Глава 369: Подарок, который нельзя открыть сразу
Двое детей возбуждённо закричали Ли Юйчжу и Ли Синъань, увидев их.
Редактируется Читателями!
«Не будьте слишком шаловливыми и шумными, когда войдете. Старая госпожа Чжао плохо себя чувствует и нуждается в тишине», — предупредил их Ли Юйчжу.
«Понял», — хором ответили дети.
Войдя в дом, все, как обычно, первым делом поприветствовали госпожу Чжао.
Сегодня утром госпожа Чжао снова заботилась о старушке Чжао.
Но из-за гнева госпожи ей стало плохо, и теперь она отдыхала в своей комнате.
Увидев, что прибыли госпожа Чай и Ли Юйчжу, она нетерпеливо махнула рукой и позвала служанку, чтобы та отвела Ли Юйчжу и остальных на задний двор.
Ли Синъань, мужчина, поприветствовал пожилую госпожу Чжао и, как обычно, остался отдыхать в павильоне.
Ли Юйчжу и Чай Дасао привели в дом своих двоих детей, чтобы сопровождать пожилую госпожу Чжао.
Пожилая госпожа Чжао отвернулась, увидев приближающуюся Ли Юйчжу.
«Семья Чжуан? Семья Цин?
Цзин Нян здесь с детьми. Скорее принесите что-нибудь вкусненького!» — крикнула пожилая госпожа Чжао служанке, а затем позвала Ли Юйчжу.
Ли Юйчжу: «…» Эта пожилая госпожа действительно в замешательстве или просто притворяется?
Обследование её мозга показало, что часть мозговой ткани действительно атрофировалась.
Это может привести к нарушению речи и повлиять на память и двигательные функции.
Но вчера вечером глаза пожилой госпожи Чжао были такими ясными, как у обычного человека.
Ли Юйчжу была озадачена.
Видя, что она снова растерялась и приняла Ли Юйчжу за свою сорокалетнюю дочь, Чай Дасао невольно вздохнула.
Приход двух детей вызвал улыбку на лице пожилой госпожи Чжао.
Ли Юйчжу наблюдала, как служанка помогает пожилой госпоже Чжао принять лекарство, а затем попросила детей поиграть с ней в счёт.
Счёт от одного до ста не составлял для них труда. Память пожилой госпожи Чжао дала сбой, поэтому, когда она просила её посчитать до ста, она часто путалась и так и не досчиталась до 100.
Ли Цзин и Чай Тяньлан постоянно поправляли и напоминали ей.
Счёт увлек детей на целый час.
После счёта они сыграли в шахматы.
Счёт был сильной стороной Ли Цзин и Чай Тяньлан, но шахматы были немного перебором для двух детей, которым было всего три-четыре года.
Ли Цзин и Чай Тяньлан знали лишь азы, в то время как пожилая госпожа Чжао в молодости была мастером.
Теперь, хоть она и была в замешательстве, она не забыла всё до конца.
На этот раз именно пожилая госпожа Чжао научила детей играть в шахматы.
Двое детей, попеременно игривые и серьёзные, играли со пожилой госпожой Чжао до ужина.
Госпожа Цин пришла в резиденцию Цин и договорилась с кем-нибудь о доставке ужина, и все поели вместе с пожилой госпожой Чжао.
После ужина пожилая госпожа Чжао снова пошла гулять и поиграть с детьми, а затем вместе перекусила.
Служанка доложила госпоже Чжао о состоянии пожилой госпожи Чжао.
Когда госпожа Чжао не была у пожилой госпожи Чжао, она нанимала доверенную служанку, которая заменяла её.
Она беспокоилась, что пожилая госпожа Чжао расскажет другим о спрятанных деньгах, поэтому ей приходилось не спускать с неё глаз.
«Сегодня госпожа Чжао не выходила из себя. Она с удовольствием играла с двумя детьми, которых привёл её двоюродный брат», — сообщила служанка.
«Она упоминала о деньгах?»
— спросила госпожа Чжао.
«Нет, ни слова. Она просто сказала детям прийти завтра поиграть».
«Хорошо, это сэкономит мне день». Госпожа Чжао не возражала, чтобы Ли Юйчжу и госпожа Чай привели детей завтра.
На следующий день Ли Юйчжу и госпожа Чай снова привели своих детей поиграть к пожилой госпоже Чжао.
Они пришли рано, сразу после завтрака.
Когда Ли Юйчжу и остальные вошли во двор, пожилая госпожа Чжао всё ещё прогуливалась. Она сорвала букетик веток османтуса и подошла к ним.
«Какие ароматные! Иди, сорви несколько и положи в сумочку. Цзиннян, ты больше всего любишь османтус, так что этот большой букет для тебя».
Старушка Чжао вложила в руки Ли Юйчжу большой букетик веток османтуса.
Она не ошиблась с цветами; это действительно был османтус.
Старушка Чжао сегодня в отличном настроении. Проснувшись, она пошла гулять в сад. Раньше она терялась, но сегодня нет», — с улыбкой сказала Лай Цин, сопровождавшая старушку Чжао.
Двое радостных детей подбежали к ней, один тянул её за левый рукав, другой — за правый. «Здравствуй, двоюродная бабушка».
«Хорошо, хорошо, хорошо, хорошо. На улице дождь, правда? Заходи скорее в дом, осторожно, не промокни». Старушка Чжао прикрыла детей руками.
Все недоуменно переглянулись.
Неужели она снова в замешательстве?
Перемежающиеся ясность и замешательство старушки Чжао стали обычным явлением.
Говорила ли она правду или лгала, все просто слушали, не возражая.
Дети играли, и настроение старушки Чжао стало гораздо спокойнее.
Ли Юйчжу повел старушку Чжао принять лекарство, а после ужина она встала, чтобы попрощаться.
Как и было условлено, она будет приезжать в уездный город два раза в месяц, проводя в резиденции Чжао всего три дня.
Прошло три дня, и она уже собиралась уезжать.
Но тут старушка Чжао позвала Ли Юйчжу и госпожу Чай.
«Подождите минутку», — сказала она, садясь на стул и обращаясь к служанкам и няне в комнате. «Сначала выведите детей. Возвращайтесь, когда мы поговорим». Няня Лай Цин была обеспокоена. «Госпожа, как в этой комнате может быть никто не прислуга?»
«Разве они не люди?» — серьёзно спросила старушка Чжао, указывая на Ли Юйчжу и госпожу Чай.
Выражение её лица было пугающе серьёзным, словно некогда решительная старушка вернулась!
Лай Цин была ошеломлена. «Да, госпожа».
Она помахала служанкам, и они вместе вывели Ли Цзина и Чай Тяньлана поиграть.
Глядя, как остальные уходят, старушка Чжао тихо вздохнула и вытащила из рукава два конверта.
«Это вам. Возьмите».
На одном было написано: «Юньнян Сян», а на другом — «Третья госпожа Ли Юйчжу».
Оба были написаны красивым мелким иероглифом, похожим на цветы сливы.
Ли Юйчжу гостил в доме Чжао уже несколько дней и уже был знаком с почерком пожилой госпожи Чжао. Почерк на обоих конвертах был точь-в-точь как у пожилой госпожи Чжао.
На конвертах даже были отпечатаны печати, что свидетельствовало о тщательном соблюдении мер безопасности.
Ли Юйчжу и Чай Дасао обменялись удивленными взглядами, не понимая, что задумала пожилая госпожа.
«Старая госпожа, что это?» — спросили они одновременно, не решаясь взять конверт.
«Просто оставьте себе, но не открывайте сегодня. Когда я больше не смогу, пригласите уездного судью, чтобы он открыл конверт в его присутствии и в присутствии семьи Чжао. То, что внутри, для вас. Вам запрещено передавать это кому-либо другому, особенно семье Чжао».
Пожилая госпожа Чжао не выглядела смущенной, когда говорила это, но сейчас она снова что-то выдала.
Неужели она снова запуталась?
«Бабушка, как такое возможно? Как мы вообще можем что-то от вас принять?» — замялась госпожа Чай. «Мы с мужем очень рассчитывали на вашу помощь в управлении магазином. Мы ещё не вернули вам долг, так почему же мы принимаем подарок? Бабушка, заберите его обратно!»
— замахала руками госпожа Чай. Ли Юйчжу стало ещё более неловко принимать подарок. «Госпожа Чжао, мы не родственники, поэтому я не могу его принять».
Лицо госпожи Чжао было мрачным, как ночь. Она взглянула на Ли Юйчжу, а затем на госпожу Чай. «Если вы принимаете его, вы помогаете мне. Разве вы не хотите помочь?»
Они поспешно спросили: «О чём вы, госпожа Чжао? Мы готовы вам помочь».
«Тогда берите. Перестаньте нести чушь. Столько людей хотят мои вещи, а я не хочу их отдавать». Госпожа Чжао махнула рукой: «Храни, храни, храни».
Она также напомнила им никому об этом не рассказывать, пока она не умрёт.
Он был явно здоровым человеком, но всё ещё говорил о смерти, и сегодня он снова что-то прислал. Почему Ли Юйчжу показалось, что старушка планирует её похороны?
Госпожа Чай тоже это почувствовала, чувствуя тяжесть на сердце и не находя слов.
Семидесятилетний человек может быть в одно мгновение растерянным, а в другое – ясным. Трудно сказать, когда он может внезапно умереть.
Попрощавшись с госпожой Чжао, Ли Юйчжу и госпожа Чай отправились в верхнюю комнату госпожи Чжао, чтобы попрощаться.
Хотя старушка Чжао всё ещё была в растерянности, её настроение значительно улучшилось, особенно во время игр с детьми.
Это позволило госпоже Чжао оценить способности Ли Юйчжу.
«Благодарю вас, третья госпожа Ли. Как и договаривались, я сначала оплачу часть стоимости консультации. Как только наша старушка поправится и перестанет испытывать смятение, я отдам ей оставшиеся сто таэлей». Госпожа Чжао положила перед Ли Юйчжу серебряный слиток.
Поскольку Ли Юйчжу отказалась оставаться в резиденции Чжао и ухаживать за ней круглосуточно, стоимость консультации осталась прежней – сто десять таэлей.
Десять таэлей сразу, оставшиеся сто таэлей позже.
Ли Юйчжу взяла деньги и сказала: «Я вернусь в уездный город через две недели». Она кивнула госпоже Чжао и вышла из верхней комнаты.
Покинув резиденцию Чжао, Ли Юйчжу и её спутники вернулись в карету, где хранился магазин благовоний и свечей Чай.
Пора было ехать домой, но Ли Цзин всё ещё не могла расстаться с Чай Тяньланом.
Он отказался расставаться с Чай Тяньланом и настоял на том, чтобы жить с ним.
Ли Юйчжу улыбнулась и сказала: «Свекровь Чай, я хотела бы отвезти Тяньлана к его тёте на несколько дней, а затем, когда вернусь в уездный город, забрать его обратно. Что ты думаешь?»
<<
