Глава 428: Сун Цзиньсю, чью одежду ты чинишь?
В тот день во время обеденного перерыва Ли Юйчжу, Ли Синъань и Му Юаньсю разбирали печатные книги в небольшой кладовой рядом с задним домом, когда вошёл Лю Яньбай.
Редактируется Читателями!
Он улыбнулся и сказал: «Госпожа Ли Сань, я слышал кое-что ещё о семье Мастера Суна».
Лю Яньбай не жил в деревне Циншуйхэ; он слышал об этом от других детей в школе.
Дети жили разбросанными по деревне и приносили в школу интересные и новые вещи, которые слышали или видели, чтобы поделиться ими с другими детьми.
Ли Юйчжу улыбнулся и спросил: «О? Какие новости?»
Ли Синъань и Му Юаньсю тоже с любопытством смотрели на него.
Лю Яньбай — интроверт, поэтому, чтобы побудить его к разговору, Ли Юйчжу часто сам находит темы для разговора. Если он заводит разговор, независимо от темы, Ли Юйчжу внимательно слушает.
«Чэнь Лаосань, который приезжал сюда позавчера, уже три дня помогает в доме сестры Цзиньсю.
Он рубит дрова, носит овощи, носит воду и даже приносит большие куски мяса. Ах да, он даже поймал двух кошек, большую и маленькую, для сестры Цзиньсю и мастера Суна. Мастер Сун так их любит, что носит с собой везде».
Ли Юйчжу улыбнулся: «Так что в доме мастера Суна больше нет одиночества». «Да, не так. Когда Чэнь Лаосань открывает рот, его голос разносится по всему дому семьи Сун. Ах да, ещё две кошки постоянно мяукают», — с улыбкой сказал Лю Яньбай.
Ли Юйчжу улыбнулась в ответ. Итак, дела в семье Сун шли относительно гладко, и дела Сун Цзиньсю больше не требовали её внимания. Теперь, когда все книги были напечатаны, и она приготовила хороший запас таблеток, пришло время отправляться в уездный центр.
Она спросила Лю Яньбая: «Лю Яньбай, мы уезжаем в уездный центр послезавтра.
Завтра утром навестим Мастера Суна в деревне Циншуйхэ.
Хочешь посмотреть деревню?»
Лю Яньбай прикусил губу и удручённо покачал головой: «Нет, меня никто не примет обратно».
Он жил в семье Ли почти два месяца, и мать ни разу его не навестила.
Она лишь попросила одноклассника, жившего неподалёку, передать ему, когда он вернётся из уездного центра на заработки. Она также настоятельно просила его привезти домой хоть какие-то деньги, сказав, что его старший брат идёт на свидание вслепую, а выкуп за невесту слишком высок, и семья не может себе его позволить. Она настоятельно советовала ему найти способ вернуть двадцать таэлей серебра.
Двадцати таэлей было бы недостаточно, даже если бы он продал себя.
Лю Яньбай не хотел возвращаться, и даже если бы он это сделал, ему пришлось бы заплатить. Но у него было всего около 120 монет – карманных денег, которые семья Ли дала ему за помощь в работе в течение последних двух месяцев.
Он не хотел тратить их, поэтому всё копил.
Ли Юйчжу также слышал от других детей, что мать Лю Яньбая снова просила у него денег, поэтому она попросила лишь вежливо.
Он не хотел возвращаться, и она не пыталась его уговаривать.
Ли Юйчжу сказал: «Хорошо, тогда мы с Му Юаньсю пойдём. Ты продолжай посещать занятия в академии.
Можешь сегодня вечером собрать вещи. Мы выедем рано утром послезавтра».
Уныние Лю Яньбая рассеялось, он улыбнулся и кивнул. «Хорошо».
Он облегчённо вздохнул и радостно побежал обратно в академию.
Ли Синъань обвязал стопку книг пеньковой верёвкой и спросил Ли Юйчжу: «Третья сестра, пойдём завтра с тобой в деревню Циншуйхэ?»
Но прежде чем Ли Юйчжу успел что-либо сказать, Ли Синмао снова пришёл его искать: «Третий брат, пойдём со мной».
Лицо Ли Синъаня потемнело. «Что случилось, старший брат?»
«У отца Цинь Личжэна пропала корова. Мы ищем её. Пойдём искать вместе». Ли Синмао стоял у двери и подгонял его: «Поторопись».
Ли Синъань просто похлопал себя по рукавам, встал и вышел.
«Иду».
Му Юаньсю подошёл к двери, бросил взгляд на Ли Синъаня, когда тот уходил, и сказал Ли Юйчжу: «Похоже, Третий брат вполне способен. Иначе, старший брат… „Мне не придётся вечно искать Третьего Брата“».
Ли Юйчжу невольно рассмеялся. «Дело не в том, что он хорош в работе, а в том, что он вечно бездельничает».
Му Юаньсю поднял брови. «Правда?»
Ли Юйчжу кивнул. «Да, он постоянно за мной ходит, а работы у него даже толком нет».
Му Юаньсю рассмеялся, указывая на тысячу книг, сваленных в кучу на земле. «Как только эти книги доставят в магазин в уездном центре, у него появится работа. Он не сможет сидеть без дела, даже если захочет».
Ли Юйчжу сказал: «Перенеси туда и печатный станок. Ему не придётся возвращаться сюда, чтобы печатать книги в будущем».
Хотя он был старым, им всё ещё можно было пользоваться. Если не хватало каких-то иероглифов, он всегда мог найти того, кто их вырезал. Это было несложно.
Му Юаньсю сказал: «Я найду деревянный ящик, чтобы их туда положить».
Не имея деревянного ящика, Му Юаньсю нашёл несколько досок и сбил их вместе, сделав простую коробку. Затем он поместил внутрь форму для печати.
Вечером, общаясь с принцем Лулином и его женой, Ли Юйчжу упомянул о ситуации Сун Цзиньсю. Она сказала им, что Чэнь Лаосань в последнее время был очень усерден, каждый день навещая семью Сун. Большинство жителей деревни узнали Чэнь Лаосань и похвалили его усердие.
Принцесса Лулин улыбнулась и сказала: «Похоже, Чэнь Лаосань умный человек. Он это поймёт». «Мастер Сун не согласен с положением семьи Чэнь. Вероятно, это связано с их бизнесом, и он беспокоится о том, что скажут о них жители деревни», — сказал принц Лулин, качая головой.
Ли Юйчжу вспомнил слова Старого Чэня, когда Госпожа Чэнь родила их дочь. Она добавила: «Я помню, как отец Чэнь Лаосань говорил, что в будущем не будет запрашивать такую высокую цену. Он также сказал, что лодка его семьи была тогда новой, а на новые лодки накладывались определённые табу, поэтому он запросил больше денег, чтобы провести ритуалы, отвращающие бедствия.
Теперь, когда лодка прослужила несколько лет, она старая и изношенная, поэтому он не будет запрашивать такую высокую цену».
«
Это всего лишь вежливые слова, чтобы сохранить лицо.
Главная причина в том, что у семьи Чэнь мало потомков, а старшего сына преследуют несчастные случаи один за другим, и это пугает Старца Чэня.
Если Чэнь Лаосань женится на Сун Цзиньсю, Старец Чэнь был бы рад иметь ещё внучек, не говоря уже о сыновьях.
Внучки лучше, чем ничего.
Поскольку первый ребёнок госпожи Чэнь сильно пострадал, а ей уже почти сорок, трудно сказать, сможет ли она родить ещё одного ребёнка.
У Сун Цзиньсю же, напротив, здоровое, молодое тело.
Ради потомства семья Чэнь определённо будет сдержана.
Если Мастер Сун действительно обеспокоен, он поговорит напрямую с Чэнь Лаосань.
«Если семья Чэнь изменится, Мастер Сун согласится», — сказал принц Лулин.
На следующий день была хорошая погода. Ли Юйчжу принесла из кухни сушёную рыбу и мясо, уложила их в корзину и отправилась вместе с Му Юаньсю в дом Мастера Суна.
Как и предсказывал Лю Яньбай, Чэнь Лаосань был занят в доме Сун.
Он нес воду и вошёл на кухню.
Два больших ведра были настолько полны, что жерди погнулись, но Чэнь Лаосань шёл быстро.
Сун Цзиньсю сидела на небольшом табурете во дворе и чинила мужское пальто. Ли Юйчжу своим острым взглядом заметила, что это не пальто Мастера Суна.
Пальто было свободным, а Мастер Сун был довольно невысоким.
«Цзиньсю, чинит одежду», — сказала Ли Юйчжу, улыбаясь, подходя.
Сун Цзиньсю подняла глаза и увидела приближающихся Ли Юйчжу и Му Юаньсю. Она запаниковала, скомкала пальто и бросила его в швейную корзину на табурете неподалеку.
«Госпожа Ли Сань, брат Му, вы здесь?» Проходите во двор и садитесь». Сун Цзиньсю улыбнулся, вставая и отодвигая табурет.
Ли Юйчжу посмотрел в сторону кухни. «Эй, Чэнь Лаосань, ты тоже здесь?»
Чэнь Лаосань налил воды в большой чан, вытирая рукавом пот со лба.
Он невинно улыбнулся: «У дедушки Суна слабые ноги, а госпожа Цзиньсю не очень сильная. Им приходится бегать туда-сюда семнадцать или восемнадцать раз, чтобы наполнить оба чана. Я всё равно свободен, поэтому помогаю».
Ли Юйчжу указал на кучу дров в углу двора.
«Ты их тоже рубил?»
Я здесь всего несколько дней, а двор уже завален дровами до самой маленькой кухни.
Сжечь всё это придётся до следующей весны.
Чэнь Лаосань вошёл во двор с пустым ведром и смущённо сказал: «Дедушка Сун и госпожа Цзиньсю не очень сильные, поэтому я помогал рубить дрова.
Становится холоднее, так что дров должно быть много».
Он помахал рукой Ли Юйчжу и Му Юаньсю и вернулся за водой.
Ли Юйчжу взял корзину у Му Юаньсю и передал её Сун Цзиньсю. «Я принёс её из дома. Она небольшая, так что не обижайтесь. Солёную свинину мне дали жители деревни, а рыбу выловили из канавы перед нашим домом и высушили».
В корзине было три фунта солёной свинины и больше трёх фунтов вяленой речного лосося.
Вяленое мясо можно есть по-разному.
Его можно нарезать кусочками и тушить с редисом, тонко нарезать и готовить на пару с рисом или готовить с другими овощами. Вяленую рыбу можно готовить на пару или жарить на сковороде.
Сун Цзиньсю смущённо сказала: «У меня дома так много вяленого мяса, что я всё не могу съесть».
Ли Юйчжу спросила: «О? Ты купила его на рынке?» — нарочито спросила она.
Она знала, что Чэнь Лаосань дал ей вяленое мясо.
Сун Цзиньсю покраснела. «Нет, это был… Чэнь Лаосань».
Ли Юйчжу с притворным удивлением спросил: «Он дал мне вяленое мясо?» «Оно довольно большое. Этот кусок вяленого мяса, должно быть, весит не меньше десяти фунтов», — Сун Цзиньсю указал на кухню.
«Оно там висит.
Он даже поймал двух кошек, чтобы они за ним присматривали, опасаясь, как бы его не сожрали мыши».
Этот Чэнь Лаосань действительно забавен.
Ли Юйчжу подавила смех и вошла на кухню.
Всё верно: большой кусок мяса, политого соевым соусом, накрытый чистой, старой светло-серой тканью, свисал с кухонной балки.
На деревянной лестнице в кухне сидела большая кошка, её круглые глаза смотрели на неё.
Котёнок играл с чем-то в куче дров.
Ли Юйчжу поставила на стол принесённые ею вяленое мясо и рыбу. «Цзиньсю, можешь их сохранить. Ничего страшного, если их слишком много. Погода становится холоднее, скоро начнутся дожди и ледяные ливни. Нам нужно запастись едой дома». Она настояла, чтобы Сун Цзиньсю приняла её подарок. Сун Цзиньсю ничего не оставалось, как принять его. Не предложив ничего взамен, Сун Цзиньсю подарила Ли Юйчжу несколько цветов османтуса, собранных в деревне.
Придя к семье Ли, она почувствовала лёгкий аромат османтуса. Услышав, что Мастер Ли любит вино из османтуса, она собрала все цветы османтуса, которые сохранила, и забрала их у жителей деревни, намереваясь подарить их Ли Юйчжу по прибытии. Деревня Таохуахэ славилась множеством персиковых деревьев, а деревня Циншуйхэ – обилием цветов османтуса. Цветы османтуса росли почти у каждого дома. Осенью, при въезде в деревню, воздух наполнялся его ароматом. Ли Юйчжу действительно собирала цветы османтуса, потому что принцесса Лулин училась делать вино. «Большое спасибо». Она с улыбкой приняла приглашение.
Сегодня была прекрасная погода, и Мастер Сун, который давно не выходил из дома, отправился навестить своих соседей, семью Ню, на костылях.
Увидев Ли Юйчжу и Му Юаньсю, он настоял на том, чтобы пригласить их на обед.
Однако Ли Юйчжу сегодня был очень занят; Днём ей нужно было упаковать книги, а Му Юаньсю – вернуться за багажом, поэтому они оба отказались.
Она осмотрела Мастера Суна и дала ему лекарство от сахара в крови.
«Завтра мы едем в уездный город, поэтому нам нужно вернуться пораньше, чтобы собраться», – сказал Ли Юйчжу.
«Понятно. Тогда я не буду вас здесь задерживать», – с улыбкой сказал Мастер Сун, пожелав им счастливого пути.
Ли Юйчжу и Му Юаньсю покинули резиденцию Сун и сели в повозку, возвращавшуюся в деревню.
По дороге в деревню Циншуйхэ Ли Юйчжу увидел женщину, которая ругала молодого человека.
«Это мать Лю Яньбая и его старший брат». – сказал кучер Му Юаньсю.
Ли Юйчжу добавил: «Его старший брат одет богаче, чем молодые мастера в уезде. Что он собирается делать?»
Когда их повозка с мулами приблизилась, Ли Юйчжу понял причину.
Оказалось, что старший брат Лю Яньбая собирался на свидание вслепую.
Мадам Лю отругала его за медленную ходьбу: «Ты так медленно идёшь! Осторожно, девушка, с которой ты встречаешься, может не дождаться!»
«Мама, я иду пешком! У меня болят ноги от того, что я прошёл десять миль без твоей машины!»
— пожаловался старший брат Лю Яньбая.
«А, разве это не потому, что у нас мало денег?
Когда Эрдан заработает немного денег у семьи Ли, я попрошу его вернуть деньги и купить тебе повозку с волами».
Мадам Лю сказала: «Если человек с искалеченной рукой не поможет брату, кто будет содержать его, когда он состарится?»
«Мне не нужна повозка с волами. Она движется так же медленно, как человек.
Мне нужна конная повозка!» — крикнул старший брат Лю Яньбая.
«Да, да, да. Пусть он купит тебе конную повозку».
Госпожа Лю последовала его примеру.
Ли Юйчжу усмехнулся про себя. Как эти мать и сын могут быть такими бесстыдными?
