Наверх
Назад Вперед
Великолепная девушка-врач: Семья принца переезжает на ферму Глава 446: Счастливое событие в семье окружного магистрата Ранобэ Новелла

Глава 446: Счастливое событие в доме уездного магистрата

Би Тао и Лин Лань также стали свидетелями этого.

Редактируется Читателями!


Две служанки никогда раньше не видели столько денег и сокровищ, и их глаза расширились от удивления. «Молодая леди…»

Разбогатела ли её молодая леди?

Когда пятая молодая леди вышла замуж, её приданое составило всего три тысячи таэлей серебра, лавку и пятьдесят тюков казны.

Приданое других молодых леди было вдвое больше.

После развода с пятой молодой леди всё её приданое забрала первая жена.

Позже, когда она подала в суд на семью Цянь, первая жена отобрала и компенсацию семьи Цянь.

Помимо репутации разведённой, молодая леди ничего не выиграла.

А первая жена, в свою очередь, получила дополнительные девять тысяч таэлей серебра просто так.

Однако посторонние говорили, что деньги, выплаченные семьёй Чжао в качестве компенсации, шли в карман девушки – вот вам и благословение.

Некоторые даже говорили, что если мисс Чжао У выйдет замуж ещё за нескольких мужчин и попросит их платить ей ещё несколько раз, она станет самой богатой женщиной в уезде.

Служанки слышали эти слова, но не осмелились рассказать мисс Чжао У. Что, если мисс Чжао У, только что оправившись от болезни, снова займётся дайвингом после лёгкой травмы?
Госпожа Чжао У закрыла крышку медного сундука и сказала своим служанкам, Линлань и Битао: «Отсюда до старого дома десять миль. Старушка, должно быть, устала от тряски. Когда мы сойдем с кареты, пожалуйста, приготовьте ей постель».

Две служанки хором сказали: «Не волнуйтесь, девочки. Мы все устроим».

Старушка дала им столько богатств. Даже без наставлений девочек они бы хорошо о ней позаботились.

Госпожа Чжао У посмотрела на старушку Чжао и вздохнула от волнения. Семья плела интриги друг против друга, пытаясь найти пропавшие пятьдесят тысяч таэлей серебра.

Вся семья была в ярости.

Даже две ее тети, вышедшие замуж с разницей в десятилетия, вернулись, чтобы уговорить старушку отдать им серебро.

Старушка иногда утверждала, что оно там, иногда нет.

Прошло несколько месяцев, но никто не нашёл серебро. Все решили, что старушка сошла с ума, что она неправильно помнит о нём, и что серебра никогда не существовало.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Но никто не ожидал, что старушка отдаст его ей.

Пусть те, кто не обратил на неё внимания, завидуют и сожалеют.

Вскоре после этого карета остановилась перед старым домом.

Дом находился на восточной окраине деревни, приютившейся у реки.

Два привратника давно узнали об этом и, прибрав дом внутри и снаружи, открыли ворота, чтобы встретить их.

Ли Юйчжу спешилась из экипажа и осмотрелась. Деревня оказалась тихой, расположенной недалеко от уездного центра, между горами и водой, идеально подходящей для здорового образа жизни.

Ли Юйчжу и Чай Дасао сопровождали госпожу Чжао У, чтобы устроить пожилую леди. Она выписала госпоже Чжао У лекарство и уехала.

На обратном пути в город Ли Юйчжу смотрела на пейзаж сквозь занавеску, когда кто-то из проезжавших мимо мулов крикнул: «Госпожа Ли Сань, это госпожа Ли Сань?»

Голос показался ей знакомым. Ли Юйчжу присмотрелась и увидела тётю Цин, наложницу уездного судьи.

Госпожа Цин помахала Ли Юйчжу и с улыбкой сказала: «А, это действительно госпожа Ли Сань».

Она улыбнулась, сходя с повозки.

Ли Юйчжу тоже сошла.

«Почему вы здесь? Куда вы идёте?» — спросила Ли Юйчжу, улыбаясь и глядя на свою повозку.

Занавес повозки поднялся, и Ли Юйчжу увидела маленькую девочку, сидящую внутри рядом с госпожой Цин.

Помимо девочки, в повозке находилось несколько свёртков разных размеров.

«Я посоветовалась с господином, и он согласился меня отпустить. Теперь я свободный человек», — с улыбкой сказала госпожа Цин.

Лицо госпожи Цин сияло радостью, когда она это говорила.

Свободный человек? Ли Юйчжу была удивлена.

Она посмотрела на наложницу Цин. Действительно, сегодня та была одета очень просто: лишь серебряная шпилька в волосах и пара крошечных серебряных сережек.

Когда наложница Цин была в особняке уездного судьи, она тоже одевалась просто, но, в конце концов, она была его женой. Всё слишком потрёпанное было бы позором для судьи. Хотя её наряд не был роскошным, её одежда и украшения были дорогими.

Сейчас её наряд был лишь немного скромнее, чем у среднестатистической женщины на рынке, но не таким роскошным, как у домработниц семьи Чжао.

«Почему ты уходишь? Разве господин и госпожа плохо с тобой обошлись?» — спросил Ли Юйчжу.

В этот период некоторые женщины из бедных семей, не имея возможности выйти замуж за богатых мужчин, становились их наложницами.

Например, Цянь Сынян и Юэ Ши, одержимые идеей восшествия на престол.

Госпожа Цин покачала головой. «Нет, это я хотела уйти. Я не хотела быть наложницей. Я хотела жить моногамной жизнью. Госпожа и Хозяин тоже были очень добры ко мне. Когда я уезжала, Госпожа дала мне немного серебра в приданое, попросила взять с собой Лиэр, всю мою старую одежду и драгоценности и даже подарила мне повозку, запряжённую мулом».

Вот так вот как. Эта госпожа Цин весьма открыта.

«Госпожа Ли Сань, моя девичья фамилия — Цин, а прозвище — Инцзы. Вы можете называть меня госпожа Цин или Иннян, но не госпожа Цин. Я больше не госпожа», — продолжила госпожа Цин.

Ли Юйчжу сказал: «Хорошо, госпожа Цин». Затем она добавила: «Кстати, куда вы сейчас идёте? Вы несёте всего лишь маленькую девочку и весь этот багаж. Не боитесь, что это небезопасно?»

Госпожа Цин улыбнулась и сказала: «Я собираюсь навестить дальнего родственника, который живёт в деревне неподалёку. Перед отъездом мой хозяин написал мне письмо, велев показать его местному старосте или главе деревни, когда я приеду, и что меня не будут запугивать или презирать».

Уездный судья всё предусмотрел.

Пока госпожа Цин остаётся в уезде Цинъян, она будет под его защитой.

В конце концов, они и раньше ладили, а уездный судья, похоже, был человеком, который помнит о своих одолжениях.

«Это меня успокаивает, госпожа Цин. Берегите себя». Ли Юйчжу пожал ей руку.

Госпожа Цин помахала Ли Юйчжу и села в повозку. Она тряхнула вожжами, и мул снова тронулся с места.

Провожая её взглядом, Ли Юйчжу наконец забрался в повозку.

Сестра Чай спросила: «Это наложница уездного судьи, наложница Цин?»

Ли Юйчжу ответила: «Она уже не наложница, а госпожа Цин».

Сестра Чай рассмеялась и сказала: «Да, это госпожа Цин. Но она довольно открыта. Она даже не хочет быть наложницей уездного судьи, а собирается жить в сельской местности».

Ли Юйчжу сказала: «У каждого свои стремления. Думаю, она сможет обрести счастье, поступая так. Есть такая поговорка: „Я лучше буду женой из бедной семьи, чем наложницей из знатной“». В знатной семье так много правил, что свободолюбивые люди к ним не привыкли».

Сестра Чай сказала: «Поведение госпожи Цин достойно восхищения. В отличие от Юэ Ши из семьи Цянь!»

Сестра Чай презрительно фыркнула при упоминании четвёртой жены Цяня, Юэ Ши. Ли Юйчжу рассмеялась: «Она, наверное, сейчас раскаивается и ищет, о чём бы пожалеть». «К сожалению, таблетки от сожалений не существует. Пусть жалеет до самой смерти!» — усмехнулся Чай Дасао. «Я не испытываю никакого сочувствия к своей троюродной сестре, над ней посмеялись. Она этого заслуживает!» Ли Юйчжу тоже не испытывала никакого сочувствия. Она, безусловно, заслужила.

Ли Юйчжу и Чай Дасао вернулись в магазин в городе. Кучер только что припарковал экипаж, и прежде чем Ли Юйчжу успел выйти, Ли Лисин, стоявший перед магазином братьев и сестёр Ли, подбежал к ним. «Ли Юйчжу, почему ты так долго? Мне так не терпится ждать! Слезай, поторопись!» Ли Лисин нервно подпрыгивала у кареты. Ли Юйчжу с улыбкой спросила: «Что происходит? Почему ты так волнуешься?» Госпожа Чай первой вышла из экипажа, приподняла занавеску и помогла Ли Юйчжу. Она объяснила Ли Лисин: «О, мы везли мою кузину аж в деревню, за десять миль отсюда, так что пришлось немного подождать». Ли Личжу сказал: «Моя мать заболела. Её сильно рвало. Ли Юйчжу, пойдём со мной к ней». Лицо Ли Юйчжу слегка изменилось. «Рвота? Она что-нибудь съела? Она простудилась?» Ли Лисин так нервничал, что встряхнул рукавами. «Откуда мне знать? Её всё равно рвало, и лицо у неё было бледным. Отец так перепугался, что поспешил ко мне на твои поиски. Я приехал сюда верхом, а уши у меня красные от ветра». «Лицо твоей матери побледнело от рвоты, так что с того, что уши замёрзли? Непослушный сын, который только и умеет, что жаловаться!» Ли Синъань упер руки в бока и холодно крикнул на него. Ли Лисин пробормотал: «Я не жалуюсь. Я просто говорю, что поспешил, ехал верхом, а не в экипаже». Ли Юйчжу сказал: «Нельзя терять времени. Я иду к жене уездного судьи». Но мгновение спустя она остолбенела. Она не могла ехать верхом!
Дизель был слишком медленным. Му Юаньсю подвёл лошадь Ли Лисин и затащил Ли Юйчжу в неё: «Сиди спокойно». Прежде чем Ли Синъань успел возмутиться, Му Юаньсю уже ускакал с Ли Юйчжу на поводу, оставив Ли Лисина в полном недоумении. Ли Лисин топнул ногой. «Му Юаньсю, ты забрал мою лошадь! Как же мне вернуться?» Слуга из дома Чай Дасао ещё не разгрузил остов повозки. Чай Дасао сказал: «Не паникуй, просто возьми мою повозку. Твоя повозка с мулом так медленно вывозится, а остовы уже готовы». «Спасибо, Чай Дасао». Ли Синъань подтолкнул Ли Лисина в повозку и поспешил догнать Му Юаньсю и Ли Юйчжу.

Ли Юйчжу и Му Юаньсю прибыли к резиденции уездного судьи. Как только лошади остановились, Ли Юйчжу поспешил в главную комнату на заднем дворе, где жила жена уездного судьи. Она увидела жену уездного судьи, спящую на диване в своей спальне с измученным видом. Уездный судья был в отчаянии.

Но жена судьи отмахнулась от него и обвинила: «У меня всё хорошо, почему ты так волнуешься?»

«Ты ещё не волнуешься? Тебя только что вырвало всеми съеденными рыбными шариками. У тебя всё лицо бледное!» Судья обеспокоенно топнул ногой.

Ли Юйчжу поспешно поздоровался с ним и, не задавая никаких вопросов, тут же подошёл, чтобы пощупать пульс жены судьи. Через мгновение она удивленно воскликнула: «Госпожа, вы не больны. Вы беременны!»

Новелла : Великолепная девушка-врач: Семья принца переезжает на ферму

Скачать "Великолепная девушка-врач: Семья принца переезжает на ферму" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*