Глава 344: Умница
Когда Ли Цзин покинул столицу, ему было чуть больше двух лет, и он был наивен и не знал, кто его дядя и тётя.
Редактируется Читателями!
Ли Юйчжу быстро напомнил ему: «Это брат и невестка твоей матери». Он крикнул: «Дядя, тётя».
Го-жа Чай улыбнулась и погладила его по голове: «Цзинъэр такая разумная».
Го-го, находившийся у неё на руках, тоже воскликнул: «Дядя, тётя».
Молодой господин Чай оглянулся, смеясь и соглашаясь.
«О, вот это малыш!» — Госпожа Чай поцеловала Го-го в щёку. Закончив свои дела и проводив двух гостей, господин Чай отряхнул рукава и, улыбаясь, подошёл: «Что вы стоите у двери и разговариваете?
Входите и садитесь».
Служанка госпожи Чай, Чуньтао, подошла с улыбкой: «Господин, госпожа, чай готов».
«Пойдемте выпьем чаю и перекусим». Госпожа Чай провела группу через лавку на задний двор.
Магазины, выходящие на улицу, часто имели такую планировку: магазин спереди, жилой дом сзади.
Войдя в дом, Чуньэр, служанка, присланная женой уездного судьи, положила на стол подарок.
Госпожа Чай улыбнулась: «Зачем приносить подарки?»
Ли Юйчжу улыбнулся: «Приводить детей, чтобы поприветствовать родственников, — это правильный этикет».
После того, как Чай Эин вышла замуж за Ли, она встретила своего брата и невестку только на третий день брака. После этого мастер Чай с женой приехали в уездный центр, чтобы управлять магазином.
Поэтому мастер Чай и его жена никогда не встречались с детьми.
Сегодняшний визит был их первой официальной встречей.
Принцесса Лулин, ещё будучи дома, узнала, что Чай Эин приведёт своих детей познакомиться с братом и невесткой, поэтому она подготовила подарки.
Госпожа Чай улыбнулась и сказала: «Хорошо, я приму». Она тихо вздохнула: «Семья Ли действительно ценит вежливость».
Приняв подарок от племянника, нужно ответить взаимностью.
Госпожа Чай подарила каждому из двух детей по серебряному медальону.
Ли Юйчжу поблагодарила её от имени детей: «Госпожа Чай, эти подарки невероятно ценны».
«Вовсе нет. Я так торопилась, что не подготовила никаких подарков», — улыбнулась госпожа Чай.
Серебряный медальон размером с большой палец взрослого человека висел на красной нитке, сверкающий и красивый.
Цзинъэр был мальчиком, поэтому не знал, что красиво, а что уродливо;
он просто повесил его. Гого посмотрел на замок и ухмыльнулся: «Красота».
Это позабавило госпожу Чай: «О, малышка, ты вообще разбираешься в красоте?»
Гого кивнул: «Ага».
Госпожа Чай рассмеялась ещё громче: «Хорошо, хорошо, какая умная девочка».
Молодой господин Чай привёл с чердака своего сына, который только что закончил дремать.
Чай Тяньлан, который был на полгода старше Ли Цзина, оживился, увидев двух детей своего возраста. «Папа, кто они?»
«Это мой двоюродный брат Ли Цзин, а это мой двоюродный брат Ли Гого. Они дети моей тёти. Ты же старший брат, так что тебе придётся о них заботиться, понимаешь?»
Чай Тяньлан выскользнул из рук молодого господина Чая, взглянул на Ли Цзина, затем пристально посмотрел на Ли Гого и улыбнулся: «О, теперь у меня есть двоюродные братья и сёстры».
Он радостно захлопал в ладоши. Сестра Чай посмотрела на Чай Эин и Ли Юйчжу и улыбнулась: «У шестилетнего сына нашего соседа-лавочника есть два двоюродных брата и один младший. Тяньлан завидовал и всё просил меня найти ему двоюродных братьев и сестёр. Но Эин ещё не был женат, так где же я могу его найти? Теперь его желание исполнилось».
Чай Эин мягко улыбнулась. Она вышла замуж и исполнила желание своего племянника?
Ли Юйчжу и Чай Эин присматривали за детьми, пока сестра Чай и молодой господин Чай отправились в холл, чтобы искупаться и переодеться.
Собрав вещи, они закрыли магазин и сели в карету, чтобы отправиться в дом двоюродной бабушки Чай Эин на банкет.
Были только сумерки.
Ворота большого особняка были распахнуты настежь, украшены огнями и яркими украшениями, и в воздухе царила праздничная атмосфера. У ворот стояли многочисленные экипажи и носилки, и время от времени прибывали гости.
У ворот встречал гостей мужчина средних лет в изысканной одежде в сопровождении управляющего и его жены.
Ли Юйчжу и остальные вышли вперёд.
Мужчина первым узнал госпожу Чай и господина Чай и с улыбкой сказал: «Юньнян и муж моей племянницы здесь? Пожалуйста, входите». Госпожа Чай и господин Чай позвали мужчину: «Дядя Чжао Сань».
«Ну, ну, ну», — мужчина средних лет улыбнулся и кивнул. Его взгляд упал на лицо Чай Эяина, и он с улыбкой сказал: «Разве это не сестра мужа моей племянницы? Я не ожидал, что вы придёте поддержать нас. Большое спасибо».
Чай Эяин шагнул вперёд и поклонился: «Здравствуйте, дядя Чжао Сань».
Ли Юйчжу последовал его примеру.
«Ну, ну, ну, вы проделали весь этот путь, чтобы отпраздновать его день рождения. Старик, должно быть, рад. Пожалуйста, входите». Дядя Чжао Сань позвал управляющего, чтобы поприветствовать их.
Кучер господина Гуя и господина Чая был отправлен в отдельную комнату выпить и отдохнуть.
Ли Юйчжу и остальные последовали за управляющим семьи Чжао в особняк.
Пока они шли к главному залу, Чай Эин тихо представилась Ли Юйчжу и рассказала о положении семьи Чжао.
Предки семьи Чжао служили чиновниками. Выйдя на пенсию и вернувшись домой, старый господин Чжао купил землю и дом в уездном городе, ведя уединённый образ жизни.
После смерти старика старая госпожа Чжао вместе с детьми и внуками занялась ростовщичеством, что сделало семью довольно богатой.
Ли Юйчжу внезапно понял: «Так вот почему дом этой семьи такой роскошный, даже больше, чем у госпожи Сан, близкой подруги жены уездного судьи».
Они вошли в главный зал переднего двора семьи Чжао.
Семидесятилетняя старушка Чжао, блистательная духом, в роскошных нарядах, с волосами, украшенными жемчугом и нефритом, сидела во главе стола, наслаждаясь поклонами молодого поколения.
У неё было благословенное круглое лицо, и она лучезарно улыбалась, наблюдая за происходящим.
Госпожа Чай и молодой господин Чай, а также Чай Эин, Ли Юйчжу и несколько других детей преклонили колени в знак почтения.
Чай Эин и Ли Юйчжу, вслед за госпожой Чай, назвали её «бабушкой», а Ли Цзин и Гого, вслед за Чай Тяньланом, назвали её «прабабушкой».
Пожилые люди таковы: им нравится видеть, как их дети и внуки преклоняют колени в знак почтения.
Больше всего поздравлений с днём рождения было у госпожи Чай, и среди них было много детей. Пожилая госпожа Чжао была в восторге, вытащила из парчовой коробки рядом с собой красный конверт с деньгами и передала его Ли Юйчжу и остальным.
Ли Юйчжу тихонько сжала красный конверт, пытаясь угадать, что внутри.
В тонкой красной бумаге было что-то твёрдое.
После поздравлений с днём рождения они отошли в сторону, чтобы понаблюдать за остальными. Ли Юйчжу тихонько открыла конверт и обнаружила внутри золотой лист!
Она была поражена. Семья Чжао была поистине богата!
Золото было подарено в ответ, и при таком количестве гостей, сколько золота семья Чжао могла раздать за весь праздник?
По денежным эквивалентам того времени, этот золотой лист был сделан из одной унции золота, что равнялось десяти тысячам монет!
Удивлённая Ли Юйчжу снова спросила Чай Эин: «Свекровь, что в твоём красном конверте Лиши?»
Чай Эин моргнула: «Я не смотрела». Но поскольку её невестка заинтересовалась, она всё равно открыла конверт. «Эй, это серебряная банкнота, пятьдесят таэлей!»
Она удивилась. Ответный подарок в пятьдесят таэлей серебра?
Ли Юйчжу прошептала ей: «Свекровь, мой красный конверт Лиши ещё более удивителен».
«А твой?» — Чай Эин была ошеломлена.
«Золотой лист», — прошептала Ли Юйчжу.
Ответный подарок семьи Чжао был довольно необычным.
Что-то другое?
«Золото… золото?» Чай Эин чуть не упала в обморок от шока.
Один таэль?
«Странно! Почему другой?» Ли Юйчжу снова взглянула на красный конверт, опасаясь, что ошиблась.
Убедившись, что это золотой лист, она с облегчением вздохнула.
«Что-то не так». Чай Эйин на мгновение задумалась и прошептала невестке: «Невестка, что у тебя в красном конверте?»
«Эй, девчонка, тебе всегда интересно, что у других в красном конверте». Невестка Чай поджала губы и улыбнулась, а затем начала открывать конверт.
Ли Юйчжу и Чай Эйин подошли поближе, чтобы взглянуть.
В красном конверте невестки Чай тоже была серебряная купюра, но в её купюре было всего десять таэлей.
Тем не менее, невестка Чай всё ещё была удивлена. «Десять таэлей! Как моя двоюродная бабушка могла дать мне в ответ десять таэлей?» Она посмотрела на Чай Эйин. «Эйинг, ты тоже даёшь мне десять таэлей?»
Чай Эйин улыбнулась. «Нет, пятьдесят таэлей».
Невестка Чай: «…» Она сердито рассмеялась. «Айин, похоже, моя двоюродная бабушка любит тебя больше, чем нас, молодое поколение!»
Чай Айин подумала про себя: «Нет, моя двоюродная бабушка Чжао любит Ли Юйчжу больше всех.
Ли Юйчжу стоит один таэль золота!»
Услышав разговор о красных конвертах, мастер Чай тихо открыл свой и с улыбкой сказал: «Я, наверное, самый бедный. У меня всего пять медяков».
«Госпожа Ли Сань, а как насчёт твоего?»
— прошептала сестра Чай Ли Юйчжу.
Раз уж они уже открыли свои, давайте повеселимся вместе.
Ли Юйчжу посмотрела на них. «Золотой лист».
Сестра Чай: «…»
Мастер Чай: «…»
Сестра Чай хлопнула себя по лбу. «Что происходит?»
«Интересно, сколько получили дети». Чай Айин взяла красный конверт Гогуо и сжала его.
Сестра Чай, игриво подумав, сказала: «Давайте откроем и посмотрим».
И они открыли и красные конверты трёх детей.
Содержимое всех конвертов было разным.
В конверте Ли Цзина был серебряный слиток, в конверте Гого – серебряный браслет, а в конверте Чай Тяньлана – две серебряные банкноты по двадцать лян.
