Глава 607: Я планирую выйти за него замуж
Рот мужчины средних лет был перекошен, в отличие от рта Чэнь Лаосаня, внука Мастера Суна.
Редактируется Читателями!
Когда Чэнь Лаосань молчал, его рот не был сильно перекошен, и, кроме того, он мог спокойно говорить и есть.
Но у мужчины на кровати был перекошен рот, из-за чего он постоянно пускал слюни.
Всё его лицо было застывшим.
Лин Юэцзы время от времени вытирал слюну платком.
Мужчина выглядел так, будто в него вселился злой дух.
По словам Ли Юйчжу, он перенёс инсульт.
«Госпожа, мастер Ли приготовил миску яичного заварного крема. Я принесла его сюда», — сказала А Цин, подходя.
Лин Юэцзы обернулась и взглянула на Ли Синшэна, не отрывая взгляда от миски с яичным заварным кремом.
«Принесите сюда», — кивнула она.
А Цин поставила поднос на небольшой столик рядом с Лин Юэцзы.
Лин Юэцзы подняла крышку миски и слегка ошеломилась, увидев яичный заварной крем внутри.
Этот заварной крем отличался от того, что повара готовили раньше, и был очень аппетитным.
Лин Юэцзы взяла ложку, зачерпнула немного и попробовала.
Он оказался именно таким, как она и представляла.
«Крёстный отец, этот заварной крем очень вкусный. Попробуйте».
Лин Юэцзы зачерпнула ещё немного и дала его главе семьи, Ло Чжэнчуаню.
Ло Чжэнчуань онемел. Он моргнул и издал гортанный звук.
Он с трудом проглотил яичный заварной крем искривлённым ртом. Внезапно его глаза засияли.
Ло Чжэнчуань поднял веки, посмотрел на Ли Синшэна и снова замычал.
Лин Юэцзы повернулся и кивнул Ли Синшэну.
«Мой приёмный отец сказал, что ваш яичный заварной крем очень вкусный, и ему он очень нравится».
Ли Синшэн поклонился Ло Чжэнчуаню. «Спасибо за комплимент, мастер. Если вам понравится, я буду готовить его каждый день».
Ло Чжэнчуань взглянул на него, затем на Лин Юэцзы, его взгляд был вопросительным.
Лин Юэцзы сказал: «Его зовут господин Ли. Он учёный, который приехал к нам в гости и умеет готовить. Я пригласил его научить поваров, как улучшить блюда нашего приёмного отца». Ло Чжэнчуань взглянул на Ли Синшэна, затем на Лин Юэцзы, но больше ничего не сказал.
После того, как яичный крем был съеден, А Цин увела Ли Синшэна.
Лин Юэцзы взяла веер и обмахнула Ло Чжэнчуаня.
Постепенно Ло Чжэнчуань закрыл глаза и уснул.
Лин Юэцзы сказала стоявшим рядом стражникам и служанкам: «Уходите. Хозяин спит».
Остальные, которым больше не нужно было прислуживать, с радостью ушли.
Когда шаги стихли, Лин Юэцзы присела у изголовья кровати и прошептала Ло Чжэнчуаню: «Крёстный отец, крёстный отец, я знаю, что вы не спите».
Ло Чжэнчуань быстро открыл глаза. Он посмотрел на Лин Юэцзы и тихонько замурлыкал, его взгляд смягчился.
«Что ты думаешь об этом человеке? Я собираюсь взять его в мужья». Лин Юэцзы слегка приподняла губы. «Он красив, молод, образован и умеет готовить. В будущем он определённо станет хорошей женой».
Улыбка Ло Чжэнчуаня стала шире, но вскоре его взгляд отвёлся.
Улыбка Лин Юэцзы погасла.
Она презрительно усмехнулась: «Крёстный, не волнуйтесь. Я удачно выйду замуж. Я не позволю Ши Баймину воспользоваться мной!»
Взгляд Ло Чжэнчуаня метнулся к лицу Лин Юэцзы. Его рот открылся, и из горла вырвался стон.
Выражение его лица было взволнованным.
Лин Юэцзы схватила Ло Чжэнчуаня за руку: «Не волнуйся, приёмный отец. Я не такая уж слабак. Я не позволю Ши Баймину причинить вред тебе или деревне. Я защищу твой тяжёлый труд!»
Взгляд Ло Чжэнчуаня приковал Лин Юэцзы к себе, его губы дрожали, по щекам текли слёзы.
«Приёмный отец…» Глаза Лин Юэцзы покраснели, и она схватилась за голову Ло Чжэнчуаня, сдерживая слёзы. «Приёмный отец, ты меня воспитал. Ты для меня больше, чем отец, чем мой родной отец. Пока я жив, приёмный отец будет в безопасности!»
Покидая резиденцию директора, Ли Синшэн спросил А Цин: «Госпожа А Цин, ваш директор выглядит так, будто его охватил злой дух. Он нанял врача, чтобы тот его вылечил?»
Ему нужно было узнать больше о силе разных директоров в деревне.
Готовя яичный заварной крем, он узнал из разговоров поваров, что в деревне Фэйху четыре директора.
Директор был болен и прикован к постели.
Заместителем главы был одноглазый.
Третьим – невысокий, тучный мужчина, который редко бывал в деревне, чаще всего в командировках.
Другим был Лин Юэцзы.
Первым главнокомандующим был выбран потому, что он, должно быть, был самым способным, но теперь он был прикован к постели и не мог использовать ни одно из своих умений.
Если он поправится, то снова будет полон жизни.
А Цин не скрывал этого. «Конечно, его лечат. Он приёмный отец нашей девочки, он её вырастил».
«Но почему он всё ещё так серьёзно болен? Эту болезнь трудно вылечить?» — снова спросил Ли Синшэн.
«Я не разбираюсь в медицине, поэтому не знаю, легко это или сложно. В любом случае, мы проконсультировались у десяти врачей, и всё по-прежнему».
А Цин покачал головой.
Если десять врачей не могут его вылечить, значит, он неизлечим.
Если только его третья сестра не придёт лечить его.
Ли Синшэн сочувственно вздохнул. «А, первый главнокомандующий серьёзно болен. Госпожа Лин будет очень волноваться». А Цин оглянулась на него. Этот глупец был поистине человеком, который обожал женщин и луну.
Отправив Ли Синшэна обратно в павильон Чжайсин, А Цин напомнила ему не выходить из павильона без приглашения юных леди.
Ли Синшэн, мастерски изображая книжного червя, спросил: «Почему я не могу выйти, когда меня приглашают?»
А Цин подавила гнев: «Разве я тебе не говорила? Ты же беспокоишься о своей безопасности. А вдруг заблудишься и наткнёшься на негодяев?»
«А, где же негодяи?» — удивился Ли Синшэн.
А Цин снова подавила гнев: «В любом случае, тебе нельзя никуда ходить без разрешения!»
С этими словами она удалилась.
Ли Синшэн, однако, помахал складным веером и безудержно рассмеялся. «Если он не может уйти без разрешения, то не может выйти сам?»
Днём передвигаться было неудобно, и, от нечего делать, Ли Синшэн и Лу Чэнъе поднялись на второй этаж и снова полюбовались прекрасным видом деревни.
Но даже с высокой позиции далеко не увидишь.
Деревня неровная, небольшие холмы и деревья иногда загораживают вид.
Стоя на небольшом павильоне, можно было видеть только приближающегося к дороге человека, и больше никого.
К двери подошли двое: одноглазый Второй командир и его подчинённый.
Второй командир распахнул ворота двора и встал перед кустом цветов, оглядывая окрестности.
«Второй командир, здесь ловушка». Подчинённый тоже огляделся, не смея пошевелиться.
Второй командир внезапно схватил подчинённого и отбросил его влево.
Подчинённый вскрикнул, падая на землю.
Никакие ловушки не сработали. Второй командир, взмахнув рукавами, направился к левой тропе.
Лицо подчинённого постепенно побледнело. «Второй… Второй командир…»
«Вперёд, разведка». В единственном глазу второго командира вспыхнул гневный блеск.
Подчинённый, опасаясь неповиновения, дрожа, поднялся на ноги и пошёл вперёд.
На втором этаже Лу Чэнъе прошептал Ли Синшэну: «Второй брат, кто этот Одноглазый? Это возмутительно! Он и вправду послал кого-то исследовать путь жизни и смерти! Он не считает своих людей людьми!»
«Он второй по старшинству в деревне», — усмехнулся Ли Синшэн. «Когда я возьму деревню, я первым пойду за ним!»
Впервые в жизни он видел, чтобы кто-то смотрел на него таким суровым взглядом, что тот раздавил бы муравья насмерть.
Этот Одноглазый был слишком высокомерен; он заслуживал смерти уже десятки раз.
Люди заместителя командира наткнулись на безопасный путь к отступлению, но их удача отвернулась от них на второй ловушке.
Ловушка, на которую он наступил, внезапно освободила железную цепь, которая связала его и пригвоздила к большому дереву.
Дерево было высотой около 4,5-6 метров, а ноги приспешника находились на высоте 3-6 метров над землей. Он побледнел от страха и закричал.
Но заместитель командира проигнорировал его и направился по другой тропе.
Лишившись своих приспешников, которые могли бы его направить, заместитель командира шёл осторожно.
Он на мгновение замешкался, прежде чем сделать шаг, размышляя, где дверь к жизни, а где – к смерти.
Беда ему, он выбрал неправильный путь.
Из ниоткуда полетели бесчисленные стрелы, летящие прямо в Заместителя Командующего.
Заместитель Командующего в ужасе бросился на землю.
Но он увернулся от стрел, и его падение запустило другой механизм, заставив место, где он упал, внезапно обрушиться.
Заместитель Командующего изо всех сил подпрыгнул, избегая ямы в земле, усеянной бамбуковыми шипами.
После двух опасных моментов Заместитель Командующего не осмелился сделать шаг вперёд. Он осторожно отступил, развернулся и зашагал прочь.
«Заместитель Командующего, спаси меня, Заместитель Командующего!» Он даже не повернул головы, чтобы услышать крики маленького головореза, висящего на дереве.
«Второй Брат, этот механизм поистине могущественен!» Лу Чэнъе, видевший этот механизм своими глазами, в страхе похлопал себя по груди.
Ли Синшэн взмахнул складным веером и улыбнулся: «Ничего особенного».
Лу Чэнъе удивлённо воскликнул: «Ты всё ещё называешь это ничем особенным?»
«Конечно, есть и более мощные. Когда-нибудь, когда у меня появится возможность посетить столицу, я отведу тебя туда, чтобы ты увидел, что такое настоящий механизм».
Ли Синшэн слабо улыбнулся.
Лу Чэнъе в предвкушении захлопал в ладоши: «Отлично, второй брат. Кстати, где этот мощный механизм?»
Ли Синшэн слегка улыбнулся: «Резиденция второго молодого господина дворца Лулин!»
Предыдущая глава была исправлена.
