Глава 382: Рецепт борделя
Все инструменты для печати книг находятся в деревне. Ли Юйчжу ещё не решила, какие книги печатать.
Редактируется Читателями!
Она сначала вернётся и обсудит это с Чай Айин.
Но пока нужно привести магазин в порядок.
Например, шатающиеся окна, сломанные лестницы, расшатанные заклёпки на двери и покоробленная и неровная плитка на полу во дворе.
То, что нужно отремонтировать, нужно отремонтировать, а то, что нужно заменить, нужно заменить.
Ли Юйчжу и Ли Синъань наняли мастера для ремонта некоторых повреждённых участков в магазине.
Помимо ремонта повреждённых участков, Ли Юйчжу и Ли Синъань также обсуждали возможность перекраски лавки, чтобы она выглядела как новая внутри и снаружи.
Теперь у неё и Ли Синъань появились деньги. Денег на оплату услуг мастеров было более чем достаточно.
В те дни, когда Ли Юйчжу жила в резиденции Чжао, Ли Синъань сопровождала уездного магистрата в его поездках, собирая несколько таэлей серебра в качестве дополнительного дохода.
Ли Юйчжу лечила старуху Чжао в резиденции Чжао. Госпожа Чжао была скупа и дала ей лишь десять таэлей аванса. Изначально она согласилась заплатить оставшиеся сто таэлей после лечения, но госпожа Чжао продолжала отказываться и в конце концов отказалась платить. К счастью, старуха Чжао проявила щедрость и не только предоставила ей лавку, но и дала пять таэлей чаевых.
Поэтому Ли Юйчжу отказалась принять плату за консультацию в размере ста таэлей.
И всякий раз, когда она приезжала в резиденцию Чжао, старушка Чжао всегда что-нибудь ей дарила.
Иногда новый чайник, иногда набор прекрасных шахматных фигур.
Ли Юйчжу разложила все мелкие подарки в своей лавке.
Ли Синъань также купила столы, стулья, шкаф и кровать.
Отныне, когда они приезжали в уездный город, им не приходилось постоянно останавливаться в доме уездного судьи.
На втором этаже двухэтажного здания во дворе было три комнаты.
Ли Синъань временно установила кровати в двух комнатах.
По две кровати в каждой комнате.
С таким количеством членов семьи требовалось больше кроватей.
Ли Юйчжу купила постельное белье.
Ли Синъань была полным новичком в вопросах качественных тканей.
Большой квадратный стол и четыре стула в главной комнате были подарком от уездного судьи.
Пока они занимались реорганизацией магазина, Ли Лисин уже привез Ли Цзина и Чай Тяньлана из резиденции уездного судьи и разместил их у Чай Дасао и его жены.
Новый магазин был просторнее старого, а задний двор был вдвое меньше. Двое детей проводили большую часть времени, играя во дворе.
Однако их багаж всё ещё оставался в резиденции уездного судьи и ещё не был вывезен.
Забирая детей, они приветствовали их и выводили. Забрав багаж, они давали понять, что не уходят. Перед уходом они официально прощались.
В тот же день Ли Лисин поехал в магазин на повозке, чтобы немного развлечься. На обратном пути Ли Синъань и Ли Юйчжу также заехали в резиденцию уездного судьи.
Ли Синъань пошла попрощаться с уездным судьёй, а Ли Юйчжу отправилась в гостиную жены уездного судьи.
Последние несколько дней она была занята делами старушки Чжао или уборкой в лавке и мало разговаривала с женой уездного судьи.
Ли Юйчжу тихо спросила Чуньэр, хорошо ли себя чувствует жена уездного судьи в последнее время.
Чуньэр слегка нахмурилась. «Всё то же».
Всё то же…
Значит, здоровье уездного судьи осталось прежним, и жена уездного судьи ошибочно решила, что он её игнорирует?
Как она, молодая девушка и чужая, могла объяснить это паре?
Ли Юйчжу была встревожена.
Войдя в гостиную, Ли Юйчжу увидела там наложницу.
Перед женой уездного судьи она вежливо поделилась шёлковыми деньгами с другой служанкой, Сяэр, без тени нетерпения на лице.
Она была одета подобающим образом. Хотя рубашка была розовой, украшения были простыми и неброскими, как раз то, что и подобает наложнице.
В отличие от предыдущей наложницы Хуа, которая всегда затмевала жену уездного судьи.
Такую наложницу трудно было не оценить.
Неудивительно, что она так долго оставалась в особняке. «Госпожа», — Ли Юйчжу шагнул вперёд, поклонился с лёгкой улыбкой и кивнул наложнице. «Наложница Цин тоже здесь?»
Наложница Цин стояла чопорно и ответила на приветствие. «Госпожа Ли Сань».
Жена уездного судьи пила чай. Она поставила чашку и помахала Ли Юйчжу, приглашая её сесть рядом. «Я слышал, вы с сестрой ремонтируете магазин. Закончено?»
Ли Юйчжу улыбнулся. «Просто покрасили стены и починили разбитое окно. На это ушло два дня. Мы приехали забрать багаж, переехать в магазин и попрощаться, госпожа. Извините, что беспокою вас так долго».
Жена уездного судьи бодро сказала: «Это слишком официально. Мы договорились относиться друг к другу как к родственникам».
Ли Юйчжу улыбнулся и согласился.
Поскольку уездный судья руководил делами семьи Чжао, жена уездного судьи знала, как появилась эта лавка.
Она немного поговорила о семье Чжао, глубоко тронутая. «Старая госпожа Чжао сильно постарела после болезни. Когда я навестил её сегодня утром, я заметил несколько седых волос».
«Ей уже семьдесят, так что старение неизбежно», — сказал Ли Юйчжу.
«Верно», — улыбнулась жена уездного судьи.
Ли Юйчжу посмотрел на неё. «Госпожа, вы ещё молоды, поэтому вам следует позаботиться о своём здоровье. Я заметила, что в последнее время вы выглядите неважно. Вас что-то беспокоит?»
Жена уездного судьи вздрогнула и смущённо ответила: «Нет, если меня что-то и беспокоит, так это бесчисленные дела в особняке».
«Домашним делам нет конца. Госпожа, ваше здоровье превыше всего», — улыбнулась Ли Юйчжу.
«Знаю», — улыбнулась и жена уездного судьи.
Попрощавшись с уездным судьёй, Ли Синъань тоже пришёл к его жене.
Видя, что приближается время ужина, уездный судья с женой пригласили брата и сестру на ужин.
Уездный судья был очень разговорчив, и все задержались до полуночи, прежде чем разойтись.
Уездный судья снова позвал Ли Лисин, чтобы сопроводить братьев и сестер в новый магазин.
Чуньэр повела их с небольшим фонарём.
Ли Синъань нес чемоданы свои и Ли Юйчжу, а Ли Юйчжу держал свёрток. Они болтали и смеялись, направляясь к воротам двора.
Ли Лисин шёл быстро и неожиданно столкнулся с кем-то на углу альпийской горки.
«Кто?»
— холодно крикнул он.
«Это… это я, молодой господин».
Ли Лисин прищурился. «Тётя Цин? Так темно, вы разве не с фонарём?»
«Где с вами служанки? Почему вы ходите по особняку одна?» Чуньэр подошла с фонарём в руках. Она посветила им вокруг себя и, увидев, что та одна, нахмурилась и спросила.
Несколько свёртков с вещами упали на землю, и она, присев на корточки, лихорадочно их подбирала.
Это были пакетики с лекарствами.
Ли Юйчжу подошёл и помог ей подобрать лекарство, улыбаясь: «Какое лекарство вы взяли, тётя?»
Взгляд тёти Цин блеснул. «А, какой-то женский тоник. У меня хроническое заболевание, поэтому я не спрашивала рецепта. Пожалуйста, простите».
Ли Юйчжу подняла свёрток с лекарством и понюхала его. «Тётя Цин, где вы взяли это лекарство? Продавец ошибся?»
Тётя Цин запаниковала. «Нет, я покупала это лекарство уже три раза. Оно не может быть неправильным».
Ли Юйчжу прищурилась, глядя ей в лицо. «Вы сказали, что это для женщин, но в нём есть травы, которые лечат мужские недуги».
Лицо тёти Цин резко изменилось. Она выхватила лекарство из руки Ли Юйчжу, повернулась и побежала. Ли Лицин крикнула: «Стой!
Почему ты бежишь?»
Госпожа Цин замерла на месте. Обернувшись, она обиженно сказала: «Пожалуйста, пощадите меня. Я всего лишь прописала лекарство».
«Но вы солгали», — Ли Юйчжу покачала головой. «Лгать — это плохо, госпожа Цин».
Если она права, лекарство предназначалось для уездного судьи, верно?
Потому что в нём содержится Ян Инь Хо.
Это лекарство специально для лечения мужской импотенции.
Она как раз размышляла, как рассказать жене уездного судьи о его импотенции, и госпожа Цин помогла ей решить её проблему.
«Ну и осмелилась же ты лгать! Хм! Пойдём со мной к маме!» Ли Лисин уже предупреждал Ли Юйчжу. Ли Юйчжу рассказала ему, что госпожа Цин всегда была хитрой и замышляла что-то недоброе, поэтому она попросила его присматривать за ней.
Ли Лисин несколько дней следил за госпожой Цин и не замечал ничего подозрительного. Но, обнаружив сегодня, что она лжет, он тут же насторожился и пошёл за ней.
Наложница Цин боялась Ли Лисин, поэтому ей ничего не оставалось, как последовать за ним к жене уездного судьи.
Ли Синъань и Ли Юйчжу тоже последовали за ними.
Чуньэр, растерянный и не понимая, что происходит, вернулся за ними.
После того, как уездный судья с женой поужинали, он вернулся в свой кабинет, чтобы просмотреть документы. Его жена разговаривала с другой служанкой, Сяэр, в главной комнате.
Увидев их возвращение, жена в недоумении спросила: «Почему вы снова вернулись? Вы ничего не забыли?»
«Мама, наложница Цин пряталась, а я её поймал», — сказал Ли Лисин, отталкивая наложницу Цин.
Затем он рассказал ей, что произошло.
Выражение лица жены магистрата внезапно изменилось.
«Мадам Цин, что происходит? Что за мужское лекарство?»
Мадам Цин пробормотала: «Мадам, пожалуйста, попросите молодого господина и гостей уйти, и я вам расскажу».
Жена магистрата взглянула на неё и сказала Ли Лисин: «А Син, сначала выведи господина и госпожу Ли Сань».
«Понимаю, матушка», — растерянно ответила Ли Лисин.
Ли Синъань и Ли Юйчжу последовали за Ли Лисин, Чуньэр тоже отступила.
В комнате остались только служанка Сяэр, жена магистрата, и госпожа Цин.
«Здесь больше никого нет.
Сяэр — моя служанка, так что не стесняйтесь объяснить, что вы имеете в виду». Жена магистрата, не моргнув, смотрела на госпожу Цин. «Я всегда хорошо к вам относилась, но если вы солжёте, я вам этого не прощу».
Взгляд жены магистрата был суровым.
Наложница Цин прикусила губу и призналась: «Это рецепт, за которым господин послал меня в бордель».
Жена уездного магистрата прищурилась. «Что вы имеете в виду?»
«Господин… господин нездоров», — сказала наложница Цин, опустив голову.
Жена уездного магистрата презрительно усмехнулась: «Наложница Цин, если вы очерните репутацию господина, я вам этого не прощу!»
