Глава 468: Предложение
Лу Далан поспешил обратно в резиденцию уездного магистрата и направился прямо в его кабинет.
Редактируется Читателями!
Судья тут же спросил его: «Ну как? Ли Синъань похож на принца Лулина?»
Лу Далан хлопнул правой рукой по ладони левой, испуганно качая головой. «К счастью, я сначала пришёл к дяде Ли. Если бы я сразу пошёл в деревню и оскорбил семью Ли, мне бы пришлось поплатиться за это в будущем».
Судья уезда Ли улыбнулся и сказал: «Сейчас ещё не поздно».
Лу Далан, узнав о семье Ли, поступил так же, как и уездный магистрат, скрыв это от жены.
Если бы об этом стало известно слишком часто, это стало бы тайной.
Когда семья принца Лулина впервые прибыла, они, должно быть, были в смятении, поэтому держали свои личности в тайне.
Любой, кто безрассудно раскрыл бы тайну, несомненно, оскорбил бы семью, поставил бы их в неловкое положение и поставил бы их в неловкое положение.
Он лишь сказал жене, что у судьи Ли близкие отношения с этим родственником семьи Ли, и ради судьи Ли он не может зайти слишком далеко с семьей Ли.
Госпожа Лу внешне согласилась, но в глубине души осталась недовольна и смотрела на него свысока.
До официального дня свадьбы было ещё рано, а сегодня уже стемнело. Лу Далан и его жена не продолжили путь, а остались ночевать в резиденции судьи. На следующее утро они отправились в деревню со слугами и багажом.
Цинь Ху снова повёл их.
Помимо того, что Цинь Ху был проводником, он также принёс Ли Лисину письмо от магистрата.
В письме Ли Лисину настоятельно рекомендовалось вернуться в столицу уезда с подарками, чтобы поздравить семью Ли.
Как и магистрат Лу, учитывая нынешнее положение семьи Ли, магистрат Ли не счёл нужным лично приезжать, опасаясь, что жители деревни начнут догадываться о семье Ли, что затруднит объяснение.
Он всё же отправил на банкет своего сына.
Он беспокоился, что с семьёй Ли что-то случилось, поэтому поспешно отправил Ли Лисина проверить ситуацию. Ли Лисин принёс лишь небольшие подарки для неформальной встречи и местные деликатесы, которых явно не хватило бы для свадебного банкета.
Хотя в последние дни стояла очень холодная погода, по утрам морозило лишь утром, а по вечерам дул лёгкий ветерок, так что днём было довольно тепло.
Солнце светило, небо было ясным.
Благодаря хорошей погоде дорога в деревню была ровной, и около полудня Лу Далан со своей группой прибыл к резиденции семьи Ли.
Цинь Ху, спешившийся первым, указал на особняк и сказал Лу Далану в экипаже: «Молодой господин Лу, это резиденция Ли. Я пойду и постучу в дверь. Пожалуйста, подождите».
Цинь Ху шагнул вперёд и постучал в дверь. «Дядя, дядя, пожалуйста, откройте дверь. Кто-то из семьи Лу идёт».
Лу Далан и его жена вместе вышли из экипажа. Увидев великолепный бамбуковый дом, Лу Далан подумал: «Как и ожидалось от особняка принца Лулина. Даже если их сошлют, они не будут довольствоваться бедностью».
Сбоку от бамбукового дома находилась школа. Было время учёбы, и из школы доносились звуки чтения.
Мадам Лу слегка поджала губы и прошептала Лу Далану: «Если не считать большего участка земли и большего количества комнат, это всё ещё загородный дом».
Лу Далан мрачно фыркнул: «Ты забыл, что я тебе вчера говорила? Мы здесь по поручению родителей. Если мы будем грубы, это вина родителей. Мы всё обсудим после возвращения в префектуру Чжэньань».
Мадам Лу была не так уж и неглупа. Она знала, как справиться с поверхностными обязанностями, так почему бы и нет?
В конце концов, она была экономкой. Она просто не могла не высказать свои мысли.
Дверь особняка открылась изнутри, и добрый старик лет шестидесяти с мягкой улыбкой спросил: «Цинь Ху, ты вернулся?»
«Семья Лу приехала, дядя Гуй». Цинь Ху указал на Лу Далана и мадам Лу позади него. «Это старший брат Лу Улана с женой. Они пришли от имени родителей Лу Улана и привели с собой слуг, чтобы прислуживать Улану и второй молодой леди».
Дядя Гуй был в растерянности. Слуги, чтобы прислуживать?
Это, это, это, так много слуг?
Разве Лу Улан не говорил, что он сын скупого владельца бакалейной лавки?
Как бакалейная лавка может позволить себе содержать восемь слуг?
Гуй Бо пробормотал что-то себе под нос, но всё же почтительно поклонился Лу Далану и его жене. «Я слуга старшей молодой леди семьи Ли. Господин Лу, госпожа Лу, благодарю вас за ваше нелёгкое путешествие. Пожалуйста, входите».
Он улыбнулся и пригласил Лу Далана и его жену войти.
Цинь Ху был их проводником.
Лу Далан ответил на приветствие улыбкой: «Спасибо, старик».
Он подумал: это приданое жены господина Ли, а значит, и жены наследного принца. Когда семья Ли вернётся в Пекин, он, возможно, даже не встретит этого старика.
Главный слуга жены наследного принца был в столице приравнен к чиновнику седьмого ранга.
Затем Лу Далан приказал своему слуге: «Собери всё, припаркуй карету и заходи, чтобы выразить почтение господину и госпоже семьи Ли».
Лу Далан с женой прибыли, приведя с собой не только четырёх слуг Лу Чэнъе и двух служанок Второй принцессы, но и своего собственного слугу и служанку госпожи Лу.
Размеры этих восьми слуг действительно напугали Гуйбо.
Гуйбо не мог понять, как скупой владелец продуктового магазина мог позволить себе держать восемь слуг.
Может быть, они владели десятью продуктовыми магазинами?
Например, семья Чжао из уездного центра владела десятками магазинов, разбросанных по префектурам, и в их доме было больше слуг, чем у уездного магистрата.
Размышляя об этом, Гуйбо порадовался за госпожу Ли Эр.
Было так здорово, что госпожа Ли Эр нашла себе зятя с семьёй.
Как же он мог быть таким глупцом, чтобы подумать, что Второй господин и Вторая госпожа подобрали нищего?
Пока слуги семьи Лу переносили багаж и парковали экипаж, Гуйбо вёл Лу Даланга и его жену к главному дому в северном дворе.
По дороге Гуйбо объяснил положение семьи.
В южном дворе жили Ли Синмао и Чай Эин. В восточном дворе располагался ряд домов для молодых девушек, а в западном — для юношей.
Двор был большим, но внутренняя планировка была простой. Войдя в дом и пройдя бамбуковую ширму, можно было попасть в небольшой садик с бегониями, цветущей сливой и бамбуком.
Пройдя этот небольшой садик и ещё одну бамбуковую ширму, можно было попасть в главный дом в северном дворе.
Там была небольшая площадка, где несколько детей играли с волчками.
Старшим ребёнком был Ли Лисин, сын уездного судьи Ли.
Увидев Лу Даланга, Ли Лисин удивлённо воскликнул: «Брат Лу!», а затем кивнул госпоже Лу: «Своя сестра Лу».
Гого и Ли Цзин, не узнав новых гостей, просто стояли рядом, тупо глядя на них.
Дети госпожи Лу были ненамного старше Ли Цзина и Гого. Увидев их, она улыбнулась и улыбнулась Гого и Ли Цзин.
Двое детей улыбнулись в ответ.
Похоже, у уездного судьи Ли и семьи Ли очень хорошие отношения.
Ли Лисин и дети Ли играли вместе.
«Я встретила твоего отца. Он передал мне весточку. Он велел тебе вести себя хорошо».
Лу Далан шагнул вперёд и с улыбкой похлопал Ли Лисин по плечу.
«Я послушный», — усмехнулся Ли Лисин.
Гуйбо поднялся по ступеням и подошёл к главному входу.
«Госпожа, приехала семья Лу Улана из префектуры Чжэньань.
Это старший брат Лу Улана и его жена».
Принцесса Лулин и принц Лулин, разговаривавшие в своей спальне, услышали шум снаружи. Они обменялись взглядами и вместе вошли в главную комнату. Кто-то из людей, не принадлежащих к династии Лулин, сказал: «Дядя Гуй, пожалуйста, входите и садитесь».
«Да». Дядя Гуй приподнял ветрозащитную хлопчатобумажную занавеску и пригласил Лу Даланга и его жену войти.
Ли Лисин и Цинь Ху последовали его примеру.
Дверной проём в дом был завешен занавеской, но благодаря черепичной крыше солнечный свет проникал сквозь неё, делая комнату тёплой, а не тёмной.
Войдя, Лу Даланг увидел невысокого, полного мужчину средних лет и высокую, величественную и красивую женщину средних лет, стоящих во главе стола.
Оба были одеты в простую повседневную одежду, но их мягкие улыбки намекали на достоинство, ожидаемое от членов императорской семьи.
Ли Лисин тут же сказал: «Брат Лу, это дядя Ли и тётя Ли, родители второй сестры Ли».
Поняв, что перед ним принц Лулин и его жена, Лу Даланг невольно склонил голову и низко поклонился, простершись ниц. «Я, Лу Чэнвэнь, старший сын семьи Лу из префектуры Чжэньань, и моя жена пришли приветствовать господина и госпожу семьи Ли».
Госпожа Лу была в замешательстве.
Нужна ли была такая формальность?
Они были просто пожилой деревенской парой.
Она не поклонилась, лишь слегка поклонилась принцу и его жене, как обычно. «Здравствуйте, господин Ли и госпожа Ли».
«Да, да, да, пожалуйста, садитесь», — кивнул с улыбкой принц Лулин.
Затем принцесса Лулин сказала Гуйбо: «Пришлите сюда Третью госпожу и подайте ей чай».
Вторая принцесса была невестой, и ей не подобало встречаться с гостями-мужчинами до свадьбы.
Первая принцесса была занята пошивом свадебных платьев для себя и Второй принцессы, работая день и ночь, и у неё не было свободного времени. Только Ли Юйчжу, которому не нужно было шить свадебные платья, бездельничал.
После ремонта дома Му Юаньсю проводила дни, болтая с Чай Эин, чтобы развеять скуку, или играя с детьми.
Иногда она ходила в деревню к пациентам, но большую часть времени проводила дома.
«Поняла, госпожа», — ответил Гуйбо и ушёл.
Лу Далан повернулся и сказал: «Принесите подарки».
Слуга ответил, ведя в дом нескольких слуг и служанок.
Каждый из них держал в руках что-то.
Ткань, парчовая шкатулка.
Лу Далан поднял подарочный конверт, завёрнутый в красную бумагу. «Господин Ли, госпожа Ли, мой отец занят официальными делами и не может отсутствовать, поэтому он попросил меня приехать и провести свадьбу моего пятого брата. Вот его гороскоп и подарки к помолвке».
Принц Лулин улыбнулся и сказал: «Ваша семья очень щепетильна в отношении этикета».
Принцесса Лулин приняла конверт с подарками и пригласила их занять места.
Лу Даланг и его жена заняли места для гостей.
Согласно правилам, список подарков на помолвку должен быть открыт лично.
