Глава 554: Приходите к моему мужчине, не против?
Ли Юйвэнь стало интересно, что Пэй Шэньянь в последнее время любил носить.
Редактируется Читателями!
Она вспомнила вчерашние и позавчерашние наряды Пэй Шэньянь и нашла три комплекта верхней одежды.
Мужской одежды и аксессуаров было столько же, сколько и женской.
Верхняя одежда, нижнее белье, пояс и подвески.
Пэй Шэньянь плохо себя чувствовал, поэтому никогда не снимал плащ и шляпу, когда выходил на улицу, поэтому ему пришлось взять эти тёплые вещи с собой.
Ли Юйвэнь нашла всё, что обычно носил, и аккуратно сложила в плетёный ящик.
Найдя одежду, Ли Юйвэнь также нашла четыре пары носков и две пары чистой обуви. Подумав немного, она добавила в коробку несколько чистых полотенец для рук и лица.
Две большие коробки были настолько полны, что крышки едва закрывались.
Ли Юйвэнь похлопал по коробкам и позвал Пэй Фушэна: «Фушэн, заходи, мы закончили упаковывать».
Пэй Фушэн вошёл в спальню и увидел на столе две огромные коробки. Он удивился: «Мадам, молодой господин велел взять всего два комплекта одежды. Сколько вы упаковали?» Всё своё имущество, верно?
Ого, две огромные коробки!
Ли Юйвэнь сказала: «Я упаковала три комплекта одежды, две пары обуви и два плаща. Когда выходишь из дома, всегда приятно иметь с собой избыток одежды. А вдруг пойдёт дождь и не высохнет? Всегда полезно взять с собой больше».
Пэй Фушэн кивнул и улыбнулся: «Вот именно это вы и сказали, мадам».
Он взял одну из коробок и вышел. Ли Юйвэнь добавила: «Подождите немного снаружи, когда разгрузите вещи. Мне нужно ещё кое-что вам сказать. Не спешите».
Пэй Фушэн ответила: «Понимаю, госпожа».
Ли Юйвэнь повернулась, чтобы упаковать одежду. Она позвала служанку Цуйси: «Цуйси, принеси ещё одну коробку».
Цуйси смотрела, как Пэй Фушэн выносит коробку, оставляя другую на столе в спальне. С любопытством моргнув, она спросила: «Госпожа, разве нет коробки?»
Ли Юйвэнь оглянулась и сказала: «Там одежда молодого господина. У него её много, поэтому он упаковал две коробки. Идите за кровать и принесите ещё одну. Мне тоже нужно упаковать одежду».
Цуйси удивлённо спросила: «Госпожа, куда вы идёте?»
Ли Юйвэнь сердито посмотрела на Цуйси. Почему она такая равнодушная?
«Я иду к молодому господину. Он подвернул ногу. Было бы жаль, если бы я не пошла, правда?»
Цуйси улыбнулась и кивнула. «Молодой господин будет очень рад видеть вас, госпожа, в гостях и заботящейся о нём».
«Хорошо, хорошо. Поторопитесь и принесите коробку», — подгонял Ли Юйвэнь.
«Понимаю, госпожа». Цуйси взволнованно побежала за кровать.
Подумав, что Ли Юйвэнь всегда возит с собой много одежды, когда путешествует, она вытащила плетёный сундук такого же размера, как тот, с которым только что путешествовала. Она протёрла пыль снаружи сухой тряпкой и поставила его на стол перед кроватью.
Ли Юйвэнь выбрала из своего гардероба три комплекта изысканно сшитой и красочной одежды и сложила их в сундук.
На самом деле, вся её одежда была отлично сшита; либо она сама её сшила, либо Пэй Шэньянь наняла искусную вышивальщицу в уездном центре.
Три комплекта одежды, которые выбрала Ли Юйвэнь, были новыми, весенними, неношеными.
Подумав немного, она упаковала в сундук коробку с только что сделанными шёлковыми цветами, а также румяна и пудру.
Она была от природы красива; если немного прихорашиваться, её внешность можно было назвать просто потрясающей.
Но в сельской местности все одевались очень просто. Румяна носили только невесты и свахи; для неё это было бы неуместно.
Ли Юйвэнь обычно наносила на лицо только лосьон, предпочитая использовать румяна собственного цвета и редко их применяя.
Но сегодня ей предстояла встреча с этой лисой по имени Вэй, поэтому она решила нарядиться.
Разложив одежду, Ли Юйвэнь снова умылась, расчесала волосы, нанесла лёгкий слой румян, подрисовала брови и губы.
Она стояла перед зеркалом, разглядывая себя.
Сегодня на ней был наряд гранатового цвета, поэтому аксессуары для волос казались вполне уместными.
Ли Юйвэнь выбрала два гранатово-красных шёлковых цветка, которые сама сделала, и украсила ими волосы.
Крошечные гранатовые цветки, размером едва с ноготь, проглядывали сквозь её тёмные волосы, добавляя игривости её тусклым тёмным локонам.
Эти два нежных гранатовых цветка были ещё более очаровательны, чем золотая шпилька в форме цветка сливы в её волосах.
Цуй Си с удивлением посмотрела на свой наряд. «Молодая госпожа, вы сегодня выглядите просто великолепно».
Если бы кто-то похвалил её раньше, ей было бы всё равно. Она так привыкла к этому с детства, что уши у неё загрубели.
Но сегодня она была в восторге.
«Разве бывает день, когда я некрасива?» Ли Юйвэнь взглянула на Цуй Си, а затем на себя в зеркало.
Пудра на её лице почти полностью скрывала тёмные круги под глазами, и её лицо в зеркале было прекрасным, как цветок.
Она была очень довольна своим сегодняшним видом.
Цуй Си улыбнулась: «Молодая госпожа, вы прекрасно выглядите каждый день, но сегодня ещё прекраснее. Молодой господин не сможет отвести от вас глаз».
«Вы очень красноречивы. Пойдёмте попросим Фушэна перенести мои чемоданы». Ли Юйвэнь выбрал сиреневый плащ, накинул его и вышел во двор.
После того как Пэй Фушэн разгрузил багаж и покормил лошадей, он выбежал во двор. Увидев наряд Ли Юйвэнь и сундук, который тащил Цуйси, он вздрогнул. «Молодая госпожа, что происходит…»
«Молодой господин подвернул лодыжку. Я пойду посмотрю. Проводите меня». Ли Юйвэнь направился к выходу.
Пэй Фушэн почесал затылок и посмотрел на Ли Юйвэнь, словно на незнакомку.
Не увидев, что он последовал за ней, Ли Юйвэнь повернулась и спросила: «Ты ещё не уходишь? Уже темнеет».
«Да, иду». Пэй Фушэн нёс большой плетёный сундук Ли Юйвэнь и поставил его на повозку перед особняком.
Ли Юйвэнь ушла, взяв с собой служанку Цуйси, оставив тётю Чжоу охранять дверь.
Сев в повозку, Ли Юйвэнь начала расспрашивать Пэй Фушэн о делах Пэй Шэньянь.
Это был первый раз, когда она расспрашивала его о делах Пэй Шэньянь. Пэй Фушэн был рад, что она заботится о нём, и рассказал ему всё, что хотел.
Почти 100 му земли Пэй Шэньяня находились наполовину в волости Синфу, его собственной волости, и наполовину в соседней волости Цзиньню.
Земля в его волости была разделена между десятью семьями и сдавалась в аренду.
Все 50 му земли в соседнем волости были сданы в аренду семье по фамилии Вэй.
Семья Вэй была большой, но земли было мало, и, поскольку в волости Цзиньню не осталось пустошей, они арендовали землю Пэй Шэньяня.
Арендная плата за землю Пэй Шэньяня была низкой, и ни один из арендаторов, арендовавших у него землю, никогда не расторгал договор аренды.
В этом году семье Вэй исполняется одиннадцатый год аренды.
В какой-то год что-то пошло не так, но когда в начале этого года жители деревни Вэйцзя волости Цзиньню провели замеры 50 му земли Пэй Шэньяня, оказалось, что не хватает двух му.
Два му – это немало.
Семья Вэй, больше не в силах скрывать правду, вызвала Пэй Шэньяня для расследования.
Осматривая поля вместе со своими слугами, Пэй Цзи и Пэй Фушэном, Пэй Шэньянь случайно подвернул лодыжку.
Обратный путь из деревни Вэйцзя составлял десять миль в одну сторону. К тому же, вопрос с полями не был до конца изучен. Семья Вэй, считая, что они виноваты в растяжении лодыжки Пэй Шэньяня, пригласила его остановиться у себя, оплатив лечение и организовав уход.
Цуй Си посмотрел в сторону повозки и сказал: «Молодой господин плохо себя чувствует. Фушэн, неужели ты не мог позаботиться о нём получше? Как он подвернул лодыжку? Ты причинил столько беспокойства молодой госпоже».
Пэй Фушэн поморщился и отвернулся. «Это не моя вина. Молодой господин настоял на том, чтобы поехать с Вэй Саньняном ухаживать за полями».
Опять Вэй Саньнян!
Лицо Ли Юйвэня потемнело. «Фушэн, темнеет! Поторопись!»
Вэй Саньнян нарочно?
Посмотрим, как она справится с этой лисой!
«Да, юная госпожа!»
Пэй Фушэн резко тронула экипаж, направляясь в деревню Вэйцзя в соседнем городке до наступления темноты.
Экипаж остановился перед домом семьи Вэй, и Ли Юйвэнь отдернула занавеску, чтобы осмотреть территорию.
По дороге Пэй Фушэн рассказал ей о семье Вэй. У них было семь кирпичных домов и два деревянных, и они считались представителями высшего среднего класса в деревне Вэйцзя.
Перед домом росли три персиковых дерева, их ветви были усыпаны цветами. Скоро они покроются очаровательными цветами.
«Сажать персиковые деревья перед домом? Боишься, что они не будут цвести?»
— тихо пробормотал Ли Юйвэнь, глядя на деревья.
Цуй Си первым вышел из кареты, приподнял занавеску и помог Ли Юйвэню выйти. Пэй Фушэн уже подошёл к двери и постучал. «Вэй Далан, открой!»
«Это брат Фушэн, я здесь, чтобы открыть». Дверь распахнулась, и появился молодой крестьянин с улыбкой. Увидев Ли Юйвэнь и её слуг, следующих за Пэй Фушэном, он был ошеломлён. «Брат Фушэн, это…»
«Это наша молодая госпожа.
Она пришла увидеть молодого господина», — сказал Пэй Фушэн.
«Это молодая госпожа Пэй. Я Вэй Далан». Молодой человек сжал кулаки и поклонился Ли Юйвэню. Затем он подошёл к двери и крикнул: «Третья сестра, входи!»
«Третий брат, что случилось?» — резко ответил молодой женский голос.
«Молодая госпожа Пэй здесь. Вы пришли поприветствовать её», — крикнул юноша в дом.
«Я здесь».
«Третья сестра?
Вэй Саньнян?»
Ли Юйвэнь стояла прямо, подхватив плащ в руку, и смотрела на дверь с тем же презрительным выражением, которое всегда дарила столичным красавицам.
Мгновение спустя из дома выбежала миниатюрная девушка лет пятнадцати-шестнадцати, в розовом платье, стройная фигурка.
Ли Юйвэнь мысленно фыркнула, увидев её. Она была и вполовину не так красива, как Ли Юйэнь, не говоря уже о Ли Юйчжу, и всё же посмела похитить Пэй Шэньяня?
Какое бесстыдство!
«Госпожа Пэй», — улыбнулась Вэй Саньнян, подходя к Ли Юйвэню и кланяясь. «Зачем ты здесь?»
«Увидеть моего мужчину? Разве это не нормально?» Ли Юйвэнь холодно ответил.
