Глава 536: Избиение женщины
В древности рождаемость была крайне низкой. Редко в семьях, подобных семье во дворце Люлин, рождалось шестеро детей, и шестеро из них выживали.
Редактируется Читателями!
Во многих семьях выживали только трое из десяти, а у многих по разным причинам случались преждевременные выкидыши.
Смерть матери и ребёнка во время родов была обычным явлением. Это случалось раз в несколько лет в каждой деревне, иногда даже несколько раз в год.
В приграничных районах между двумя странами женщины и дети были основными объектами грабежей с обеих сторон.
Поэтому женщины и дети пользовались защитой при каждой династии.
Похищение и торговля молодыми женщинами и детьми сурово карались во все времена и считались тяжким преступлением.
Когда Ли Юйчжу сказала, что сообщит властям, женщина с худым лицом пришла в ужас и взмолилась о пощаде.
Ли Юйчжу проигнорировала её, настоятельно советуя Му Юаньсю сообщить властям о случившемся.
Му Юаньсю сказала: «Я останусь здесь.
Иди в деревню и сообщи семье Лю, чтобы они сообщили о случившемся. Тебе также следует взять с собой двоих детей».
Он беспокоился, что Ли Юйчжу останется здесь.
Ли Юйчжу улыбнулась и сказала: «Хорошо».
Напомнив Му Юаньсю не отпускать Чай Эрняна, она взяла сына Лю Даньню, вывела Гого и Ли Цзин из хижины.
Обратный путь был долгим.
Ли Юйчжу и Му Юаньсю пришли пешком, чтобы не упустить ни малейшей зацепки.
Она переживала, что Гого и Ли Цзин не захотят идти пешком, поэтому успокоила их: «Давайте погуляем и послушаем истории, хорошо?»
Разговоры смягчат утомление.
Ли Цзин тут же улыбнулся: «Хорошо, хорошо».
Гого тоже улыбнулся: «Хорошо».
Му Юаньсю взглянул на них, затем устремил взгляд вдаль.
Он прижал пальцы к губам и свистнул.
Вскоре к ним галопом подбежала лошадь, запряженная повозкой. «Это в десяти милях отсюда. Как вы справитесь? Возьмите повозку».
Му Юаньсю натянул поводья и помахал Ли Юйчжу.
Ли Юйчжу удивлённо воскликнул: «Эй, чья это повозка? Кажется, она незнакомая».
«Кто-то бросил её неподалёку. Берите». Му Юаньсю улыбнулся.
Ли Юйчжу улыбнулся и сказал: «Тогда мы не будем вежливыми». Она приподняла занавеску и обнаружила внутри небольшую бамбуковую колыбель для младенца.
Она обернулась и посмотрела на госпожу Чай Эр, которая смотрела на неё с гневом.
Так это и есть карета госпожи Чай Эр? Смотрите!
Она была хорошо подготовлена, даже детская кроватка была доставлена.
Ли Юйчжу положил сына Лю Даньню в колыбель и отнёс Гого и Цзинъэр в карету, велев им держаться за подлокотники и сидеть ровно.
Двое детей, часто ездивших в каретах, прекрасно усвоили этот здравый смысл.
Оказавшись в карете, они сразу же сели на пол, найдя надёжные опоры.
В карете стояла деревянная кушетка, соединённая с полом, с матрасом сверху, что делало её очень мягкой.
Но для детей с нарушением равновесия сидение на высокой койке могло привести к тяжёлому падению.
При быстром движении кареты они неизбежно получали ушибы.
Когда Гого и Цзинъэр ехали в карете, семья Ли никогда не позволяла им сидеть высоко, только на полу. Даже если они падали, то просто падали из положения сидя в положение лежа, избегая травм.
Увидев, что все дети расселись, Ли Юйчжу опустила шторы, закрыла двери, хлопнула в ладоши и села за руль.
Госпожа Чай смотрела на карету, её глаза горели от гнева.
Потому что это была её карета!
Чтобы скрыть своё присутствие, она припарковала её в ближайшем лесу.
Чтобы семья не заметила её отсутствия, она посадила за руль только своих служанок. Но теперь карету забрал Ли Юйчжу!
«Вы разбойники! Это моя карета!» — сердито крикнула госпожа Чай.
Если бы вы не спровоцировали похищение ребёнка семьи Лю, мы бы не пришли сюда пешком. Ли Юйчжу презрительно усмехнулась. «Ты заставил меня идти так далеко, так что, если я поеду в твоей карете? Мне не нужна эта развалюха. У меня много конных и мулов».
Ли Юйчжу тряхнул вожжами и выехал.
Госпожа Чай была в ярости и выругалась.
Му Юаньсю обернулась и похлопала леопарда.
Леопард встал и посмотрел на госпожу Чай.
Госпожа Чай закричала от страха.
«Ты смеешь снова проклинать меня? Я заставлю его откусить тебе шею!»
— ухмыльнулась Му Юаньсю.
Госпожа Чай дрожала от страха. Она взглянула на леопарда, затем на Му Юаньсю. «Му Юаньсю, отпусти меня, и я дам тебе денег».
«Мне всё равно».
«Сто таэлей, как насчёт этого?» Этот бедняга, сто таэлей, он и за год не заработает, верно?
Му Юаньсю почесал леопарда по шее. «Эта женщина невежлива! Скажи ей замолчать».
Леопард зарычал и вошёл в хижину, приближаясь к госпоже Чай Эр.
У хижины была только одна дверь, и госпоже Чай Эр некуда было бежать.
Испугавшись, она спряталась за служанкой.
Но леопард не обратил на неё внимания и продолжал преследовать её.
Наконец, он укусил госпожу Чай Эр за подол юбки и оторвал кусок.
Взгляд госпожи Чай Эр затрепетал от страха, и она потеряла сознание.
Служанка рухнула на землю, едва смея дышать.
Верно!
Если будешь продолжать кричать, ты разорвёшь её на части», — презрительно сказала Му Юаньсю.
Напугав госпожу Чай Эр до потери сознания, леопард вернулся к дверям хижины и задремал. Му Юаньсю сидела снаружи, наблюдая.
Ли Юйчжу вела экипаж по узким тропинкам через поля и труднопроходимую рощу, наконец выехав на главную дорогу.
«Гого, Цзинъэр, держитесь за поручни! Мне нужно торопиться!» Ли Юйчжу оглянулась.
Но тут Гого внезапно сказал: «Тётя!»
Ли Юйчжу оглянулась на сарай. «Что случилось, Гого?»
«Чай Эрнян…» — голос Гого, казалось, был вздохом.
«Она хочет продать Гого».
Ли Юйчжу была ошеломлена. Что?
Она остановила экипаж и приподняла занавеску, чтобы посмотреть на Гого.
Гого посмотрела на Ли Юйчжу с печальным лицом, в глазах у неё стояли слёзы. «Она хочет продать Гого, тётя».
Сердце Ли Юйчжу внезапно упало.
Она прожила с этой девочкой целый год, и впервые видела Гого такой печальной.
Даже после того, как Сюэ отругала её и сбежала, бросив мужа и детей, Гого никогда не была так опечалена.
Ли Юйчжу забралась в карету и обняла Гого.
«Она это только что сказала?» — спросила Ли Юйчжу, сдерживая гнев.
«Тётя, она хочет продать Гого. Тётя, ударь её! Тётя, ударь эту плохую женщину!» — кричала Гого, обнимая Ли Юйчжу и заливаясь слезами.
Ли Юйчжу была ошеломлена её слёзами.
Даже если Чай Эр была виновна в подстрекательстве к похищению ребёнка, ей не избежать обвинений. Если она не ударит Чай Эр, власти её не отпустят.
Ли Юйчжу сказала: «Не волнуйся, Гого. Её накажут. Чиновники арестуют её и посадят в тюрьму! Они даже будут бить её палкой до слёз!»
Гого немного поплакала, а потом замолчала. Она сказала: «Да, будут бить».
Ли Юйчжу вытерла слёзы и сказала: «Вы с Цзинъэр ещё молоды. В следующий раз не бегайте, хорошо? Если сегодня вас найдут тётя и дядя, что будет в следующий раз? Если в следующий раз они вас не найдут, вас действительно продадут. Вы больше никогда не увидите ни тётю, ни дядю, ни отца, ни кого-либо ещё. Эти негодяи, которые вас купят, выколют вам глаза и съедят вашу плоть».
Она просто воспользовалась случаем, чтобы напомнить об этом двум детям.
Напугать их, надеясь, что они усвоят урок.
Но Ли Цзин сказала: «Тётя, мы не бегали без дела. Гого сказала, что кто-то пытается увести сына тёти Да Ню, и потащила меня к нему. Потом эта нехорошая женщина сказала, что отведёт меня к моей матери, поэтому мы с Гого пошли вместе».
Ли Юйчжу удивилась и посмотрела на Го. «Го, откуда ты знаешь, что кто-то пытается увести сына тёти Да Ню?»
Го ошеломлённо моргнула, ошеломлённо глядя на Ли Юйчжу.
Ли Юйчжу: «…» Как этот ребёнок может быть таким умным в один момент и таким глупым в следующий?
«Го, откуда ты знаешь?»
Го го: «…» Всё ещё молча смотрела на Ли Юйчжу.
Ли Юйчжу потёрла лоб, едва поняв, что только что произошло.
Именно Гого обнаружил, что кто-то пытается увезти ребёнка, и отвёл Ли Цзина к ним, но похититель похитил их всех.
«В любом случае, в следующий раз, когда столкнётесь с чем-то подобным, не забудьте сказать взрослым, чтобы они больше не тайком к нему не ходили. Помните об этом? Вы знаете, как волновались мои тётя и дядя?»
Ли Юйчжу мрачно посмотрел на двух детей. Дети дружно кивнули: «Я всё понял».
Неясно, действительно ли они это помнили или просто притворялись.
Ли Юйчжу вздохнул: «Ладно, продолжим путь. Теперь, когда повозка выехала на главную дорогу, я потороплюсь. Крепко держитесь за поручни».
«Мы крепко держимся», — воскликнул Гого.
Цзинъэр также сказала: «Да, я держусь обеими руками».
Ли Юйчжу с облегчением вернулся за руль и умчался.
Через полчаса карета вернулась в деревню Таохуахэ.
На полпути в деревню Ли Юйчжу увидела двух дальних родственников семьи Лю, которые ходили из дома в дом, чтобы о чём-то узнать.
Она крикнула одному из них: «Лю Гуйцзы! Иди к дяде и скажи ему, что ребёнок нашёлся. Скажи ему, что он в моей карете!»
Двое юношей обрадовались: «Госпожа Ли Сань, вы действительно нашли его?»
«Мы нашли его! Если не верите, приходите и посмотрите», — с улыбкой сказал Ли Юйчжу.
Это были два двоюродных брата Лю Лаода.
Два юноши подбежали, смеясь. Ли Юйчжу остановил карету и попросил их заглянуть внутрь.
Старший, Лю Гуйцзы, приподнял занавеску и заглянул внутрь. И действительно, в колыбели лежал сын Лю Даньню.
Мальчик уже проснулся, нетерпеливо мотая головой и напевая. Непонятно было, то ли он помочился, то ли проголодался.
«Вернись скорее и скажи им! Ребёнок, должно быть, голоден», — настаивал Ли Юйчжу.
«Да, мы сейчас же вернёмся». Мальчики помчались обратно.
Въехав в деревню, когда ребёнок проснулся, Ли Юйчжу замедлил повозку.
