Глава 498: «Я не знакома со своей старшей невесткой, зачем она ко мне пришла?»
Перевозить нужно было довольно много вещей, включая печь и дрова, поэтому Ли Юэнь позвала Лю Эрняна на помощь.
Редактируется Читателями!
Лу Чэнъе отвёл Лю Эрнян на кухню.
К их удивлению, кухня была заперта, поэтому дрова нельзя было вынести, да и дрова тоже были заперты внутри.
В углу стояла старая печь.
Лу Чэнъе вздохнул: «Это просто пустая печь. Какой в этом смысл?»
Лю Эрнян была бедна с детства и дорожила всем, что имела. «Второй зять, сначала верни это».
В маленьком домике, помимо пяти комнат, которые были прочнее, чем в сельской местности, и мебель внутри была красивее, чем в сельской местности, не было ничего полезного. Без плиты или печи жить там означало полагаться на еду, привозимую извне.
Если они не найдут еды, то умрут с голоду.
Лу Чэнъе посмотрел на печь.
«Ладно».
Это было лучше, чем возвращаться с пустыми руками.
Они вернулись во двор.
Ли Юэнь была измотана.
«Ты всё вернула?» — спросила она Лу Чэнъе, выдавив улыбку.
Лу Чэнъе вздохнул.
«Там только старая печь, а кухня заперта, так что больше ничего нельзя вынести».
Но Ли Юэнь осталась равнодушной. Она снова улыбнулась и сказала: «Всё в порядке. Разве у нас в комнате нет медного таза? Мы можем вскипятить в нём воду на плите, и это будет работать ничуть не хуже». Лу Чэнъе радостно воскликнул: «Да, да, Юэнь, это хорошая идея».
Хорошая идея, но где же дрова?
«Но дров нет», — повторила госпожа Лю Эр.
Ли Юэнь указала на ряды маленьких деревцев перед двором. «Сруби их и сожги! Они вырастут снова после того, как их срубят. Если я замерзну насмерть, меня не будет».
Лу Чэнъе прикрыла рот рукой. «Удачи, Юэнь! Не говори таких вещей в день нашей свадьбы».
«Но мне очень холодно. Боюсь, я замерзну насмерть», — вздохнул Ли Юэнь.
«Не волнуйся, я сам срублю деревья», — успокоил её Лу Чэнъе.
В углу заднего двора Лу Чэнъе нашёл большие секатор и топорик для обрезки цветов.
С помощью Лю Эрняна, который нес фонарь, они срубили небольшие деревца перед домом.
Эти небольшие деревца, посаженные вдоль пруда с лотосами, были лишь немного выше человеческого роста.
Деревья были негустыми, поэтому Лу Чэнъе взял топорик и одним ударом срубил их.
Они вместе с Лю Эрняном отнесли небольшие ветки обратно в дом, изрубили их на куски и сложили в углу.
У дома не было двора, и он не мог защититься от завывающего северного ветра, поэтому печь пришлось топить внутри.
Лу Чэнъе перенёс печь в главную комнату. Госпожа Лю Эр вылила часть давно остывшего ведра воды в медный таз, и они начали кипятить воду внутри.
Две служанки, приставленные к Лу Чэнъе, не получив дальнейших указаний, уже вернулись спать.
Две другие служанки, опасаясь холода, тоже рано вернулись в свои комнаты.
Лу Чэнъе часто озорничал, и мадам Лу в ярости игнорировала его.
Если мадам Лу его игнорировала, слуги смотрели на него свысока.
Лу Чэнъе был также беспечным человеком, и его не волновало, что слуги его игнорируют.
Ли Юэнь, довольный хорошей жизнью, не слишком беспокоился о том, что семья Лу её игнорирует.
Мадам Лю Эр сама занималась своими делами, поэтому просто наслаждалась жизнью.
Срезанные ею ветки были зелёными, а огонь — слабым и неторопливым. Ли Юэнь дождалась, пока она почти уснёт, прежде чем наконец вскипятить таз воды.
Мадам Лю Эр взяла две сухие тряпки, подняла таз и налила в ванну кипятка. Затем добавила уже остывшее ведро воды.
Эрню и Санню помогли Ли Юэню искупаться.
Когда Ли Юэнь уснула, мадам Лю Эр нагрела ещё один таз воды для Лу Чэнъе.
Лу Чэнъе закончил купаться в соседней ванной комнате и вернулся в свою спальню.
Поскольку они были ещё юны, принцесса Лулин велела госпоже Лю Эр и Лу Чэнъе пока не спать вместе.
Им придётся подождать два года, прежде чем они вступят в брак.
Но сегодня был день их свадьбы, поэтому они не могли спать в разных комнатах.
Госпожа Лю Эр передвинула небольшой диванчик в спальне, накрыла его матрасом и устроила Лу Чэнъе там.
Побродив немного, Лу Чэнъе значительно успокоился и уснул, беззаботно растянувшись на диване.
Уложив их спать, Лю Эрнян, Эрню и Санню вскипятили воду на небольшой плитке и каждый принял ванну в своей комнате.
Они избавились от золы в печи и сложили несгоревшие ветки у задней двери. Лю Эрнян спал на скамеечке перед кроватью Ли Юэня, а Эрню и Санню отправились спать в боковую комнату.
Молодожёны не спали до поздней ночи, а остальные проснулись в первой половине следующего дня. Ли Юэнь и Лу Чэнъе всё ещё спали, совершенно не подозревая о происходящем в особняке.
Две служанки и двое слуг, приставленных к Лу Чэнъе, прибыли рано утром и обнаружили, что сливовые деревья, посаженные вдоль пруда с лотосами перед двором, исчезли.
Они были шокированы.
Где деревья?
Разве они не были там прошлой ночью?
Две служанки спросили двух слуг: «Где дерево? Почему оно всё исчезло?»
Служанки были измотаны предыдущей ночью и крепко спали. Сильный ветер свистел, словно колыбельная, и они скользнули в постель и уснули, не обращая внимания на то, что происходит снаружи.
«Нет… Я не знаю…» Лица служанок побледнели от страха.
Боже мой! Это была любимая красная слива госпожи.
Кто её срубил?
Потеря дерева была серьёзным событием. Госпожа Цзин, сопровождавшая госпожу Лю Эр, немедленно пришла доложить госпоже Лу.
Госпожа Лу только что встала. Прибыли четыре из пяти её невесток, но новая ещё не появилась.
Четыре невестки окружили её, помогая ей с макияжем и провожая.
Это было в обычае особняка Лу.
Но новая невестка всё ещё не приехала!
Она уже была в ярости, когда услышала, что сливовые деревья перед двором Хэфэн исчезли. Госпожа Лу была потрясена. «Что происходит? Вы там работаете, почему не знаете, где эти деревья?»
Лицо госпожи Цзин выражало недовольство. «Госпожа, когда мы уходили прошлой ночью, там ещё оставались…»
Это были две пожилые служанки из особняка Лу, обе обосновались там.
Поскольку там работали и члены их семей, семья Лу относилась к ним по-особому и освобождала их от ночных дежурств. После дежурства они покидали дом и возвращались спать к себе.
Они жили в жилом доме за особняком Лу, разделённые лишь трёхметровой аллеей.
Поэтому они понятия не имели, что Лу Чэнъе срубил деревья прошлой ночью.
«Хунчжу и Цюгуй знали?» — переспросила госпожа Лу.
Это были две служанки, приставленные к Лу Чэнъе.
«Нет… не уверена. Они сказали, что не знают», — ответила госпожа Цзин.
«Сначала вернитесь и попросите Пятую молодую госпожу прийти и поговорить».
Мадам Лу подавила гнев.
«Да, мадам». Мадам Цзин вздохнула и удалилась.
Остальные четыре женщины семьи Лу переглянулись, и одна из них заметила: «Странно! Вчера я видела эту красную сливу, и она была в порядке. Почему её за одну ночь не стало? Кто её срубил?»
«Может, кто-то решил, что она портит вид, и намеренно срубил её», — сказала другая.
«Это любимая красная слива моей мамы. Они делают это, чтобы её позлить?»
«Ладно, хватит. Разве этого недостаточно?» Мадам Лу взглянула на своих невесток и слабо улыбнулась мадам Лу. «Мама, не сердитесь. Я пойду проверю».
Лицо мадам Лу потемнело. «Давай. Дай мне знать, когда узнаешь».
«Да», — ответила мадам Лу.
Мадам Лу в сопровождении служанки направилась к двору Хэфэн.
Служанка огляделась и улыбнулась.
«Мадам, подозреваю, что эта крестьянка срубила эти деревья».
«Какая крестьянка? Это Пятая Госпожа. Следите за своим тоном». Мадам Лу взглянула на служанку. В её голосе слышался упрек, но в её голосе не было ни капли порицания.
Потому что это была её доверенная служанка.
Служанка сдержала смех: «Да, Старшая Молодая Госпожа».
«Она довольно смелая!
Она осмелилась рубить деревья Госпожи. На второй день свадьбы она срубила любимую красную сливу своей свекрови. Тьфу-тьфу-тьфу, она единственная в городе, кто осмеливается на это».
«Мадам, как вы думаете, Пятая Молодая Госпожа будет наказана?» — радостно усмехнулась служанка.
«Кто знает? Давайте сначала отведём её к Госпоже». Мадам Лу улыбнулась ей в лицо.
Прибыв во двор Хэфэн, мадам Лу и её служанка были ошеломлены открывшимся зрелищем.
Только что, когда мадам Цзин описывала срубленные деревья, в её воображении не возникло ни одного яркого образа;
она понятия не имела, насколько ужасным должно было быть разрушение.
Теперь, увидев настоящую картину, они были ошеломлены.
Эти несчастные ветки, все обрубленные под корень.
Пятьдесят восемь деревьев, ни одно не уцелело. Мадам Лу подняла губы. «Ли Юэнь, если ты действительно это сделала, ты покойник!»
Она взяла плащ и вошла в главную комнату двора Хэфэн.
В главной комнате стояли две служанки и двое слуг. Увидев её приближение, все поклонились и поприветствовали: «Госпожа Старшая».
«Где ваша Пятая госпожа?» — спросила мадам Лу с нарочитой улыбкой.
Она не видела Ли Юйэнь, но слышала, как та разговаривает со служанкой в спальне неподалёку.
Услышала голоса? Эта ленивая женщина только что встала?
«В спальне дверь закрыта», — сказала мадам Цзин.
«Правда?» — улыбнулась мадам Лу, стоя у входа в спальню. «Пятая невестка, ты уже встала?»
«О, почти встала, невестка, ты пришла так рано. Подожди минутку, я сначала причешусь», — раздался голос Ли Юйэнь.
Мадам Лу усмехнулась про себя: «Ну и что, что ты такая умная, смеешь просить меня ждать, ждать и смотреть, как я подам на тебя в суд перед своей свекровью!»
