Наверх
Назад Вперед
Великолепная девушка-врач: Семья принца переезжает на ферму Глава 341: Совет Ли Цзину Ранобэ Новелла

Глава 341: Совет Ли Цзину

Ли Юйчжу присел на корточки перед Ли Цзином, посмотрел ему в глаза и серьёзно сказал: «Цзинъэр, когда ты играешь на улице, а родителей нет рядом, кто-нибудь может сказать: „Пойдем, я отведу тебя к родителям“. Что ты тогда скажешь?»

Редактируется Читателями!


Ли Цзин в наше время ходила бы в детский сад, а это как раз время для обучения борьбе с мошенничеством. Ли Цзин посмотрел на неё, моргая, хлопая в ладоши и смеясь. «Конечно, я пойду за ним, чтобы найти своих родителей».

Ли Юйчжу покачала головой, её лицо было серьёзным. «Но кто-то может притвориться, что везёт тебя на поиски родителей, но на самом деле тебя увезут в далёкие края и продадут злобной свекрови или тестю. Эти злодеи специализируются на поедании детей, но не просто пожирают их целиком. Сегодня они едят кусок мяса, завтра ухо, а послезавтра руку. Цзинъэр, ты боишься, что тебе отрежут кусок плоти?»

«Да!» — без колебаний крикнул Ли Цзин.

Его личико побледнело, а губы задрожали.

Если бы ему сказали, что съели руку или ногу, он бы, наверное, не испугался.

Он никогда не видел, как кто-то лишается руки или ноги, и не мог почувствовать, каково это — быть раненым или отсутствующим.

Но он сам испытал боль от потери куска плоти.

Всего десять дней назад госпожа Цзян принесла дюжину дынь из старого дома семьи Чай. Она велела им вымыть руки перед тем, как резать, но Ли Цзин, обожавший такие дыни, не мог дождаться, пока она помоет руки, и вместо этого взял нож и разрезал их сам.

Маленькие дыни, размером не больше двух кулаков взрослого человека, были круглыми. Ли Юйчжу и остальные не решались их резать, опасаясь, что они укатятся или порежут им руки.

Как трёхлетний Ли Цзин мог их разрезать?

Он сделал необдуманное движение, выпустил дыню, и она укатилась. Нож продолжал резать, отрезав небольшой кусочек плоти на тыльной стороне его левой руки.

Тут же хлынула кровь.

Он закричал от боли и страха.

Это так напугало госпожу Цзян, что, даже не смыв с рук мыльную глину, она отнесла его к Ли Юйчжу.

Они продезинфицировали, наложили лекарство и наложили повязку; работа была кропотливой.

Увидев это, Чай Эйин обняла его, и слезы ручьем полились по её лицу.

Ли Синмао же, напротив, не почувствовал никакой боли и, наоборот, хорошенько отшлёпал его метлой.

Остальные члены семьи стояли рядом, хлопая в ладоши и крича: «Молодец!»


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Ли Цзин чувствовал себя глубоко обиженным.

Хотя порез был длиной всего с мизинец Ли Цзина, он обильно кровоточил, и боль длилась несколько дней, прежде чем зажил, до смерти напугав мальчика.

Боль от пореза, в сочетании со страхом крови, продолжалась более десяти дней. Даже после того, как рана полностью зажила, он не осмеливался прикасаться к ножу и даже держался от него подальше.

Когда он видел, как взрослые режут овощи или дыни ножом, он начинал болтать без умолку, словно монах Тан, декламирующий сутры, постоянно напоминая им об этом.

Теперь, когда Ли Юйчжу снова упомянул о резании плоти, Ли Цзин побледнел, вспомнив о своей недавно исцеленной руке.

Если отрезать небольшой кусочек плоти на руке было так больно, разве не было бы ещё больнее отрезать большой кусок плоти от тела?

Испугавшись, Ли Цзин схватил Ли Юйчжу за руку. «Этот злодей, он и правда… и правда разрежет плоть и съест её?»

«Ну, отец дяди Лисина — уездный судья. Он арестовал нескольких воров, пожирающих детей. Если не верите, спросите его». Ли Юйчжу было жаль бледного Ли Цзина, но, если только тот не был серьёзно напуган, он совсем не боялся.

Это всё ещё происходило в знакомой деревне. Он часто тайком выбегал из дома и выбегал на дорогу перед домом, чтобы понаблюдать за прохожими.

К счастью, семья Ли жила в уединённой горной деревушке, куда редко заглядывали посторонние.

Большинство пешеходов, проходивших по деревенской дороге перед домом семьи Ли, были из деревень Циншуйхэ и Таохуахэ.

Жители этих двух деревень знали семью Ли ещё со времён замужества Ли Синмао, но что, если придёт кто-то извне?

В местах, знакомых Ли Цзину, никто не посмел бы его похитить. Но если бы он отправился в уездный город или куда-то ещё, семье Ли никто бы не дал прохода.

Мы должны были быть готовы к любым будущим неприятностям.

«Я… я спрошу дядю Лисина». С этими словами Ли Цзинчжэнь побежала искать кого-нибудь.

Чай Эин надевала носки на Гого.

Она взглянула на убегающего Ли Цзина, вздохнула и сказала: «Третья сестра, этот ребёнок такой смелый. Его действительно нужно напугать».

Гого повторил, как попугай: «Напугай его».

Чай Эин улыбнулась. «Видишь, Гого согласен».

Ли Юйчжу сказал: «Я пойду к Цзинъэр». Она последовала за ним.

Ли Цзин рысью бежал до дома Ли Лисин.

Ли Лисин шёл домой и с волнением отдавал распоряжения Цинь Ху собирать вещи.

Ли Цзин подбежал к двери, задыхаясь, называя его: «Дядя Лисин».

Ли Лисин бодро подошёл: «Цзинъэр, чего ты хочешь от дяди?»

В присутствии Ли Юйчжу и её братьев и сестёр Ли Лисин мог быть только младшим братом и лакеем. Ли Лисин хотел чувствовать себя важным, поэтому он пришёл к Ли Цзин.

Когда Ли Цзин называл его дядей, это был его самый счастливый момент.

«Твой отец поймал каких-нибудь негодяев, которые охотились на детей?»

— с любопытством спросил Ли Цзин, моргая своими большими, выразительными чёрно-белыми глазами.

Ли Лисин был вздрогнул.

Поймает ли он?

Он не заметил.

В этот момент подошла Ли Юйчжу.

Она встала позади Ли Цзина, подмигнула ему, указала на него и кивнула.

Ли Лисин, умный ребёнок, сразу всё понял.

Он серьёзно кивнул. «Да, да, они поймали их много. Заперли целую комнату. Эти ребята очень жестокие, специально охотятся на детей твоего возраста».

«Они продадут детей злодею, который ест детей? У него есть тёща и свёкор», — обеспокоенно спросил Ли Цзин, нахмурившись.

«Да! Он ел руки и бёдра, носы и мясо.

Ух ты, как страшно!» Ли Лисин изобразила страх, дрожа от страха. Ли Цзин тоже был напуган. «Тётя говорила, что тебе не следует бегать, когда ты выходишь из дома.

Ты должна оставаться дома со взрослыми. Так тебя не обманут плохие люди, и плохие ребята не съедят твоих детей».

Ли Юйчжу улыбнулась.

Ли Лисин взглянула на неё и кивнула в знак согласия.

«Да, да, да, мои родители говорили мне то же самое».

Ли Цзин полностью поверил ей. Обернувшись, он увидел Ли Юйчжу, стоящую позади него. Он взял её за руку и сказал: «Тётя, я не буду бегать».

«Верно, именно так и должен поступать хороший ребёнок». Ли Юйчжу улыбнулась и погладила его по голове.

Жарко, поэтому лучше выйти пораньше.

Мадам Цзян приготовила завтрак пораньше.

Закончив, Чай Эин, Ли Юйчжу и Ли Лисин направились к главным воротам, чтобы сесть в экипаж.

Карета Ли Лисина была только для него, так что места ещё было предостаточно.

В экипаже Чай Эина было достаточно места для нескольких человек и большого багажа.

Ли Лисин предложил погрузить пятьсот книг в свой экипаж.

Крупные мужчины, Цинь Ху и Ли Синъань, завершили переезд всего за несколько рейсов.

Сегодня экипаж Чай Эина вёл Гуйбо. Гуйбо оправился от травмы спины, которая длилась больше месяца, и полностью зажила.

Ли Синъань не пришлось сопровождать их в уездный центр.

Видя, как Ли Юйчжу садится в экипаж, он несколько раз предупредил: «Будь осторожна по дороге в уездный центр, Третья сестра».

Ли Юйчжу рассмеялся: «Тебе стоит предупредить Ли Цзина. Этот мальчишка любит бегать».

«Я не буду бегать, тётушка», — серьёзно сказал Ли Цзин, уже сидя в экипаже.

Принцесса Лулин, принц Лулин и Ли Синмао стояли у дверей, провожая их.

Чай Эин помахал Ли Синмао, попрощался с принцем и его женой, а затем велели Гуйбо выгнать повозку с мулом.

Это была первая поездка Гого и Ли Цзин с момента прибытия в деревню. Двое малышей прижались головками к окнам кареты, с большим интересом разглядывая пейзаж.

Ли Цзин всё время кричала о корове, стае уток и пруду с лотосами, радостно повизгивая.

Гого, однако, молчала, глядя вдаль, не моргая, не произнося ни слова.

Ли Юйчжу, полагая, что она спит, погладила её личико. Она тут же повернулась и улыбнулась ей.

«Эти двое детей: один активный, другой тихий», — с улыбкой сказал Чай Эин.

Ли Юйчжу улыбнулась: «Все мальчики в нашей семье активные, как старший, второй и третий братья. Мы, сёстры, все тихие».

Чай Эин смутилось. «О, твой старший брат такой игривый?» Как она могла так не думать?

Через два месяца после свадьбы Ли Синмао был тихим и мягким человеком, если не считать его капризности в постели.

Ли Юйчжу улыбнулся и сказал: «Раз он старший брат, то будущий глава семьи, значит, он должен быть очень высокомерным. Помню, когда ему было столько же, сколько и третьему брату, он всё ещё дружил с группой горных разбойников, часто устраивая с ними попойки и скачки».

Чай Эин удивилась. «Да? Правда?»

«Да», — улыбнулась Ли Юйчжу.

Затем Ли Юйчжу поделилась своими воспоминаниями о Ли Синмао до его женитьбы.

Чай Эин слушала с большим интересом.

Время пролетело незаметно.

Не успели они оглянуться, как их машина подъехала к воротам уезда.

У ворот, обычно пустых, теперь выстроились две длинные очереди.

Новелла : Великолепная девушка-врач: Семья принца переезжает на ферму

Скачать "Великолепная девушка-врач: Семья принца переезжает на ферму" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*