Глава 500: На самом деле, я делаю это ради блага своей семьи
Лу Чэнъе поморщился: «Пойду поговорю с отцом».
Редактируется Читателями!
«А префекту какое дело до дел в гареме?» Ли Синшэн поднял бровь.
Лу Чэнъе был не уверен. Действительно, его отец редко интересовался делами в гареме.
Его отец был префектом, и у него было множество обязанностей.
Ему приходилось заниматься мемориалами из столицы, представлять доклады о состоянии префектуры, передавать волю императора, решать вопросы народонаселения и военного дела в нижележащих уездах, управлять речными сооружениями и горными дорогами, а также обеспечивать общественную безопасность в городе.
Иногда он отсутствовал дома по нескольку дней подряд, постоянно находясь в служебных командировках. Видя, как он с горечью вздохнул и замолчал, Ли Синшэн презрительно усмехнулся: «Видишь, я был прав, правда? Твоему отцу нет дела до дел в гареме, да и ты не можешь ими управлять. Так что Юйэнь будет продолжать страдать?»
Лу Чэнъе нахмурился ещё сильнее, не зная, что делать. «Я… я поговорю об этом с матерью».
Ли Синшэн посмотрел на него.
Лу Чэнъе выглядел обеспокоенным. Это дело, должно быть, связано с мадам Лу.
И он не мог победить мадам Лу.
Если они начнут драку напрямую, у них будет повод для вражды, и это навлечет беду на их глупую вторую сестру.
Взгляд Ли Синшэна блеснул, и в голове мелькнула мысль.
«Хорошо, если староста сможет решить этот вопрос, было бы здорово.
Если нет, можешь поговорить с мадам Лу». Ли Синшэн похлопал его по плечу и смягчил тон.
Лу Чэнъе был тронут.
Его младший дядя был по-настоящему понимающим.
«Да, младший брат, я обязательно решу этот вопрос».
Лу Чэнъе с облегчением вздохнул. «Хорошо, пойдём засвидетельствуем почтение префекту», — слабо улыбнулся Ли Синшэн.
Лу Чэнъе благодарно кивнул, и вместе с Ли Синшэном и его помощником они прибыли в кабинет префекта.
Префект Лу был вне себя от радости.
Он тут же отложил бумаги и позвал помощника приготовить завтрак.
Завтрак был роскошным.
Префект Лу продолжал разговаривать с Ли Синшэном, расспрашивая его о семье.
Здоровы ли его родители?
Как дела у братьев и сестёр? Чем занимается его семья? Наступила зима, и хороша ли жизнь в деревне?
Он был заботлив и внимателен к молодому поколению, словно добрый старейшина.
Редко можно было увидеть отца в таком хорошем расположении духа, но Лу Чэнъе не осмеливался заговорить о костре.
Кроме того, он не мог вставить ни слова. Стоило ему открыть рот, как отец тут же менял тему.
Лу Чэнъе мысленно вздохнул. Что же ему делать?
После завтрака судья Лу велел им идти отдыхать, пока он будет работать.
Выйдя из кабинета судьи Лу, Лу Чэнъе виновато посмотрел на него: «Не волнуйся, второй брат. Я позже найду отца».
Ли Синшэн прищурился: «Лу Чэнъе, ты действительно боишься своего отца».
Лу Чэнъе поморщился.
Разве это не чепуха?
Кто бы не боялся собственного отца?
Он был самым бесполезным в семье.
Если бы он не боялся, то не убежал бы.
Ли Синшэн сказал: «Лу Чэнъе, мне нужно выйти из особняка по одному делу. Я не знаком с городскими маршрутами. Если ты свободен, можешь пойти со мной?»
Лу Чэнъе радостно кивнул. «Без проблем, второй брат. Я отведу Юэня выпить чаю с родителями и навещу бабушку, а потом приду за тобой».
Ли Синшэн сказал: «Решено. Пошли скорее».
«Понял, второй брат».
Ли Синшэн распрощался с ним и вернулся в гостевую комнату.
Его гостевая комната находилась в небольшом дворике рядом с кабинетом судьи Лу. Семья Лю, отец и сын, ещё не нашли себе отдельное жильё, поэтому сейчас жили у него.
Лу Чэнъе вернулся во двор «Аромат лотоса».
Он увидел двух служанок, сопровождавших госпожу Лу, мрачно глядящих на дверь спальни Ли Юэнь.
Дверь была закрыта, и Ли Юэнь с её служанками в главной комнате нигде не было видно.
Лу Чэнъе поднял брови и спросил: «Госпожа, могу ли я чем-нибудь помочь?»
Одна служанка ответила: «Пятому молодому господину, госпожа приказала нам прийти и привести Пятую молодую госпожу».
Лу Чэнъе спокойно сказал: «Можете возвращаться. Я скоро отведу Юэнь к матери».
Служанка улыбнулась и сказала: «Но госпожа сказала, что мы не можем вернуться с пустыми руками».
Лу Чэнъе взглянул на неё. «Тогда подождите».
Он шагнул вперёд и постучал в дверь спальни. «Юэнь, это я, Чэнъе».
После двух криков дверь наконец открылась.
Но вскоре она снова закрылась.
Лица двух служанок посинели от гнева.
В спальне Ли Юэнь, закутавшись в толстый плащ, съежилась на стуле.
Перед ней стоял стол, полный еды.
Чайник с горячим чаем, от которого медленно шел пар.
Лу Чэнье: «…»
Он думал, что его молодая госпожа съежилась в спальне, слишком напуганная, чтобы выйти, но оказалось, что она завтракает.
Чэнье, ты уже поела? Если нет, давай поедим вместе. Ли Юэнь улыбнулась и помахала Лу Чэнье.
Откуда у тебя столько еды?
Лу Чэнье удивлённо уставился на стол. Он не ел с тех пор, как завтракал с отцом, и жена была так любезна, что пригласила его присоединиться.
Лу Чэнье вымыл руки в тазу и тут же сел за стол.
Тётя принесла с кухни, — с улыбкой сказал Ли Юэнь.
Госпожа Лю Эр улыбнулась и сказала: «Я выбрала несколько готовых блюд и принесла».
Звучало просто, но на самом деле потребовало немало усилий.
Госпожа Лю Эр потащила госпожу Цзин на кухню.
Поначалу слуги не решались их обслужить, но когда госпожа Лю Эр объяснила, что они приносят еду к утреннему чаю, они наконец-то отдали им еду.
Она была довольно сильной и вернулась с двумя коробками с едой.
В коробках было восемь блюд.
Большинство из них были любимыми блюдами Ли Юэня.
Она, Эрню и Санню съели паровые булочки, а Ли Юэнь съел остальное.
Лу Чэнъе и Ли Юэнь позавтракали в спальне, прежде чем открыть дверь.
Две служанки подошли и с натянутой улыбкой сказали: «Пойдемте, Пятый Молодой Господин, Пятая Молодая Госпожа! Госпожа, должно быть, теряет терпение».
Эти двое не стали первыми подавать чай, а уже накрыли свои тарелки!
Две служанки думали, что Госпожа будет в ярости. «Ну, пойдём! Не стоит беспокоить Мать», — с улыбкой подбадривала Ли Юэнь. «Две служанки, поторопитесь».
Она взяла плащ и первой вывела Лю Эрнян из Хэфэнъюаня.
Лу Чэнъе поддерживал её сбоку.
Когда они только открыли свою лавку на рынке, Ли Юэнь, Ли Синшэн и Ли Юйвэнь ходили на рынок пешком, потому что у них не было повозок.
Путь составлял пятнадцать-шестнадцать миль в одну сторону, и столько же обратно.
Если не было сильного дождя, даже по грязным дорогам с лёгкой моросью, братья и сёстры, как обычно, ходили на рынок торговать.
После нескольких месяцев ходьбы шаги Ли Юэнь стали не такими быстрыми, как у огненного колеса, но не менее сильными, чем у обычной деревенской девушки.
Лю Эрнян, выросший в деревне, ходил пешком, даже взбираясь на горы или перенося грузы. Лу Чэнъе, хулиган, с детства любивший орудовать копьём и палкой, тоже был быстрым.
Все трое быстро шли по заснеженной, обледенелой дороге, но для двух служанок, которые годами жили в роскоши в особняке, это было настоящим испытанием.
Двум служанкам пришлось бежать, чтобы не отставать.
Когда они достигли края пруда, одна из служанок поскользнулась и упала в воду.
Другая служанка бросилась ей на помощь.
В результате одна из них утащила другую в воду.
«Пятый молодой господин, Пятая молодая госпожа, помогите… помогите!» Обе барахтались и кричали в воде.
Ли Юэнь, Лу Чэнъе и Лю Эрнян обернулись.
Лю Эрнян, сдерживая смех, пошла обратно. «Две старшие сестры, как вы оказались в пруду? Эта дорога не узкая».
Дорога была неширокой, всего полфута шириной, так что если бы они шли осторожно, то не упали бы. Но две служанки так хотели их догнать, а дорога была обледенелой, что они поскользнулись.
Склон пруда был пологим, и они не могли выбраться.
Вода была невероятно холодной, и служанки так волновались, что готовы были расплакаться.
Ли Юэнь топнула ногами. «Ох, вода ледяная! Тётя Лю Эр, вернитесь и возьмите верёвку, чтобы вытащить их».
«Да, вторая госпожа». Тётя Лю Эр повернулась и побежала обратно.
Две служанки смотрели, как убегает тётя Лю Эр, и недоумевали: «Как эта женщина так быстро бежала, не упала ли она в воду?»
Как же они упали?
Госпожа Лю Эр принесла верёвку, а вместе с ней пришли тётя Цзин и тётя Тянь, охранявшие двор Хэфэн. Втроём они вытащили двух служанок из воды.
Госпожа Лю Эр вернула верёвку тёте Цзин и, улыбнувшись, посмотрела на двух утонувших служанок: «Госпожи, у нас во дворе Хэфэн нет угля, поэтому мы не можем разжечь жаровню. Вам следует вернуться и погреться у огня».
Две служанки, онемев от холода, убежали, дрожа от холода.
Ли Юэнь крикнула сзади: «Госпожи, будьте осторожны! Не упадите в воду снова».
Её предупреждение напугало женщин, и они пошли медленнее.
Две служанки шли осторожно, выдерживая пронизывающий ветер, который промочил их одежду и застужал, и прошли больше мили.
Ли Юэнь, Лю Эрнян и Лу Чэнъе уже значительно опередили их.
Перейдя пруд с лотосами, две служанки наконец осмелились пуститься бегом и бежали всю дорогу до мадам Лу.
У них не было времени ответить мадам Лу, и они поспешили вернуться в свою комнату, чтобы согреться у огня и переодеться.
В этот момент Лу Чэнъе повёл Ли Юэнь в главную комнату мадам Лу.
Мадам Лу пришла в ярость, увидев, как они пришли так поздно.
«Я думала, вы не придёте. Моя семья Лу — семья учёных. Как кто-то может быть таким ленивым, как вы, Ли?» — презрительно усмехнулась мадам Лу. «Мадам Ли, вы тоже такая ленивая дома?»
Ли Юэнь покачала головой. «Нет, я встаю в четыре часа утра каждое утро, чтобы пойти на рынок. Я очень трудолюбива».
«Тогда почему ты сегодня так поздно встала?»
— крикнула мадам Лу. Несколько женщин из семьи Лу, стоявших рядом, засмеялись, а одна прошептала: «Молодая пара, поздно вставать на следующий день после свадьбы неизбежно».
Ли Юэнь взглянул на неё и сказал мадам Лу: «Мама, ты не знаешь, но тропинка перед двором «Лотосового бриза» невероятно трудная для ходьбы. Она покрыта скользким льдом. Я боялась упасть в воду, поэтому мне пришлось ждать, пока солнце растопит лёд, прежде чем я осмелилась выйти».
Мадам Лу презрительно усмехнулась: «Ваша невестка приходила к вам сегодня утром, как же она так хорошо ходит?»
«Мне не сравниться с вашей невесткой. У меня маленькие ступни, и я не могу твердо стоять на обледенелой земле».
Ли Юэнь покраснела. «Если не веришь, посмотри!
У меня такие маленькие ступни».
Она приподняла юбку, чтобы все могли увидеть её ступни.
Хотя Ли Юэнь была пухленькой, её руки и ступни были маленькими и очаровательными.
В частности, её ступни были на два размера меньше, чем у её сверстниц.
Мадам Лу была идеальна во всех отношениях, за исключением её больших ступней, и это не было секретом в особняке. Остальные дамы смотрели на мадам Лу странными глазами.
Лицо мадам Лу потемнело от гнева, и она тихонько спрятала ступни под юбку.
Мадам Лу была так укоризненна, что не знала, что ответить.
Лу Чэнъе также сказал: «Мама, только что две служанки рядом с тобой упали в воду. Нам нужно быть осторожнее».
Тогда мадам Лу заметила, что две служанки не пришли.
Пришли только Ли Юэнь и остальные.
В это время подошли две переодевшиеся служанки.
Они дрожали от холода, замёрзнув в воде, их лица были бледными, а волосы ещё не высохли.
«Что случилось? Как вы упали в воду?» — спросила мадам Лу низким голосом.
Тогда служанки рассказали ей, что случилось. «Мы так торопились и случайно упали».
«Вы ещё не договорили.
К счастью, тётя Лю, которая рядом со мной, вытащила вас. Иначе вы бы замёрзли насмерть. Скоро Новый год, и нехорошо, когда в особняке люди замерзают».
Ли Юэнь нахмурилась и покачала головой. От этого лица служанок стали ещё более уродливыми.
Мадам Лу сердито посмотрела на них: «Спускайтесь! Если замёрзнете, вам придётся обратиться к врачу».
«Да, мадам». Служанки удалились.
Лу Чэнъе сказал: «Мама, ты понимаешь? Мы не то чтобы не хотели приехать раньше, просто дорога слишком сложная».
После всего этого разговора, это была её вина? Госпожа Лу нахмурилась. «Не буду говорить о том, что опоздала, но как насчёт той сливы? Ли! Как ты смеешь рубить её без моего разрешения?»
Ли Юэнь моргнул. «А, я тоже не хотел. Я просто боялся замёрзнуть. В доме нет угля, и я замерзаю. Я боялся, что замёрзну, поэтому попросил Чэнъе нарубить дров и вскипятить воды, чтобы согреться. Мама, я действительно думал о семье. Подумай, если я замёрзну насмерть, люди будут говорить: «Как молодая невеста могла замёрзнуть сразу после свадьбы?» Какая неудача! Скоро Новый год, и было бы неприятно услышать, что кто-то замёрз в доме».
Госпожа Лу задыхалась от гнева. «…»
Ли Юэнь: Я добрая женщина, правда, очень добрая, и я не лгу. <( ̄︶ ̄)>
