Глава 366: Встреча со знакомой во время ночного шопинга
«Она обращается с тобой как со служанкой? Возмутительно! Пойдём домой. Зачем тебе её деньги?» Ли Синъань потащила Ли Юйчжу прочь.
Редактируется Читателями!
Ли Юйчжу заглянула в комнату и тихо сказала: «Тише!»
«Я не боюсь, что они услышат! Я никогда не видела таких неразумных людей!»
Ли Синъань фыркнула. Ли Юйчжу улыбнулся: «Я не боюсь. Я сразу же отказался. Я же просил тебя не шуметь, чтобы не разбудить старушку.
Какова бы ни была репутация семьи Чжао, мы должны учитывать и репутацию семьи моей старшей невестки, верно? Это ведь она умоляла меня вылечить старушку Чжао. Старушка Чжао — её благодетельница, её двоюродная бабушка. Магазином, которым владеют брат и невестка моей старшей невестки, до сих пор владеет старушка Чжао».
«Меня это очень злит», — пробормотал Ли Синъань. «Почему семья Чжао снова тебя слушает?»
Он тоже говорил тихо.
Ли Юйчжу улыбнулся. «Я так честно согласился? Это старушка из семьи Чжао. Конечно, семья обязана заботиться о ней».
Она вкратце объяснила Ли Синъань состояние пожилой госпожи Чжао.
Ли Синъань вдруг поняла. «Вот так оно и есть. Тогда забота о ней – определённо обязанность семьи».
«Надеюсь, семья Чжао понимает.
В любом случае, я не буду заботиться об их пожилой госпоже», – сказала Ли Юйчжу. Она пообещала госпоже Чжао, что будет навещать пожилую госпожу Чжао только два раза в месяц, проводя в доме Чжао по три дня каждый раз и не оставаясь на ночь.
Итак, после ужина в доме Чжао Ли Юйчжу и Ли Синъань уехали.
Экипаж взяла Ли Лисин, а семья Чжао прислала экипаж за ней и Ли Синъань.
Прибыв в магазин Чай, Ли Юйчжу отпустил экипаж Чжао.
Увидев Ли Юйчжу, госпожа Чай сразу же поинтересовалась состоянием пожилой госпожи Чжао.
Ли Юйчжу сказал: «После принятия лекарства старушка успокоилась.
Мы не уходили, пока она не уснула.
Я также написал несколько реабилитационных упражнений для семьи Чжао, сказав им, что им нужны члены семьи, которые будут сопровождать их, когда они тренируют мозг и память».
Госпожа Чай вздохнула: «Мои кузены очень заняты. Боюсь, у них не будет времени лично сопровождать старушку».
Ли Юйчжу улыбнулся: «Не думаю. Сегодня днём госпожа Чжао сопровождала старушку и даже помогала ей с туалетом».
Госпожа Чай была удивлена. «Это правда?» Моя кузина очень щепетильная личность!
Ли Юйчжу улыбнулся. «Если вы мне не верите, госпожа Чай, можете пойти к семье Чжао и спросить».
Госпожа Чай улыбнулась. «Верю вам, верю. Просто удивлена этой новостью».
Ли Синъань разговаривал со старшим сыном семьи Чай. Ли Юйчжу позвал: «Брат Чай!» – и пошёл на задний двор к Ли Цзин. «Дети отлично проводят время», – с улыбкой сказала госпожа Чай. «Цзинъэр совсем не плакала».
«Я не плачу.
Я старший ребёнок, а Гого бы плакал». Ли Цзин оглянулась на них и вернулась к игре с Чай Тяньланом.
Двое детей играли с игрушкой, им это нравилось.
Ли Синъань уже поговорила с господином Чай и присоединилась к общему веселью.
«Тётя, как весело!»
– Ли Цзин хлопнула в ладоши и улыбнулась.
«Тётя, вы уже играли с этой игрушкой? Если нет, я вас научу. Я сама научилась». Ли Юйчжу хотела сказать: «Пожалуйста, уберите «ма» и вопросительный знак и замените их восклицательным!»
Конечно же, она играла с этой игрушкой раньше.
В прошлой жизни, в детстве, она была мастером в этом деле!
Она была лучшей среди девочек в деревне и даже бросала вызов мальчикам на несколько лет старше её.
Ли Цзин говорила о «волчке»!
Выберите дерево толщиной с мужскую руку, отрежьте кусок длиной пять сантиметров, сплющите один конец и придайте другому форму воронки. В верхней части воронки выкапывают небольшое отверстие и вставляют в него металлическую бусину.
В то время железо было редкостью, а медь – в изобилии.
Волчки, с которыми играли дети, были инкрустированы медной бусиной.
К одному концу небольшого ствола дерева привязывают резинку длиной два с половиной фута. Для игры оставшийся конец резинки обматывают вокруг волчка. Если положить волчок на ровную поверхность, лента быстро оттягивается назад, и инерция заставляет его вращаться.
Чтобы волчок не упал, необходимо периодически подхлестывать его небольшим хлыстом.
В подхлесте требуется особое мастерство.
Если подхлестнуть слишком сильно, волчок не выдержит нагрузки и вылетит, в конце концов упав на землю.
Если подхлестнуть слишком слабо, силы будет недостаточно для поддержания инерционного вращения волчка, и он тоже упадет на землю.
Победителем становится тот, чей волчок вращается дольше всех.
Чай Тяньлан был в восторге, его маленький волчок бешено вращался под хлыстом в руке.
Ли Цзин стоял рядом и горячо объяснял правила игры.
Ли Синъань, никогда раньше не игравший в эту игру, с большим интересом наблюдал за игрой.
Ли Юйчжу улыбнулся, но промолчал.
Волчок упал на землю и перестал вращаться.
Чай Тяньлан вздохнул и поднял его.
Ли Синъань потёр руки и сказал: «Дай-ка я попробую».
Двое детей тут же принялись болтать, объясняя, как играть.
Этому не научишься, просто наблюдая; нужна практика.
Ли Синъань освоил игру всего за пару взглядов, его волчок крутился не более десяти секунд за раз.
Двое детей насмехались над его некомпетентностью, говоря: «Дядя Сань, мой волчок крутится дольше твоего!» Ли Цзин от души рассмеялся.
Госпожа Чай объяснила: «Он начал играть, как только приехал, и быстро научился».
Ли Синъань фыркнул: «Завтра ты мне не ровня».
Ли Юйчжу рассмеялся: «Третий брат, зачем ты дерёшься с Цзинъэр?»
«Да, издеваешься над таким мальчишкой, как я», — неуверенно воскликнул Ли Цзин.
Ли Юйчжу погладил Ли Цзина по голове. «Ты сегодня переночуешь здесь или пойдёшь со мной к дяде Лисину?»
«Вот», — Ли Цзин крепко обнял Чай Тяньлана, не отпуская.
Чай Тяньлан тоже обнял его: «Пусть Цзинъэр сядет на мою подушку».
Ли Юйчжу посмотрел на Ли Цзина: «Но Цзинъэр, твоя запасная одежда всё ещё у брата Лисина».
Госпожа Чай улыбнулась: «В чём проблема? Тяньлан и Цзинъэр примерно одного роста, так что Цзинъэр может носить одежду Тяньлана. У Тяньлана много одежды, и есть ещё несколько новых, которые он ещё не носил. Сначала я выберу одну для Цзинъэр».
Ли Юйчжу почувствовал себя неловко: «Тогда я побеспокою вас, госпожа Чай».
Госпожа Чай улыбнулась: «В чём проблема? Цзинъэр может составить компанию Тяньлану здесь. Ты же знаешь, когда мы с твоим братом Чаем заняты делами, у нас нет времени присматривать за Тяньланом. Ему становится скучно, и он убегает из лавки. Вокруг столько повозок и негодяев, и я так волнуюсь. Но когда Цзинъэр здесь, он никогда не убегает. Двое детей играют и разговаривают вместе, и я меньше волнуюсь».
«Да, мы играем вместе», — кивнула Ли Цзин.
Ли Синъань похлопала Ли Цзин по плечу. «Тогда оставайся здесь на ночь. Мы с невесткой придём к тебе завтра».
«Да», — ответила Ли Цзин с лучезарной улыбкой.
Устроив Ли Цзин, Ли Юйчжу и Ли Синъань покинули лавку Чай и отправились в дом Ли Лисин.
Они не стали просить мастера Чая отправлять их в повозке, а пошли пешком.
Ли Юйчжу сказала, что бывала в уездном городе несколько раз, но ей редко удавалось полюбоваться ночным пейзажем.
Сегодня она не хотела ехать на машине, а хотела пойти за покупками и дойти до дома Ли Лисина пешком.
Мастер Чай не принуждал её.
Ли Юйчжу и Ли Лисин всё гуляли и гуляли.
В небольшом южном уездном городе, не затронутом войной, люди жили более мирной жизнью, чем в северных уездах.
В городе не было комендантского часа, а некоторые магазины и лавки работали до полуночи.
Например, там были чайные с книгами, залы для цюйи с песнями и танцами, таверны, публичные дома и игорные дома.
Ночью в магазинах кипела жизнь.
Улицы были полны пешеходов и экипажей.
Ли Синъань купила пакет жареных каштанов в чайном доме, и брат с сестрой ели их, наблюдая за уличной жизнью.
По дороге Ли Юйчжу внезапно остановился и потянул Ли Синъаня за рукав. «Подожди, Третий Брат, кажется, я вижу знакомого!»
Ли Синъань посмотрела вперёд. Было темно. Напротив не было магазинов, только палатка с лапшой. Маленькие фонарики, висящие на палатке, колыхались на ночном ветру.
Там, где они стояли, находился чайный домик, где гудели бамбуковые колотушки и рассказывали истории.
«Где? Кого ты видел? Почему я его не видел?» Ли Синъань отчаянно моргнул.
Ли Юйчжу указал вперёд. «Кто-то вошёл в даосский храм рядом с лапшичной».
Ли Синъань тоже было любопытно. «Эй, уже глубокая ночь, а двери храма всё ещё открыты? Но, Третья Сестра, кто, по-твоему, входил туда?»
«Старуха Чжао», — ответила Ли Юйчжу. Ли Синъань удивился.
«Третья сестра, тебе мерещится? Разве старушка Чжао не больна? Зачем ей выбегать среди ночи? Да ещё и в даосский храм?» Он огляделся. «Этот храм не выглядит очень большим. Внутри, наверное, не больше пяти даосских священников».
«Но он действительно похож на храм», — сказал Ли Юйчжу. «Раз уж нам сейчас нечего делать, почему бы нам не пойти и не посмотреть?»
Ли Синъань тоже заинтересовалась. «Пойдем посмотрим».
Брат и сестра перешли улицу и оказались на другой стороне.
Ли Юйчжу сначала спросила старика, продававшего лапшу.
Она протянула ему пенни. «Дедушка, а не заходила ли в даосский храм старушка? Семидесятилетняя, с толстым лицом и двойным подбородком?»
Ли Юйчжу махнула шеей.
