Наверх
Назад Вперед
Великолепная девушка-врач: Семья принца переезжает на ферму Глава 377: Гарантия уездного магистрата Ранобэ Новелла

Глава 377: Гарантия уездного магистрата

Конечно, Ли Юйчжу хотел этого.

Редактируется Читателями!


Однако пациентка не была членом семьи, поэтому врач не имел права принимать единоличное решение.

«Госпожа Чай, это дом семьи Чжао. У пожилой женщины есть дети и внуки.

Не нам судить», — сказал Ли Юйчжу, глядя на госпожу Чай.

Подразумевалось, что если ничего не случится, то всё будет хорошо. Но если что-то случится, семья Чжао их не отпустит.

Более того, было ясно, что семье Чжао безразлична жизнь или смерть пожилой женщины.

Её инициатива обратиться к врачу была вмешательством, и семья Чжао воспользуется этим, чтобы создать им проблемы.

Госпожа Чай была ошеломлена.

Она пробормотала: «И что… мы просто проигнорируем старушку?»

Она выглядела обеспокоенной. Ли Юйчжу ответил: «Конечно, я должна. Я ведь ещё не ушла, правда?»

«Вы сказали, у неё сломаны кости. Если её не лечить, она никогда не встанет. Разве её состояние не ухудшится, если она будет ждать дольше?»

Выслушав длинный рассказ Ли Юйчжу о болезни, госпожа Чай глубоко забеспокоилась о здоровье старушки Чжао.

«Сестра Ли, у вас есть другие варианты?» — спросил молодой господин Чай.

Ли Юйчжу сказал: «Давайте подождём.

С таким количеством членов семьи Чжао обязательно найдётся кто-то, кто сможет позаботиться о старушке, верно?»

Она мягко улыбнулась. «Сначала будем джентльменами, а потом негодяями. Подождём три дня. Если никто не придёт, пойдём к уездному судье». Бросить пожилую женщину означало бы настоящую потерю лица для семьи Чжао!

Госпожа Чай и молодой господин Чай обменялись взглядами и сказали: «Это единственный выход».

Было темно, но Ли Юйчжу не покидал дом Чай. Когда ей хотелось спать, она заворачивалась в одеяло и спала на небольшом диванчике в комнате пожилой госпожи Чжао.

С едой и купанием проблем не было: слуги семьи Чжао позаботятся о них.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Молодой господин Чай и его жена также остались с пожилой госпожой Чжао, оберегая её с головы до ног.

Старая госпожа Чжао была парализована и лежала в постели, требуя постоянного ухода во всём: от еды и питья до дефекации и мочеиспускания.

У неё было много дел.

Молодой господин Чай бегал по поручениям, чтобы достать необходимые вещи, пока его жена заботилась о её еде, питье и повседневных потребностях, управляя слугами. Ли Юйчжу заботился о её лечении. Вместе с тремя служанками, ухаживавшими за пожилой госпожой Чжао, эти трое неплохо управлялись с ней.

Пожилая госпожа Чжао всё ещё иногда была в ясном уме, а иногда в спутанном.

Ли Юйчжу часто измеряла ей температуру и принимала консервативные лекарства, но её выздоровление шло медленно, и она всё ещё тревожилась.

С каждым днём её надежда угасла.

Прошло три дня, а никто из семьи Чжао так и не пришёл навестить пожилую госпожу Чжао.

Прогуливаясь по двору, Ли Юйчжу часто слышала, как слуги шепчутся о том, кто из двух господ Чжао снова поссорился, кто из внуков Чжао снова подрался и кто поклялся никогда больше не видеться. Она невольно ухмыльнулась.

Неудивительно, что они не обращали внимания на пожилую госпожу; все были заняты.

В это время Чай Дасао не мог не навестить четырёх господ семьи Чжао.

Но братья были заняты тем, что оценивали своё недавно обретённое богатство или спорили с другими и остерегались подстав. Когда Чай Дасао подошёл к ним, они небрежно спросили: «Разве за ним не присматривают слуги? Мы очень заняты. Юньнян, пожалуйста, не создавай нам проблем».

Женщинам семьи Чжао жилось ненамного лучше; они были даже более заняты, чем хозяева.

Опасаясь, что их глупые мужья недооценили сумму денег, отдав их другим, они провели весь день, возясь со счётами.

Сестра Чай не удержалась и спросила: «Тётя, первая тётя, вторая тётя, неужели вы совсем не заботитесь о старушке?»

«Ей семьдесят лет, как нам может быть до этого дело? Пусть проведёт эти несколько дней в покое». Тётя Чжао махнула рукой. «Юньнян, я знаю, что ты получила милость от старушки и выполняешь свою часть работы, но это дело нашей семьи. Пожалуйста, не вмешивайся».

Остальные также уговаривали сестру Чай перестать вмешиваться в дела старушки.

Сестра Чай, не имея возможности никого позвать и вместо этого получив ругань, удручённо вернулась в спальню старушки Чжао.

Молодой господин Чай сказал: «Прошло целых три дня, а они так и не пришли позаботиться о старушке. Мы должны позаботиться о ней. Пора обратиться к уездному судье за справедливостью».

Ли Юйчжу сказал: «Нельзя терять времени. Спасибо, брат Чай».

Сестра Чай подгоняла его: «Садись на лошадь и возвращайся скорее».

Уже пора было зажигать огни, и молодой господин Чай всю ночь ехал к резиденции уездного судьи.

Выслушав рассказ Мастера Чай, уездный судья предугадал текущее положение семьи Чжао. Он немедленно прибыл к резиденции Чжао в сопровождении двух яменщиков.

Увидев прибытие уездного судьи, члены семьи Чжао заподозрили, что речь идёт о пожилой женщине.

Но поскольку семейное имущество было разделено, они не нарушили никаких законов или постановлений, установленных пожилой женщиной, поэтому уездный судья ничего не мог им сделать.

Встретив уездного судью, главы семьи Чжао не обратили на это внимания. Уездный судья прямо сказал: «Четыре господина, мы слышали, что пожилая женщина в вашем особняке серьёзно больна и без присмотра».

Все четверо переглянулись и сказали: «Господин, у пожилой женщины есть служанка, которая за ней ухаживает».

«Хм, может ли служанка заменить члена семьи?» Он не ждал никаких гарантий от глав семьи Чжао и не стал читать им нотации. Он просто сказал: «Как глава уезда, я отец и мать народа. Когда народ в беде, я, уездный судья, должен вмешаться. Старушка Чжао тяжело больна и осталась без присмотра, поэтому я, как отец и мать, позабочусь о ней».

С этими словами он направился к спальне старушки.

Члены семьи Чжао переглянулись и шептали: «Зачем уездный судья вмешивается в дела старушки?»

«Пусть вмешивается, если хочет. Пусть».

Кто-то повернулся и пошёл обратно.

«Я занят. Зайду позже».

Другой ушёл. «Моя троюродная тётя, вероятно, сегодня вечером родит, так что мне нужно вернуться и навестить её». «Мою младшую отняли от груди, и последние несколько дней она очень шумит. Она не спит без моих рук. Мне нужно вернуться».

Несколько человек сказали, что у них есть дела, и ушли.

Хозяева уехали, а некоторые жёны отправили своих служанок навестить старушку, а другие просто последовали за мужьями.

Все они были равнодушны и небрежны.

Тётя Чжао обратилась к тёте Чжао, второй тёте Чжао Цзиннян: «Вторая сестра, я люблю тебя больше всех. Почему бы тебе не пойти к старой леди?»

Чжао Цзиннян была расстроена своими семейными делами и не хотела ни о чём беспокоиться. «Что может случиться, когда здесь уездный судья?»

С этими словами она тоже ушла.

Видя, что тётя Чжао не идёт, она тоже не хотела идти, поэтому ушла.

Дети не пошли, а внуки ещё больше разленились.

Уездный судья вошёл в спальню пожилой женщины и обнаружил, что там никого нет. Увидев приближающегося уездного судьи, Чай Дасао поприветствовал его и радостно крикнул Ли Юйчжу: «Сестра Ли Сань, мы готовы начать?»

Пожилая госпожа Чжао уже проснулась. Увидев перед собой людей, она закрыла глаза и просто сказала: «Угостите меня».

Уездный судья сказал: «Госпожа Ли Сань, семья Чжао не будет вмешиваться. Я приму решение. Просто идите и лечите старую госпожу Чжао».

Ли Юйчжу ждала этих слов: «Хорошо».

Она точно знала, о чём думала семья Чжао.

Им нужны были только деньги; жизнь или смерть пожилой госпожи их не волновала.

К тому же, старушка была уже стара, и даже если её вылечить, ей всё равно потребуются годы заботы и усилий, истощая молодое поколение. Лучше было бы позволить ей уйти из жизни, чтобы её потомки могли жить спокойно.

Она сказала Мастеру Чжао, что без операции старушка Чжао не проживёт и трёх месяцев, а с операцией – всего несколько лет. Услышав это, Мастер Чжао немедленно воспротивился операции.

Чжао Цзиннян, жена троюродной тёти Чжао, разделяла её мнение.

Хотя остальные молчали, выражения их лиц говорили о том же.

С гарантией уездного магистрата Ли Юйчжу больше не о чём было беспокоиться.

Она распорядилась, чтобы две служанки принесли воду, полотенца и другие принадлежности и ждали у кровати, пока остальные сидели за ширмой и ждали.

Большая толпа отвлекала; даже самый тихий вздох мог отвлечь, даже если никто не разговаривал.

Она вымыла руки, продезинфицировала их и привела в порядок стерильную операционную. Анестетики, инъекции и хирургические инструменты были разложены на прикроватном столике.

Ли Юйчжу мастерски провела операцию.

Пожилая госпожа Чжао была пожилой женщиной и имела другие заболевания, поэтому Ли Юйчжу не стала проводить полную замену тазобедренного сустава. Она лишь заменила повреждённый участок, заменив некротизированную кость искусственным материалом.

Операция была средней сложности, несложной, но, учитывая физическую реакцию пожилой женщины, она заняла некоторое время.

Через час операция была завершена.

Она поставила капельницу и подготовила декантер. Собрала хирургические инструменты, вымыла руки и задернула шторы.

Две служанки вздохнули и взяли марлевую салфетку и другие предметы, которыми вытирали пятна крови, чтобы убраться.

Видя, что они отошли за ширму, сестра Чай поспешно спросила: «Как пожилая женщина? Сестра Ли Сань?»

Ли Юйчжу сказала: «Повреждённые кости удалены. Пожилая женщина сможет встать и двигаться завтра утром, а через несколько дней снова сможет ходить. После нескольких дней отдыха она придёт в себя. Однако после серьёзной травмы её организму нужно время на восстановление, поэтому ей не следует перенапрягаться».

«Это хорошо», — с облегчением вздохнула сестра Чай.

Ли Юйчжу вгляделась в кромешную тьму и спросила: «На улице всегда было так тихо?»

Значит, кто-то пришёл.

Потому что, когда она только что встала с кровати, пожилая женщина уже открыла глаза и в растерянности смотрела на потолок палатки. Если бы она заговорила прямо, пожилая женщина поняла бы и обиделась.

Все посмотрели на неё и покачали головами.

Ли Юйчжу скривила губы. «Хорошо».

«Пожилая женщина не спит?» — уездный судья заглянул за ширму.

Ли Юйчжу сказал: «Она очнулась».

«Я пойду к старушке», — сказал уездный судья.

«Она немного устала. Она может говорить, но недолго», — предупредил Ли Юйчжу.

Когда все отошли за ширму, две служанки приподняли занавеску.

Старушка посмотрела на них и выдавила улыбку. «Вы всё это время были здесь», — слабо проговорила она.

«Как старушка себя чувствует?»

— с улыбкой спросил уездный судья.

«Боли больше нет. Спасибо за заботу, господин».

Старушка Чжао криво улыбнулась.

У её постели лежал тот же человек, что и три дня назад.

Тот, кто должен был прийти, но не пришёл, и кто-то, кто не был родственником, всё ещё присматривал за ней.

Она усмехнулась про себя.

«Хорошо. Отдохните. Я приду в другой день», — сказал уездный судья.

Было уже поздно, и пожилой госпоже Чжао нужно было отдохнуть. Уездный судья перешёл к делу, настоятельно порекомендовав ей отдохнуть, и ушёл.

Госпожа Чай и мастер Чай также поинтересовались здоровьем пожилой госпожи.

«Всё в порядке. Вы устали, так что идите отдохните». Пожилая госпожа Чжао помахала им рукой. «У меня всё хорошо. Не беспокойтесь обо мне. Вы весь день за мной присматривали. Вы собираетесь закрывать магазин?»

Госпожа Чай сказала: «Бабушка, после Праздника середины осени дела идут на спад. Неважно, открыты мы или нет».

«Чепуха! Магазин должен быть открыт, даже если нет клиентов. Если вы его закроете, люди подумают, что вы закрылись, и будут покупать в других местах, и в следующий раз даже не придут. Возвращайтесь и присматривайте за магазином». Старушка Чжао помахала рукой госпоже Чай.

Ей не хотелось много разговаривать, поэтому госпожа Чай небрежно сказала: «Хорошо, я пойду. Бабушка, отдохни».

Она кивнула господину Чай, и они вдвоем вышли из спальни.

Пара вышла в гостиную, чтобы обсудить дела. Госпожа Чай осталась там, а господин Чай вернулся присматривать за магазином.

Предсказание госпожи Чжао сбылось. Как только молодой господин Чай достиг ворот двора, к нему поспешил лавочник из его собственного магазина в сопровождении слуги из семьи Чжао.

«Господин, в магазине что-то не так», — в панике сказал слуга.

Молодой господин Чай поспешно спросил: «Что случилось?»

Слуга взглянул на главную комнату пожилой женщины, не решаясь ответить. «Господин, пожалуйста, пойдите и посмотрите сами. Я не могу объяснить».

Молодой господин Чай сказал сестре Чай, которая пришла проводить его: «Оставайтесь здесь. Я вернусь и проверю».

«Хорошо», — ответила сестра Чай, обеспокоенно нахмурившись.

Провожая взглядом уход мужа, сестра Чай вздохнула и вернулась в главную комнату.

В спальне пожилой госпожи Чжао.

Ли Юйчжу сидела у кровати, проверяя пульс пожилой женщины.

Пожилая госпожа Чжао посмотрела на неё: «Цзин Нян…»

Ли Юйчжу была ошеломлена. Неужели пожилая женщина снова растерялась?

Правда это или ложь?

«Я узнала не того человека», — снова пробормотала пожилая женщина. «Вы не Цзин Нян, вы мисс Ли Сань».

«Старушка, вы устали, поэтому ваше лицо размыто и неправильно распознано. Вы не сможете этого сделать, если немного отдохнете». Ли Юйчжу убрала руку и слегка улыбнулась. «Уже темнеет, вам нужно отдохнуть».

«Госпожа Ли Сань, у вас есть какие-нибудь вопросы?» Старушка Чжао пристально смотрела на лицо Ли Юйчжу в свете свечи, её глаза потемнели.

Ли Юйчжу не отказала и кивнула. «У меня много вопросов. Почему вы всегда называете меня Цзин Нян?»

Новелла : Великолепная девушка-врач: Семья принца переезжает на ферму

Скачать "Великолепная девушка-врач: Семья принца переезжает на ферму" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*