Глава 374: Старушка Чжао делит семейное имущество
Небольшое кровотечение требует лекарств для удаления сгустков крови и жидкости.
Редактируется Читателями!
Ли Юйчжу взяла сумку с лекарствами и ввела иглу в вену на руке старушки Чжао для внутривенного введения.
Затем она использовала серебряные иглы для помощи в лечении.
Все видели, как она достала странный предмет из рюкзака, и хотели спросить, но никто не осмелился, так как все поклялись: кто заговорит, тот уйдёт.
В комнате было тихо, как в вакууме.
Но время тянулось так долго, что кто-то, не в силах больше ждать, на цыпочках ушёл с полдороги, чтобы вскоре вернуться.
Более чем через час старушка Чжао проснулась.
Увидев Ли Юйчжу, сидящую у кровати, она на мгновение замерла, а затем хрипло произнесла: «Это госпожа Ли Сань? Спасибо, что спасли меня».
Наконец-то она перестала называть её Цзин Нян.
Ли Юйчжу поспешно спросила: «Тошнота или рвота у старушки?» Если да, то это означало серьёзное повреждение мозга и требовало интенсивного лечения.
«Нет… неплохо», — выдохнула старушка Чжао.
Голос её был слаб.
«Мама, бабушка, бабушка!» — раздались крики, и группа людей бросилась к кровати, отталкивая Ли Юйчжу.
Кровать была полностью окружена семьёй Чжао.
Ли Юйчжу видела лишь покачивающиеся перед ней спины; старушку Чжао она совсем не видела.
Госпожа Чай и молодой господин Чай тоже хотели поговорить со старухой Чжао, но не смогли протиснуться.
«Пожалуйста… пожалуйста, пригласите уездного судью. Я… я не хочу вас видеть», — слабо проговорила старуха Чжао.
Потомки семьи Чжао были ошеломлены.
«Мать, зачем ты ищешь уездного судью?» — спросил господин Чжао. «Тебе плохо, так что не болтай слишком много. Просто сосредоточься на самом важном».
«Бабушка, мой отец прав. Куда ты положила наши документы на недвижимость?»
«Бабушка, сколько стоят банкноты, которые оставил дедушка?»
«Бабушка, моя мама передаёт тебе привет. Она сказала, что ты обещала дать ей магазин. Помнишь?»
«Мать, ты нашла 50 000 таэлей серебра?»
«Бабушка…»
«Мама…»
Ли Юйчжу наконец понял, почему семья Чжао хотела, чтобы проснулась только старушка Чжао, независимо от того, может ли она сидеть.
Их беспокоило только имущество, принадлежащее старушке Чжао.
Они боялись, что с ней может случиться несчастный случай во время операции по восстановлению сломанного бедра, и местонахождение имущества будет неизвестно.
Поэтому они просто надеялись, что она прибегнет к консервативному лечению, чтобы разбудить старушку. Сможет ли она встать с постели и сколько проживёт, их не волновало.
Лишь бы старушка Чжао проснулась и объяснила, в чём дело, – они были бы удовлетворены.
Чай Дасао и мастер Чай тоже это поняли.
Им очень помогли доброта и мудрость старушки Чжао, и больше всех они ничего ей не желали и очень беспокоились.
Но они не могли протиснуться к кровати, и даже если бы и смогли, рядом были сыновья и внуки семьи Чжао, как они могли бы что-то сказать?
«Сестра Ли Сань? Старушка сразу после пробуждения заговорила. Серьёзно?» — обеспокоенно спросил Чай Дасао.
Ли Юйчжу сказал: «Старушка только что сказала, что хочет обратиться к окружному судье. Вероятно, она хочет, чтобы он добился справедливости. Брат Чай, сестра Чай, идите за судьёй. Я останусь здесь, со старушкой».
«Я пойду!» — сказал мастер Чай.
«Не берите экипаж. Верхом будет быстрее», — предупредил его Чай Дасао.
«Понимаю». Мастер Чай Дасао кивнул, повернулся и ушёл.
Госпожа Чай беспокойно топнула ногой. «Дядя, дядя, старушка так долго была без сознания, она, должно быть, голодна, верно? Она хочет есть? Она хочет пить?»
На кровати госпожа Чжао посмотрела в сторону госпожи Чай и вздохнула.
Ли Юйчжу громко сказал: «Старушка только что проснулась и всё ещё очень слаба. Ей нужно что-нибудь поесть. Если у неё закончатся силы, она снова упадёт в обморок».
Как только она закончила говорить, глаза госпожи Чжао снова закрылись.
«Мама?»
«Бабушка?»
«Бабушка?»
Раздалось несколько криков.
Сколько бы они ни звали, госпожа Чжао не просыпалась.
Теперь все дети и внуки семьи Чжао были в панике.
Кто-то обернулся и позвал Ли Юйчжу: «Госпожа Ли Сань? Приходите посмотреть на нашу старушку».
Ли Юйчжу взглянула на него и сказала: «Господин Чжао, я же вам говорила, что пациентка не пила ни капли воды со вчерашнего дня, она очень слаба и страдает от боли. Не стоит много говорить, но вы же не хотите слушать».
«Хорошо, хорошо, приходите к ней прямо сейчас», — немного нетерпеливо сказал господин Чжао.
Ли Юйчжу подошла, пощупала пульс старушки Чжао, попросила чашу воды и дала ей несколько таблеток.
Старушка Чжао открыла глаза, взглянула на Ли Юйчжу и снова закрыла их.
Как только она открыла глаза, ещё двое крикнули: «Мама».
Но на этот раз старушка Чжао проигнорировала их и не открывала глаз.
Члены семьи Чжао забеспокоились и тут же спросили Ли Юйчжу: «Почему старушка не открывает глаза? Вы её лечили?»
Ли Юйчжу не хотела вступать в разговор, поэтому просто сказала: «Старушка совсем слаба. Её болезни накатывают, как гора, а она ещё даже не ела. Откуда у неё взяться сил говорить?»
«Ступайте и принесите еды!» — позвал господин Чжао слуг снаружи.
Слуга быстро убежал.
Снаружи раздалось ещё больше голосов: «Старушка, старушка?»
«Мама?»
Пришли и женщины семьи Чжао.
В комнате стало ещё теснее.
Десять или двадцать человек теснились там так тесно, что едва можно было стоять.
Жужжание было таким же громким, как на рынке.
Старушка Чжао нахмурилась и отвернулась от кровати.
Кто бы её ни звал, она не открывала глаз.
Младшая дочь семьи Чжао подбежала к кровати, рыдая: «Мамочка, мамочка, пожалуйста, открой глаза! Я твоя Цзин Нян, мама?»
Старуха Чжао всё ещё не открывала глаза.
Ли Юйчжу нахмурилась в недоумении. Разве эта старушка не всегда называла её Цзин Нян?
Почему она проигнорировала её теперь, когда здесь была настоящая хозяйка?
Госпожа Чай тоже была в замешательстве, бормоча себе под нос: «Старушка опять растерялась? Неужели она даже не узнала кузину Цзин?»
На кухне принесли лечебную кашу.
Ли Юйчжу взяла её: «Позволь мне тебя покормить».
Цзин Нян схватила кашу, подошла к кровати и прошептала: «Мамочка, пожалуйста, открой глаза и поешь».
Старуха Чжао не ответила.
«Эй, малышка, ты не хочешь, чтобы тебя покормили? Давай!» Чжао Цзиннян позвала Ли Юйчжу.
Ли Юйчжу равнодушно взглянула на неё, подошла и взяла миску. Она сжала руку старушки Чжао.
«Старушка Чжао, ты голодна? Хочешь лечебную кашу?»
Старушка Чжао медленно пришла в себя. «Да».
«Хорошо, я тебя покормлю». Ли Юйчжу взяла маленькую ложку и зачерпнула немного. «Не горячо, безопасно».
Старушка Чжао взглянула на неё и съела маленькими глотками.
Остальные члены семьи Чжао облегчённо вздохнули и начали болтать.
Старушка Чжао ела медленно, доев свою маленькую миску только после прибытия уездного судьи.
Когда кто-то снаружи крикнул: «Уездный судья здесь!»
Все в комнате, кроме лежащей в постели старушки, встали.
Те, кто блокировал дверь, и те, кто стоял посреди комнаты, расступились, сознательно освобождая проход.
Молодой господин Чай, уездный судья, и двое яменщиков вошли в спальню вместе.
Уездный судья слегка улыбнулся, увидев Ли Юйчжу. «Юйчжу тоже здесь?»
«Господин», — с улыбкой крикнул Ли Юйчжу, отступая в сторону.
Старуха Чжао с трудом подняла руку. «Господин, уездный судья, вы здесь?»
«Старуха Чжао, что случилось?» Улыбка уездного судьи погасла, и он быстро подошёл к кровати, чтобы пожать руку старухе Чжао.
Муж старухи Чжао служил Тунчжи в округе Чжэньань, отвечая за речные работы.
Он был чиновником шестого ранга, назначенным императорским двором, и поскольку жена следует чести мужа, старуха Чжао получила титул Аньжэнь шестого ранга.
Уезд Цинъян был совсем небольшим, а уездный судья был всего лишь чиновником седьмого ранга.
Он должен был засвидетельствовать почтение госпоже Чжао.
Старуха Чжао послала за ним, поэтому он, конечно же, приехал немедленно. «Трудно объяснить». Старуха Чжао взяла уездного судью за руку. «Я послала за вами, чтобы вы могли быть свидетелем. Я умираю, и мне нужно разделить имущество».
Как только были произнесены эти слова, все в комнате бросились к кровати.
«Старуха!»
«Мама!»
«Бабушка!»
Более двадцати человек кричали одновременно.
«Уездный судья, они такие шумные», — слабо проговорила старушка Чжао, закрывая глаза.
«Тишина!» Уездный судья встал, уселся на прикроватную доску и крикнул всем членам семьи Чжао.
Все члены семьи Чжао замолчали и посмотрели на кровать.
Те, кто стоял дальше, с трудом протискивались вперёд, опасаясь упустить возможность и свою долю имущества.
Но кто позволит тем, кто стоял позади, протиснуться вперёд?
Поэтому, хотя в комнате было тихо, людей было много, и было непонятно, кто на кого наступает. Кто-то невольно выругался: «Ты что, слепой? Куда ты наступаешь?»
«Это ты слепой! Это дело нашей семьи Чжао. Как внук может в это вмешиваться?» «Ваша старшая ветвь тогда столкнулась с трудностями в бизнесе, и только благодаря моему отцу, который нашёл человека, способного помочь, семья Чжао спаслась от банкротства. Вы что, просто пытаетесь разрушить мост, перейдя его?»
