными волосами, босые ноги на земле, словно горсть свежеистоптанных цветков акации.
В его персиковых глазах сияла пленительная улыбка – намёк на соблазнительность, налёт педантичной миловидности.
Так и хотелось схватить цветы, раздавить их и съесть.
Лин Юэцзы тихонько кашлянул: «Пожалуйста».
Она взглянула на него, затем повернулась и вышла из комнаты.
Ли Синшэн подошёл, закрыл дверь, встряхнул рукавами и усмехнулся: «Совсем юная девчонка! Ты всё ещё хочешь держать его взаперти?»
Лин Юэцзы чуть не бросилась на второй этаж, словно сбегая.
Увидев её тяжелое дыхание и взволнованный вид, А Цин не удержалась и спросила: «Госпожа, что случилось?»
«Ничего, я торопилась». Лин Юэцзы прижала грудь к груди, пытаясь успокоиться. «Он дома. Сказал, что просто вышел в туалет». Она махнула рукой: «Возвращайтесь».
А Цин взглянула наверх. В туалет?
Когда она только что проходила мимо туалета, оттуда не доносилось ни звука.
К тому же, там были двое, выходящих вместе, так как же не может быть никакого разговора?
Но Лин Юэцзы ничего не сказала, поэтому она и не спрашивала.
В другом дворе цитадели «Летающий тигр» ярко горел свет.
Одноглазый заместитель сидел во главе стола с бокалом вина в одной руке и парой игральных костей в другой.
Хотя у него был только один глаз, его сияющая холодность бесила.
Все стоявшие внизу затаили дыхание.
«Я не хочу видеть, как кучку бесполезных людей так долго воспитывают, а потом на мгновение отправляют на службу», — резко сказал заместитель. «Через три дня примите сигнал и восстаньте!»
Стоявшие там мужчины недоуменно обменялись репликами.
Кто-то рискнул: «Но с людьми госпожи Лин, второго по званию, легко справиться; они всего лишь женщины. А вот людей Первого по званию контролировать гораздо сложнее. Они подчиняются только вам и госпоже Лин».
«Если я женюсь на госпоже Лин, что скажут люди Первого по званию?»
— торжествующе рассмеялся Второй по званию.
«Второй по званию, это не исключено. Но… согласна ли госпожа Лин?»
— подсказал кто-то.
Этот вопрос попал в точку.
Как могла Лин Юэцзы, такая ослепительно красивая, влюбиться в пожилую, потрепанную Заместителя по званию?
Мысль о надменной и отчужденной Лин Юэцзы, Второй по званию, ощутила укол раздражения.
«Определенно согласится!»
Рано утром следующего дня А Лань, отправившаяся в уездный центр на поиски свахи, вернулась.
Она привела не только сваху, но и свидетеля – старосту деревни.
Был вечер, когда А Лань схватил старосту соседней деревни.
Он крепко спал в своей комнате, когда что-то холодное коснулось его лица, разбудив его.
Он собирался спросить, кто это, когда молодая женщина яростно прошептала ему на ухо: «Наша юная леди выходит замуж и нуждается в свидетеле для выписки свидетельства о браке. Если ты выполнишь наше поручение и сделаешь это, ты будешь щедро вознагражден. Если не поможешь, то не увидишь утреннего солнца».
Тут он понял, что холодный предмет, коснувшийся его лица, был стальным ножом.
Как он мог отказать?
Даже не спросив, откуда девушка, он тут же кивнул в знак согласия.
Затем его привязали к лошади и привезли сюда.
Многие здесь носили стальные мечи на поясе, а мужчины и женщины, молодые и старые, были одеты в шорты.
Ясно, что это место не для порядочных людей. Эти люди были либо бандитами, грабящими дома, либо мятежниками.
Старейшина деревни был в ужасе и не смел вымолвить ни слова.
Сваха испугалась ещё больше, дрожа всем телом.
Алан привёл их к Лин Юэцзы со словами: «Госпожа, мы её вернули».
Лин Юэцзы практиковалась в фехтовании в маленьком саду.
Мечи плясали так быстро, что можно было разглядеть лишь яркую тень, а не саму Лин Юэцзы.
Сваха и староста деревни побледнели от страха, холодный пот ручьями покрыл их лбы.
Лин Юэцзы вложила мечи в ножны и передала их служанке. Она вытерла пот со лба платком и подошла к свахе и старосте деревни.
«Я выхожу замуж и попросила вас двоих помочь со свадьбой. После церемонии каждый из вас получит награду в пятьдесят таэлей серебра». Пятьдесят таэлей серебра – немалая сумма.
На эти деньги можно купить большой дом в деревне.
Но цена, запрашиваемая другой стороной, так высока, что свадьбу будет сложно устроить.
Если я не помогу, боюсь, живым не уйду.
Свахе и старосте ничего не оставалось, как стиснуть зубы и спросить: «Госпожа, на какого молодого человека вы нацелились? Мы пойдём к вам домой и предложим вам руку и сердце».
Двое подумали про себя: эта девушка щедра и красива, но… трудно найти такого мужчину, с ножом в руках.
Даже если найдётся, он может на вас не жениться.
А если и женится, то может быть некрасивым; может быть, даже уродливым.
«Люди в моей деревне. Просто следуйте за мной». Лин Юэцзы помахал А Цин и А Лань. «Принесите подарки к помолвке. Мы пойдём к Мастеру Ли». «Да, юные леди».
Две служанки вошли в комнату Лин Юэцзы в сопровождении четырёх других служанок и вынесли подарки, приготовленные Лин Юэцзы для помолвки.
Сваха и начальник павильона посмотрели на то, что они держали.
Среди шести служанок некоторые держали парчовую коробку высотой около полуфута, другие – стопку тонких тканей, а две несли большой сундук. Что внутри – неизвестно.
Сваха и начальник павильона последовали за Лин Юэцзы и её служанками в павильон Чжайсин.
Мужчина, висевший на дереве в павильоне Чжайсин, был почти мёртв от голода. Увидев приближающегося Лин Юэцзы, он скорбно взмолился: «Госпожа Лин, пощадите меня! Я больше так не буду». Лин Юэцзы посмотрела на него: «У меня сегодня важные дела. Ваше присутствие здесь портит мне настроение. Я вас сейчас же спущу. Если вы снова посмеете приблизиться, не вините меня за грубость!»
Она махнула рукой.
А Цин подошла и активировала механизм. Верёвки, связывавшие мужчину, внезапно опустились, напугав его и заставив закричать.
В трёх футах от земли верёвки внезапно оборвались.
А Цин отпустила мужчину. Испуганный бандит подкатился к Лин Юэцзы, поклонился и быстро убежал.
Сваха и глава шатра обменялись недоуменными взглядами. Какая свирепая девушка!
Какой мужчина осмелится жениться на ней?
А Цин увидела, что они колеблются и отказываются двигаться, поэтому она подтолкнула их: «Поторопитесь!»
Двое мужчин последовали за толпой вперёд.
Пройдя сквозь заросли цветов, деревья и альпийские горки, они добрались до двухэтажного шатра.
Лин Юэцзы поднялась по лестнице, за ней последовали остальные.
В этот момент Лу Чэнъе и Ли Синшэн только что закончили завтракать и беседовали в главной комнате на втором этаже павильона.
Увидев, как прибыла большая группа, Лу Чэнъе расширил глаза от удивления.
Мало того, что людей было так много, так ещё и служанки несли вещи в руках. Что они делали?
Ли Синшэн посмотрел на Лин Юэцзы. «Госпожа Лин, что вы делаете…»
«Принесите подарки к помолвке». Лин Юэцзы махнул рукой ей вслед.
Служанки поставили подарки к помолвке на стол рядом с Ли Синшэном.
«Это подарок к помолвке, который просит у вас наша юная госпожа, молодой господин». А Цин указал на кучу подарков. «Вот дар: тысяча таэлей серебра, четыре рулона шёлка, сто жемчужин, две пары нефритовых колец, две пары колец, две пары подвесок-вееров и две шпильки».
Сваха взглянула на Лу Чэнъе, а затем на Ли Синшэна.
Здесь двое мужчин. К кому приглянулась эта свирепая женщина с ножом?
Толстяк моложе, значит, это не он.
Значит, это должен быть этот высокий, красивый мужчина?
«Приданое?» — Лу Чэнъе был потрясён.
«Мне не нужна наложница!» Ли Юэнь убьёт его!
А Цин подавил смех. «Толстяк, ты не нравишься моей дочери. Её влечет к молодому господину Ли».
Лу Чэнъе: «…» Он вздохнул.
Это было на волосок от гибели.
Сваха и староста деревни были удивлены.
О боже! Такой красивый мужчина, но его выбрала и навредила разбойница.
Что это за мир?
Свахе стало жаль Ли Синшэна.
