Наверх
Назад Вперед
Великолепная девушка-врач: Семья принца переезжает на ферму Глава 539: Развод Ранобэ Новелла

Глава 539: Развод

Волосатый мужчина обнаружил, что все были избиты, кроме госпожи Чай, купившей ребёнка.

Редактируется Читателями!


Это было несправедливо.

Он тут же воскликнул: «Ваше Превосходительство, ваш суд несправедлив!»

Уездный судья Ли презрительно усмехнулся: «Как же он может быть несправедлив?»

Волосатый мужчина указал на госпожу Чай: «Если бы она не подтолкнула меня искать ребёнка, как бы я мог забрать ребёнка семьи Лю? Более того, она ещё и велела мне продать и мальчика, и девочку в публичный дом».

Лицо принца Лулина потемнело.

Ли Юйчжу сказал: «Мой господин, это правда».

Му Юаньсю добавил: «Я тоже это слышал».

Уездный судья Ли презрительно усмехнулся: «Тогда наказывайте её вместе. Давайте, дайте ей двадцать ударов палкой!»

Веки госпожи Чай затрепетали от страха, и она упала в обморок.

Веки ямэньских гонцов не проявили к ней никакого сочувствия.

Они стащили её и бросили посреди открытого пространства.

Когда её тащили, что-то высвободилось из-под её юбки.

Все внимательно посмотрели – вот это да!

Матерчатый мешок, спрятанный под юбкой!

Затем они посмотрели на её живот – он был плоским!

Внезапно их осенило, что госпожа Чай притворилась беременной, купив ребёнка.

Зрители разразились смехом.

Мастер Ло закрыл лицо рукавами, мысленно выругавшись: «Ох, мой старик сегодня совсем потерял лицо».


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


К этому времени госпожу Чай уже вытащили из-под сна, но она смутилась и притворилась мёртвой.

Ямэньские гонцы замахнулись палками и сбили её с ног, разрушив её притворство. Она вскрикнула от боли.

Все снова разразились смехом.

Ли Юйчжу притянул к себе начальника Лю и шепнул ему несколько слов.

Начальник Лю благодарно кивнул.

Он подошёл к судье Ли и опустился на колени. «Ваше Превосходительство, хотя моего внука похитили, а не избили, он был напуган. Моя старшая дочь тоже была напугана и заболела. Я требую компенсации от семьи Ло!»

Лицо господина Ло побагровело от гнева.

Господин Ли согласился. «Тогда какую компенсацию вы хотите?»

Старик Лю сказал: «Сто таэлей плюс повозка! Повозка невестки семьи Ло припаркована у моего заднего входа. Теперь я прошу только сто таэлей в качестве компенсации за моего внука и старшую дочь». Господин Ло сжал кулак от гнева.

Господин Ли сказал: «Сто таэлей плюс повозка — это немного». Он посмотрел на господина Ло.

«Господин Ло, может, отдадим это семье Лю?»

Господин Ло не хотел больше видеть семью Лю. Естественно, он хотел как можно скорее положить этому конец.

Он вынул из кармана серебряную купюру в сто таэлей и протянул её старику Лю.

Старик Лю взял её и поклонился судье Ли.

Судья Ли слабо улыбнулся: «Вот что должен сделать округ.

Встаньте».

За исключением матери и дочери семьи Ху, которых наказали всего десятью ударами палки и изгнали, все остальные получили двадцать ударов палки и были заключены в тюрьму.

Жители деревни показывали на них пальцами и шептали, смеясь, что семья Ло совершила ошибку в выборе невестки.

Смотри, госпожа Чай Сань, которую отвергла семья Ло, теперь стала хорошей женой и матерью в семье Ли, уважающей старших и любящей младших, и пользовалась всеобщим уважением.

Госпожа Чай Эр, на которой семья Ло женилась, несмотря на всеобщее презрение, фактически занималась торговлей детьми.

С таким недальновидным выбором невестки процветание этой семьи вряд ли было долгим.

Было много людей, было темно, голоса были тихими, поэтому господин Ло не понимал, кто насмехается над его семьей.

Он никак не ожидал, что госпожа Чай Сань, о которой говорили, что она бесплодна и не проживет и нескольких дней, внезапно поправится, выйдет замуж с сияющим лицом и даже забеременеет.

Госпожа Чай Эр, которую жители деревни хвалили за её знания и хорошие манеры, оказалась проницательной женщиной, и именно она была бесплодной.

Она не только не могла иметь детей, но и поощряла похищение детей.

Мастер Ло был полон сожалений.

Если бы не темнота, мешающая всем видеть лица друг друга, он бы вырыл могилу и похоронил себя со стыдом.

Пока мастер Ло томился в ожидании, уездный судья Ли наконец завершил суд.

Он махнул рукой окружающим: «Уведите всех заключённых и возвращайтесь в город».

Семья Лю, за исключением младенца, и даже Лю Да Ню в тюрбане, поддерживаемый своими семьями, поклонились уездному судье Ли и выразили свою благодарность.

Сегодня уездный судья Ли был особенно горд, неоднократно повторяя, что именно так и должен действовать судья.

Было уже поздно, поэтому, попрощавшись с принцем Лулином, он и его люди вернулись в город на ночь.

Принц Лулинь попрощался с семьёй Лю и вместе с Ли Юйчжу и Му Юаньсю покинул резиденцию Лю.

Старый Лю и Ху Шуанчэн проводили их до повозок, прежде чем вернуться.

Проводив семью Ли, Лю Лаода отправил старосту деревни и старосту деревни.

Только господин Ло, пережив унижение, воспользовался хаосом и с позором бежал со своим слугой.

Он вернулся не в дом Ло, а в дом Чай.

Дочь семьи Чай попала в беду; почему он должен был терпеть такое унижение и позор?

Он должен был поговорить об этом с господином Чай Эром.

Когда господин Ло прибыл во второй дом семьи Чай, небо на востоке уже слегка побледнело.

Почти рассвет.

Господин Ло сердито сошел с повозки и приказал слуге постучать в дверь.

Привратник зевнул за дверью и нетерпеливо крикнул: «Кто там? Так рано?»

«Откройте дверь, откройте дверь! Наш господин здесь!» Слуга, недовольный холодом и гневом, проведённым с господином Ло, захлопнул дверь.

«Кто твой господин?»

«Господин Ло! Открой дверь!»

Привратник, испугавшись голоса члена семьи Ло, быстро распахнул дверь.

Господин Ло оттолкнул привратника и вошёл внутрь.

Слуга взглянул на привратника и сказал: «Присматривай за каретой нашего господина!»

Он последовал за господином Ло в особняк.

Привратник был в недоумении. До рассвета оставалось ещё полчаса. Неужели эти господин и слуга встали так рано или не спали всю ночь?

Почему они вбежали в такую ярость?

Привратник, не испугавшись, привязал семейную карету Ло к дереву у ворот и лично её охранял.

Было ещё темно, и если он не будет за ней присматривать, её могут угнать.

Мастер Ло шёл, крича: «Чай Эр, Чай Эр? Выходите ко мне!»

Его громкий голос разбудил всех во второй ветви семьи Чай.

Слуги, не понимая, что происходит, встали посмотреть.

Кто-то поздоровался: «Доброе утро, мастер Ло».

Мастер Ло даже не взглянул на слуг, направившись прямиком во двор.

Слуга уже прибежал во двор, чтобы доложить мастеру Чай Эру.

Мастер Чай Эр был в недоумении.

Неужели тесть Ло принял не то лекарство?

И что насчёт раннего утреннего сообщения о смерти?

Он подавил раздражение и вышел навстречу мастеру Ло.

Мастер Ло, не дожидаясь вопроса, указал на нос мастера Чай и выругался: «Посмотрите, что натворила ваша дочь! Она опозорила нашу семью Ло!»

Мастер Чай сдержал свой гнев. «Моя дочь родила вашего Ло, и вы скоро станете дедушкой, и вы такое говорите? Господин Ло, что вы имеете в виду?»

«Что я имею в виду? Тьфу! Я был так слеп, что согласился отдать своего сына замуж за вашу дочь! Если она не беременна, то не беременна. Зачем она притворяется беременной? Она на самом деле пыталась купить ребёнка, чтобы выдать его за наследника нашей семьи Ло. Слава богу, кто-то это обнаружил, иначе род нашей семьи Ло прервался бы, и мы бы погибли». Вот незадача!»

Мастер Чай Эр был в замешательстве. «Господин Ло, какое право вы имеете обвинять мою дочь в покупке ребёнка? Моя дочь дома беременна!»

«Ба! Бережет! Неудивительно, что она не решилась пойти рожать к семье Ло, а вместо этого вернулась к родителям. Она пыталась уйти от ответственности! Уездный судья доставил её в окружную тюрьму! Если хотите узнать правду, найдите свою дочь в окружном управлении! Ах да, я сегодня заплатил за неё сто таэлей серебром. Верните сто таэлей!

Мастер Ло, вспоминая унижения, которые он перенёс в семье Лю, потянулся за одежду мастера Чай Эра, вытащил кошелёк, вынул сто таэлей серебряной купюры и ушёл.

«Господин Чай, ваша драгоценная дочь должна остаться с семьёй Чай. Моя семья Ло не может себе её позволить.

Хмф!»

Мастер Ло закатал рукава и умчался прочь.

Мастер Чай Эр остался стоять, погрузившись в раздумья, на долгое время. Слуга, заметив его растрёпанную одежду, подошёл и поспешно спросил: «Второй мастер?»

«Иди и спроси!» Мастер Чай в тревоге затопал ногами.

Слуга лихорадочно закружился. Где же ему спросить?

«Иди и спроси семью старосты.

В деревню приехал уездный судья. Не может быть, чтобы он не знал».

Мастер Чай топнул ногой.

«Ах, да, да». Слуга Чай бросился расспрашивать.

После ухода слуги, Мастер Чай немедленно отправился в покои своей второй дочери.

Служанка, охранявшая двор, отказалась его впустить.

Мастер Чай сердито оттолкнул служанку: «Это вы её избаловали!»

Он ворвался во двор.

Служанка, охранявшая дом, в испуге прибежала.

«Где вторая дочь?» — резко спросил Мастер Чай.

Служанка дрожала от страха, понимая, что больше не может скрывать правду. «Вторая молодая леди… ушла по каким-то делам».

«Куда она делась?»

Служанка в ужасе разрыдалась. «Я тоже не знаю. Она сказала… она сказала…»

Мастер Чай II холодно взглянул на служанку и вошёл в спальню своей второй дочери. Одеяло на кровати было аккуратно разложено и холодно.

Он гневно потёр лоб. Какая расточительная девчонка!

Слуга, отправившийся на разведку, вернулся меньше чем через полчаса.

Дом старосты находился недалеко от второй ветви семьи Чай; они оба жили в деревне недалеко от рыночной улицы.

Дороги туда и обратно было достаточно.

Слуга не стал долго ждать у дома старосты. Он увидел волнение второго сына и объяснил слуге ситуацию.

Слуга, бледный от страха, поспешил вернуться с докладом.

Мастер Чай II схватился за сердце: «Я больше не могу жить! Это сводит меня с ума!»

История мисс Чай II разнеслась по всей семье Чай. Старушка Чай, поддерживаемая служанкой, подошла и несколько раз спросила Мастера Чай II, что происходит.

Привратник во дворе подбежал и передал Мастеру Чай II письмо. «Мастер, это от семьи Ло».

Мастер Чай II сделал несколько вдохов, взял письмо, открыл и прочитал.

Этот мимолетный взгляд на него вызвал волну ярости.

Семья Ло собиралась развестись с дочерью.

Новелла : Великолепная девушка-врач: Семья принца переезжает на ферму

Скачать "Великолепная девушка-врач: Семья принца переезжает на ферму" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*