Наверх
Назад Вперед
Великолепная девушка-врач: Семья принца переезжает на ферму Глава 534: Указатели Ранобэ Новелла

Глава 534: Указатели

Соседи, собравшиеся во дворе семьи Лю понаблюдать за происходящим, ещё не разошлись, ожидая развязки, когда увидели приближающихся Лю Лао Да и его людей, толкающих двух женщин.

Редактируется Читателями!


Все смотрели на них с удивлением.

Некоторые даже собрались вокруг.

«О, это не мать и сестра Шуанчэна?

Они забрали ребёнка?»

«Но мы же не видим ребёнка?»

Эрню и Санню услышали шум во дворе и выбежали посмотреть, что происходит. Они увидели, как вводят госпожу Ху и Ху Дани. Они вместе вбежали в спальню.

«Мама, старшая сестра, папа и зять привели сюда госпожу Ху и старшую сестру Ху», — поспешно сказала Эрню.

Лю Да Ню, лежавшая на кровати, в отчаянии спрыгнула на землю, услышав слова своей младшей сестры Эрню.

Она была так напугана, что даже не потрудилась надеть обувь и выбежала во двор.

Дада Ню, надень обувь!» Госпожа Лю схватила её туфли и побежала за ней.

Другие женщины семьи Лю, сидевшие внутри, тоже вышли посмотреть, что происходит.

Принцесса и принц Лулин вместе с Ли Юэнь тоже пошли посмотреть, что происходит.

Дада Ню Лю бросилась к госпоже Ху и её дочери, схватив их за волосы и избивая.

«Где мой сын? Где он?»

Госпожа Лю передала Эрню туфли и велела ей надеть. Затем она схватила госпожу Ху и начала драться. Но Да Ню была в самом разгаре драки, так как же она могла с ней сотрудничать?

Эр Ню вздохнула и позволила ей делать всё, что она хотела, стоя рядом и поддерживая её.

Ху Шуанчэн подошёл и тоже поддержал Да Ню.

«Дань Ню, ребёнок… ребёнок не у них на руках».


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


«Где он? Где он, Шуанчэн?» Лю Да Ню обнял Ху Шуанчэна и расплакался.

Староста деревни тоже не вернулся домой, ожидая, как решатся дела семьи Лю.

Он подошёл.

Лю Лаода тут же отвёл его в сторону и сказал: «Староста, придите и рассудите сами.

Эти две женщины украли моего внука и спрятали его, а потом сказали, что его забрал кто-то другой. На таких мерзких женщин нужно сообщить властям!»

Госпожа Ху почувствовала себя настолько обиженной, что закричала во все лёгкие: «Я его не прятала. Его действительно кто-то забрал». «Даже если бы вы это сделали, все в этой деревне знают мою семью. Кто посмел украсть моего внука? Прекрати лгать, злая женщина!» Лю Лао Да в ярости ударил госпожу Ху и проклинал её.

Пока он ругался, Лю Да Ню тоже ударил и проклинал. Госпожа Лю присоединилась к драке.

Лю, каменщика, потерявшего сознание от гнева, отнесли во второй дом.

Узнав новость, он вместе со своим внуком, Лю Цзиньбао, прибыл, размахивая тростью, готовый забить госпожу Ху до смерти.

Госпожа Ху расплакалась.

Оплакивая пропавшего внука, она плакала, боясь быть избитой до смерти.

«Если ты забьёшь меня до смерти, я никогда больше не найду своего внука.

Я единственная, кто видел эту женщину, а ты даже не спросил, как она выглядит?»

Семья Лю проигнорировала их и продолжила избиение.

Они обрушили свою ярость на госпожу Ху и её дочь.

На них обрушился град ударов и пинков, заставив их кричать от боли.

Ху Шуанчэн, бледный как труп, молча стоял рядом, его глаза были полны ярости, когда он смотрел на мать и сестру.

Принц Лулин, чужак, подошёл и сказал: «Я слышал, что история госпожи Ху звучит очень убедительно.

Давайте попросим её объяснить. Может ли быть, что этот человек действительно украл ребёнка? Как только она получит всю информацию, мы сможем искать этого человека, следуя её указаниям. Если найдём, значит, она не лжёт. Если нет, значит, она лжёт. Ещё не поздно позже сообщить об этом в полицию».

Староста деревни согласился. «Да, да, да, мастер Ли прав. Ещё не поздно избить её, когда мы докопаемся до истины. Ребёнок у неё пропал. Если забьёте её до смерти, местонахождение ребёнка будет потеряно навсегда».

Двое самых уважаемых людей в деревне убедили Лю Лао Да прекратить избиение ребёнка и убедить остальных остановиться. Он поклонился принцу Лулину и старосте деревни, сказав: «Мой внук пропал.

Как будто небо рухнуло. Я предоставляю вам двоим расследовать её судьбу».

Староста деревни сказал: «Всё правильно. Не паникуйте, Лю Да». Он снова поклонился принцу Лулину и сказал: «Мастер Ли, вы хорошо разбираетесь. Пожалуйста, подойдите и спросите».

Принц Лулин кивнул: «Тогда я не буду этого делать».

Он спросил окружающих, есть ли у кого-нибудь бумага и ручка, намереваясь что-то записать.

Один из родственников Лю, его ученик, отпросился на банкет. Ребёнок тут же сказал: «Мастер Ли, у меня есть дома. Я сейчас же принесу».

Ребёнок побежал домой и быстро вернулся с бумагой и ручкой.

Затем ребёнок отодвинул тарелки на столе, расстелил бумагу и начал растирать чернила.

Принц Лулин взял кисть, обмакнул её в чернила и начал расспрашивать госпожу Ху: «Расскажи мне, расскажи всё, что произошло. От этого будет зависеть, сколько раз тебя накажут власти».

Дальний родственник принца Лулина был уездным судьёй, а его тесть – старостой.

Кто посмеет ослушаться его?

Госпожа Ху содрогнулась от страха и тут же заговорила:

«Я хотела увидеть внука, поэтому привела дочь в семью Лю. Но они не пускали меня, и мне пришлось искать другой способ…»

Она повторила историю о том, как обманом выманила ребёнка, точно так же, как рассказала Ху Шуанчэну и Лю Лаода.

Затем она рассказала, как ребёнок пропал, и при этом точно так же.

Повсюду раздались удивленные крики. Украсть ребёнка?

Старейшина деревни сказал: «В нашей деревне такое случается впервые. Я слышал только о подобных случаях в других деревнях, где детей крали или грабили. Но в двух-трёх деревнях поблизости ни один ребёнок не терялся. Семья Ху, как выглядит эта женщина? Расскажите мне скорее!»

Принц Лулин напомнил ему: «Будьте предельно точны. Как она одета? Полная она или худая? Какие у неё черты лица? Какие у неё волосы? Ничего не упускайте».

Госпожа Ху, вздрогнув, несколько раз кивнула и описала внешность женщины.

Принц Лулин слегка нахмурился и начал рисовать её.

Закончив рисунок и отредактировав его, он поднял бумагу и показал её госпоже Ху и её дочери. «А эта женщина?»

Госпожа Ху и Ху Дани кивнули одновременно. «Да, да, это она. Это та женщина!»

Старый Лю и его семья собрались вокруг, чтобы рассмотреть фигуру на бумаге. Все говорили: «Но она же в маске. Как же мы её найдём?»

Старейшина деревни также сказал: «Хотя её лицо и в маске, её фигура не похожа на кого-то из нашей деревни. Как же мы её найдём?»

Принц Люлин сказал: «Тогда призовите всех на поиски. Если только она не улетела в небо, не нужно беспокоиться о её нахождении. Она держит новорождённого ребёнка. Ребёнок плачет, когда голоден или испытывает дискомфорт. Пока ребёнок плачет, его легко найти».

Старейшина деревни кивнул. «Это единственный способ».

Старейшина Лю сказал своей семье: «Все, посмотрите на женщину на картине. Умоляю вас».

Лю Данью заплакал и даже встал перед ним на колени.

Старейшина деревни также призвал всех присоединиться к поискам.

Многие вызвались искать. После того, как все опознали человека на картине, все отправились на поиски.

Наконец, появились новости о ребёнке. Лю Да Ню перестала плакать, но всё ещё была в отчаянии.

Госпожа Лю, Эр Ню и Сань Ню помогли ей вернуться в комнату.

Ху Шуанчэн взглянул на мать и сестру, а затем, не сказав ни слова, они с Лю Цзиньбао и двумя другими отправились на поиски ребёнка.

Что касается госпожи Ху и Ху Дань, то если бы они не обманули ребёнка, его бы не похитили. Лю Лао Да приказал связать их и привязать к дереву во дворе.

Увидев их, каменщик Лю пришёл в ярость и несколько раз ударил их тростью.

Принц Лулин, принцесса Лулин и Ли Юэнь остались во дворе, ожидая новостей.

Разочарованный домашней суматохой и тем, что гости не смогли насладиться пиром как следует, Лю Лао Да почувствовал себя виноватым и горячо извинился перед теми, кто принёс подарки.

Все советовали ему: «Мы продолжим есть, когда найдём ребёнка. Сейчас для тебя важнее найти ребёнка. Мы сами найдём еду, когда проголодаемся. Не беспокойся о нас».

Ли Юйчжу и Му Юаньсю последовали указаниям ребёнка и побежали вперёд.

Дороги в сельской местности были грунтовыми, в отличие от городских, вымощенных либо голубым песчаником, либо гравием, что затрудняло оставление следов повозками и лошадьми.

Они пошли по следам колёс из деревни в глушь.

Ли Юйчжу также заметил, что на каждом шагу им попадались пригоршни скомканной бумаги.

Бумага была красной, разорванной на куски и смятой в маленькие шарики.

Му Юаньсю присел на корточки и разложил остатки. Он сказал: «Это из дома дяди Лю. На нём написаны четыре имени. Это имена жителей деревни. Это список гостей».

Поскольку в деревне был фуршет, тем, кто не был близкими родственниками, приходилось сидеть во главе стола с утра до вечера.

Но жителям деревни всё ещё нужно было заниматься сельским хозяйством и работать, поэтому они не могли ждать весь день в доме хозяина.

После чаепития и раздачи подарков накануне вечером они на следующий день занимались своими делами.

В день банкета хозяин сразу же просил бухгалтера составить список следующей группы гостей, как только предыдущие гости заканчивали есть. Затем помощник бегал по поручениям со списком, чтобы оповестить жителей деревни о прибытии.

Поскольку все жили разрозненно, оповещать нужно было нескольких человек, каждый из которых оповещал нескольких человек.

Некоторые из бегунов не умели читать, поэтому бухгалтер писал простые символы на красной бумаге.

Му Юаньсю нарисовал эти символы на кусочках красной бумаги, которые он сложил вместе, и стоял рядом, наблюдая, как бухгалтер их рисует.

Ли Юйчжу также предположил, что это могла быть семья Лю.

Бумага была недавно порвана;

в тот момент семья Лю была единственной, кто устраивал свадебный банкет в деревне Таохуахэ.

«Может быть, её порвали Гого или Цзинъэр?»

«Может быть, Гого. Она сегодня набрала кучу красной бумаги и спрятала её в кармане, чтобы поиграть». Му Юаньсю посмотрел вперёд. «Гого уронила несколько клосков бумаги, чтобы показать нам дорогу».

Ли Юйчжу был удивлён. «Эта девочка очень умная!»

График обновления изменён. Редактор сообщил Жаню, что это будет 8-е число следующего месяца.

Ожидается, что Ран обновит не менее 12 глав, но она все равно постарается обновить больше в этом месяце. #^_^#

Новелла : Великолепная девушка-врач: Семья принца переезжает на ферму

Скачать "Великолепная девушка-врач: Семья принца переезжает на ферму" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*