Глава 477: Массовая свадьба
Му Юаньсю жестом пригласил остальных членов семьи Лу собраться вместе.
Редактируется Читателями!
Молодец, не такой уж ты высокомерный!
Стражники семьи Лу, закатав рукава, бросились к Му Юаньсю.
Шестеро против одного, Му Юаньсю, и они даже не смогли победить.
«Спасибо».
Му Юаньсю стоял посреди поля и коротко поблагодарил семью Лу.
Ли Синъань был в восторге.
«Хорошо! Му Юаньсю, неплохо, неплохо».
Ли Синшэн слегка улыбнулся.
«На самом деле, Му Юаньсю здесь не самый сильный».
Молодой господин Лу был втайне потрясён. Один против шестерых, и он победил. Как он мог не быть самым сильным?
Тогда кто же самый сильный?
Лу Чэнъе спросил: «Второй брат Ли, кто самый сильный?»
Остальные члены семьи Лу тоже с любопытством смотрели на Ли Синшэна.
Ли Синшэн указал на принца Лулина, сидевшего на трибуне с улыбкой Будды. «Мой отец, он может в одиночку победить десятерых».
Принц Лулин: «…» Он мысленно выругался. «Я такой сильный, почему этот негодяй Ли Цань должен заставлять меня страдать здесь?»
Однако он с радостью принял лесть сына.
«Вовсе нет», — скромно ответил он.
После матча Ли Синъань улыбнулся и похлопал Лу Чэнъе по плечу.
«Брат Лу, члены моей семьи — просто размазни, ничего не стоящие бойцы.
В отличие от твоих, они профессиональные мастера боевых искусств.
Можем ли мы иметь больше возможностей для спаррингов в будущем?»
Лу Чэнъе проиграл поединок и смущённо сказал: «Конечно, конечно. Как я смею?»
Хотя это было всего лишь небольшое соревнование, оно всё равно заставило семью Лу почувствовать, что семью Ли нельзя недооценивать.
Госпожа Лу, как высокая гостья, не вышла смотреть поединок.
Её горничная наблюдала за всем происходящим. Она вбежала в гостевую комнату и сообщила госпоже Лу результат поединка, который втайне удивил её.
Маленький сирота из гор действительно может выиграть бой один на шестерых?
Горничная продолжила: «И, госпожа, их мастер Ли, который может в одиночку справиться с десятью мужчинами, ещё даже не сделал ни одного хода».
«В одиночку с десятью мужчинами?»
Госпожа Лу побледнела от потрясения. Что ж, семью Ли нельзя оскорблять.
Неудивительно, что даже почтенный уездный судья хочет отметить эту бедную родственницу из деревни.
Как они могли позволить себе оскорбить!
Весть о поединке между двумя семьями быстро распространилась.
Жители деревни говорили, что даже если семья Ли не была грозной, она должна была быть грозной по сравнению с семьёй Лу.
Жениться на молодой девушке из такой дали, если её семья не была грозной, разве её родственники не стали бы её издеваться?
Мадам Цзян и мадам Лю, работавшие в семье Ли, говорили, что братья были грозными. Посмотрим, осмелится ли семья Лу издеваться над второй девушкой.
Ли Юйчжу и старшая принцесса тоже были в восторге. Они обе сказали второй принцессе, что братья пытаются её поддержать.
Только вторая принцесса выглядела растерянной: «Это важно?»
Лицо старшей принцессы потемнело. «Конечно. Я видела, как изменилось выражение лиц семьи Лу, когда они посмотрели на нашу семью».
Вторая принцесса равнодушно подняла бровь.
Дни пролетели быстро, и в мгновение ока наступил полдень 19-го числа.
Согласно деревенскому обычаю, хотя свадьба девушки была назначена на 20-е, банкет должен был быть устроен 19-го числа.
19-го числа было для членов семьи и тех, кто пришёл помочь, а 20-го – для гостей.
Поскольку 20-го числа, главного банкета, и члены семьи, и помощники должны были выйти, чтобы помочь хозяину развлечь гостей, времени сесть не было, поэтому банкет устроили на день раньше.
У семьи Ли не было родственников, кроме брата Чай Эин по материнской линии и нескольких семей из двух соседних деревень.
Например, семья Сун из деревни Циншуйхэ, семья старосты из деревни Таохуахэ, семья Лю, изготовителя плитки, и ещё две семьи. Чуть дальше – семья криворукого Чэнь Лаосаня.
Ли Юйчжу спас невестку Чэнь Лаоды, и, хотя прошло уже полгода, семья Чэнь всё ещё часто присылала людей за местными деликатесами.
Кроме того, Ли Юйчжу и принцесса Лулин познакомили Чэнь Лаосаня с Сун Цзиньсю, и когда Чэнь Лаосань проходил мимо семьи Ли в поисках Сун Цзиньсю, он иногда приносил подарки.
Узнав о свадьбе дочери семьи Ли, все представители этих семей прибыли 19-го числа.
На кухне не хватало рабочих рук, поэтому госпожа Лю, госпожа Лю Эр, жена старосты Сун Цзиньсю и старшая невестка Чэнь Лаосаня, госпожа Чэнь, пришли на помощь.
Два сына семьи Лю, Лю Цзиньбао и Лю Иньбао, а также Чэнь Лаосань суетились, разнося блюда.
Принц Лулин пригласил госпожу Сун в главную комнату поговорить с Мастером Лу.
Хотя он был неудавшимся учёным из деревни, его беседа не уступала беседе городских учителей, что поразило молодого Мастера Лу.
Вечером 19-го числа красные фонари висели повсюду в доме семьи Ли, освещая всё вокруг.
Ли Юйчжу услышал от госпожи Лю Эр, что, согласно деревенскому обычаю, фонари должны гореть до возвращения невесты домой на третий день двадцатого числа.
Прошло праздничное 19-е число, и наступил день свадьбы, 20-е.
На рассвете перед домом семьи Ли изредка доносились звуки петард.
Утром, едва солнце коснулось верхушек деревьев, начался банкет.
Шведский стол был накрыт за шестью столами на открытой площадке перед домом семьи Ли, шестью во дворе и четырьмя на открытой площадке перед школой.
Семья Ли не принимала подарков, и пришли почти все жители двух деревень, кто смог уехать.
Присутствовавшие на банкете разносили весть о радостном событии семьи Ли по домам, из деревни в деревню, пока к полудню она не достигла деревенского рынка.
Услышав эту новость, староста деревни также прибыл на банкет со своей семьей.
Когда люди узнали, что вторая дочь семьи Ли выходит замуж за члена семьи префекта, их уважение к семье Ли возросло еще больше.
Ближе к вечеру прибыл свадебный паланкин Пэй Шэньяня и Му Юаньсю.
Пэй Шэньянь нанял на рынке носильщиков, специализирующихся на носилках.
Му Юаньсю не нужны были носильщики; у него были хорошие отношения с жителями деревни, и два сына старосты и двое других молодых людей вызвались нести паланкин.
Вторая принцесса выходила замуж далеко, поэтому у семьи Лу не было паланкина, а карета.
Карета, которую старший сын семьи Лу привез для Лу Чэнъе, была заново украшена местной подружкой невесты накануне.
Когда прибыл паланкин, свадебные кольца трёх семей играли на музыкальных инструментах перед особняком семьи Ли.
На заднем дворе, в спальнях трёх сестёр, только Ли Юйчжу стояла перед бронзовым зеркалом, внимательно разглядывая свои головные уборы и свадебные платья и время от времени спрашивая старшую и вторую принцесс, хорошо ли выглядят их платья.
Вторая принцесса не умела наряжаться, и, хотя выглядела она лучше, чем обычно, всё равно была хороша собой.
«Она выглядит красиво, очень красиво», — сказала вторая принцесса с улыбкой.
В своём свадебном платье она была похожа на пухлую белую куклу, приносящую удачу, с новогодних картинок.
Старшая принцесса закатила глаза, глядя на Ли Юйчжу. «Как бы красиво ты ни причёсалась, Му Юаньсю придётся их распустить, когда увидит тебя позже».
Ли Юйчжу, одновременно забавляясь и злясь, ударил старшую принцессу кулаком. «Ты просто издеваешься надо мной».
Старшая принцесса поправила рукава. «Разве не пора? Подружки невесты должны быть здесь».
Лишение радости не отражалось на её лице, и она говорила небрежно, словно продавала рукоделие на рыночном прилавке.
Вторая принцесса сделала то же самое, схватив два тканевых мешочка и засунув их в каждый рукав.
Она выходила замуж далеко, а путешествие было долгим.
Она боялась проголодаться, поэтому взяла с собой перекус в дорогу.
Лишь лицо Ли Юйчжу сияло улыбкой. «Ты, маленькая проказница, живи счастливо ради нас».
Старшая принцесса обернулась и увидела, как Ли Юйчжу лучезарно улыбается.
Её сердце наполнилось горечью, поэтому она протянула руку и ущипнула Ли Юйчжу за лицо.
Лицо Ли Юйчжу было слегка размазано румянами; она не умела краситься, поэтому старшая принцесса нанесла это за неё.
Вторая принцесса, видя, как старшая принцесса щиплет её, тоже ущипнула Ли Юйчжу за лицо. «Я привезу тебе вкусных закусок из столицы, третья сестра».
Выражения лиц двух сестёр были окрашены лёгкой грустью, и сердце Ли Юйчжу сжалось.
Она взяла их за руки. «Я верю, что мы, сёстры, будем самыми счастливыми на свете.
Будьте счастливы, и всё будет хорошо». «Хорошо, спасибо за добрые пожелания». Старшая принцесса обняла Ли Юйчжу.
«Да, со мной тоже всё будет хорошо», — обняла её вторая принцесса.
«Вы готовы?»
Принцесса Лулин, Чай Эин и жена Чай вошли в спальню.
За ними вошли Ли Цзин и Гого.
«Готово», — кивнула старшая принцесса.
Когда принцесса Лулин увидела трёх сестёр, её глаза внезапно наполнились слезами, и она вытерла их платком.
Гого нахмурился, молча глядя на них.
Ли Цзин, не понимая, что происходит, скривил губы при виде плачущей бабушки и тоже захотелось плакать.
Чай Дасао и Чай Эин, не подозревая об истинной причине выдачи дочерей замуж семьей Ли, всегда считали, что это делается для улучшения их гороскопов, как и верила принцесса Лулин.
Видя, как принцесса Лулин плачет, они решили, что это просто очередной пример слёз на свадьбе, как это делают обычные семьи.
Они утешали принцессу Лулин.
Чай Дасао улыбнулся: «Тётя Ли, мы должны быть счастливы в этот счастливый день, почему ты плачешь?»
Чай Эйин тоже улыбнулась: «Да, мама.
Сёстры выросли и нашли хорошие семьи.
Мы должны быть счастливы».
Принцесса Лулин глубоко вздохнула. Какой смысл плакать сейчас?
Лучше смотреть в будущее с улыбкой. Она выдавила улыбку и похлопала трёх дочерей по плечам. «Помните, что бы ни случилось, ваши родители никогда вас не оставят».
Три сестры дружно кивнули. «Понимаю, мама».
Принцесса Лулин подтолкнула двух детей вперёд. «Цзинъэр, Гого, идите попрощайтесь со своими тётями».
Гого подошёл и обнял Ли Юйчжу за ноги. «Тётя».
«Хорошая девочка, Гого, я не уйду далеко. Буду жить в горах с дядей Юаньсю».
«Да», — улыбнулся Гого.
Ли Цзин взглянул на старшую принцессу, а затем на вторую. «Тёти, куда вы идёте?»
«Пойду на рынок, посмотрю магазины». Старшая принцесса погладила детей по головкам. «Я вернусь через несколько дней и принесу вам кое-что интересное».
Ли Цзин хлопнул в ладоши. «Хорошо, хорошо».
Гого не улыбнулся, а лишь напевал.
Вторую принцессу такие грустные мысли не посещали. «Не пора ли? Мне в карету?» Она была голодна, но сейчас есть не могла. Как только она сядет в карету, никто не будет за ней следить. Она сможет поесть.
Принцесса Лулин уже была убита горем, но, услышав её слова, слёзы горя сменились гневом.
«Идите к отцу», – принцесса Лулин вывела дочерей из спальни.
За дверью стояли братья Ли, старший сын Чай с сыном и Ли Лисин.
Ли Синмао стоял в первом ряду.
Братья и три их сестры вошли в главную комнату в северном дворе, чтобы встретить принца Лулин.
Принцесса Лулин подошла и села во главе стола.
Сёстры опустились на колени.
Принц Лулин и его жена, чувствуя тяжесть на сердце, попросили братьев помочь им подняться.
«Я уже сказал то, что должен был сказать, Юэнь. Мы больше всего беспокоимся о тебе. Когда приедешь к семье Лу, будь осторожна», – не раз напоминал принц Лулин второй принцессе.
Сто раз он спрашивал об этом?
Уши второй принцессы почти загрубели. «Понимаю».
От этого небрежного тона принц Лулин и его жена снова заныли от гнева.
За дверью внезапно раздались три громких взрыва.
Самый громкий взрыв петард возвестил об отъезде сестёр в новый дом.
После салюта разразился новый взрыв радости.
Шесть подружек невесты в сопровождении госпожи Лю Да и госпожи Лю Эр прибыли к главному залу в северном дворе, призывая трёх сестёр прийти.
Несколько женщин за дверью пели поздравительные песни.
Принцесса Лулин тихо вздохнула, накрывая каждую из своих дочерей вуалью.
Ли Синмао подошёл и открыл дверь.
Шесть подружек невесты вышли вперёд, поклонились принцу и принцессе Лулин, и каждая помогла трём сёстрам подняться на ноги.
Три девушки крикнули родителям и брату: «Береги себя!» и удалились, поддерживаемые подружками невесты.
Ли Синмао последовал за ними в сопровождении двух младших братьев.
Трёх младших сестёр сопровождали братья.
Ли Синмао проводил старшую принцессу к свадебному паланкин.
Ли Синшэн последовал за второй принцессой к карете семьи Лу.
Ли Синъань подошёл и похлопал Ли Синшэна по плечу. «Второй брат, не подведи меня».
Ли Синшэн оглянулся на него и кивнул. «Не волнуйся, третий брат».
Паланкин старшей принцессы шёл впереди, за ним следовали карета семьи Лу и карета второй принцессы.
После того, как обе группы ушли, Му Юаньсю приказал носильщикам нести свадебный паланкин Ли Юйчжу к горе Нютоу.
Ли Синъань взглянул на старшую и вторую принцесс, когда они уходили, а затем последовал за Му Юаньсю наверх.
Ли Цзин, стоявший у двери, чтобы провожать их, не понимал, что означает «выйти замуж». Увидев, что все уходят с тётями, он внезапно расплакался.
Чай Эйин и старшая невестка утешали его: «Не плачь, не плачь. Гого смеётся над тобой».
«Чепуха! Гого тоже плачет», — Ли Цзин указала на Гого, стоявшего рядом с ним.
Гого не плакала вслух.
Она широко раскрытыми глазами смотрела в сторону, куда ушли старшая и вторая принцессы, беззвучно плача.
Почему мне вдруг стало немного грустно?
Как будто автор выдал замуж трёх дочерей (фейспалм).
Ага, небольшой анонс: трогательная глава будет в завтрашнем обновлении. И ещё один анонс: ничего не подозревающая Вторая принцесса — не из лёгких (хе-хе).
╮(╯▽╰)╭
