Глава 307: Семейное обсуждение
Принц Лулин улыбнулся и кивнул: «Вставайте, садитесь и поговорите».
Редактируется Читателями!
«Спасибо, дядя Ли», — ответил Ли Лисин на приветствие.
Принцесса Лулин улыбнулась и сказала: «У вас был тяжёлый путь, не так ли?»
«Всё хорошо, тётя», — с улыбкой ответила Ли Лисин.
Затем пара спросила о здоровье родителей Ли Лисин, особенно о выздоровлении жены уездного судьи.
Ли Лисин ответила чётко.
Принцесса Лулин позвала старшую и вторую принцесс принести холодного чая.
Двое, ожидая возможности поделиться подарками, тут же побежали подавать холодный чай.
Ли Синмао и Чай Эин с двумя детьми тоже прибыли.
Ли Лисин снова поприветствовал их: «Брат Ли, сестра Ли».
Они оба похвалили его за то, что он подрос и стал взрослее.
Ли Лисин очень гордился похвалой.
Двое детей давно не видели Ли Юйчжу и оба с радостью называли её «тётя».
Ли Гого, которой было почти год, с трудом выскользнула из рук Чай Эин.
Как только её крошечные ножки коснулись земли, она поковыляла к Ли Юйчжу: «Тётя, обними меня».
Ли Юйчжу удивлённо посмотрела на неё. «Гого, ты теперь можешь ходить?»
Чай Эин улыбнулся: «Ещё вчера я вдруг сделал несколько шагов».
«Тётя, тётя». Гого бросился к Ли Юйчжу и обнял её за ноги. «Тётя, обними меня, обними меня». Она протянула руки вверх, умоляя обнять её. Ли Юйчжу улыбнулась и сказала: «Гого удивительная! Она теперь может ходить».
Она наклонилась и подняла Гого. «О, чем ты питалась в последнее время? Ты растолстела».
Гого хихикнула и похлопала Ли Юйчжу по лицу своими маленькими ручками. «Толстяк, толстяк».
Чай Эин рассмеялась: «Третья сестра, она тоже сказала, что ты растолстела».
«Ух ты, Гого такая умница! Она догадалась, что то, что растёт у тебя на лице, — это жир», — сказала Ли Юйчжу с улыбкой.
Она также ущипнула Гого за личико.
Лицо малышки было таким гладким и таким приятным на ощупь.
«Её научил папа. Он учил её пяти органам чувств. Уши, глаза, брови, лицо — она теперь может узнавать их все», — сказала Чай Эин с улыбкой.
Ли Синмао рассмеялась: «Как я могла её учить?
Я же ей только один раз сказала. Ты же сама её всё время учила».
«Вы вместе учили своего ребёнка», — с улыбкой сказал Ли Юйчжу. Ли Цзин тоже потянула Ли Юйчжу за юбку, кокетливо мурлыча: «Я тоже хочу её подержать, тётушка».
Малышка прекрасно всё поняла; Ли Юйчжу всегда приносила подарки извне.
Игрушки, еда — она никогда не возвращалась с пустыми руками.
Ли Юйчжу оказалась в затруднительном положении: она не могла нести обоих детей.
Чай Эин увидела это и попыталась уговорить Ли Цзин: «Цзинъэр, веди себя хорошо.
Тётушка не может вас держать.
Можно я тебя подержу?»
«Нет, я хочу, чтобы тётушка тебя подержала», — снова кокетливо сказала Ли Цзин.
Ли Лисин наклонил голову и подвёл Сяохуа к Ли Цзин. Увидев странного ребёнка, Сяохуа тут же залаяла.
Ли Лисин улыбнулся и сказал: «Цзинъэр, Сяохуа сказала, что не хочет, чтобы её брали на руки, так почему ты её держишь?»
Глаза Ли Цзин загорелись. «Эй, откуда взялась эта маленькая цветочная собачка?»
«Тебе нравится? Я принёс её из дома. Она тебе для игры». Ли Лисин поставила Сяохуа перед Ли Цзином. Маленькой цветочной собачке, которой было всего около двух месяцев, была серо-бело-жёлтая шерсть, похожая на пушистый комочек.
Она залаяла на Ли Цзина нежным детским голоском.
Ли Цзин лаял, её маленькая головка тряслась, а колокольчик на шее дёргался и звенел.
Ли Цзин был очарован. Он перестал спорить с Ли Юйчжу и присел на корточки, чтобы посмотреть на Сяохуа.
Сяохуа, испугавшись, отступила на два шага, дважды гавкнула и спряталась под халатом Ли Лисин, оставив лишь крошечную головку, уставившуюся на Ли Цзина своими круглыми тёмными глазами.
Ли Цзин хотел погладить её, но не осмелился подойти.
В этот момент Гого замурлыкал и залепетал.
Сяохуа тут же выскочила из-под халата Ли Лисин, присела на корточки и завиляла хвостом, глядя на Ли Цзина.
Ли Лисин улыбнулась: «Цзинъэр, смотри, Сяохуа сказала, что ты ей нравишься».
Ли Цзин исполнил своё желание и погладил маленькую цветочную собачку по голове, широко улыбнувшись.
Ли Лисин помахал Ли Цзину: «Цзинъэр, пойдём поиграем на улице».
«Хорошо, пойдём поиграем на улице», — Ли Цзин встал.
Двое детей, большой и маленький, вместе с маленькой цветочной собачкой, радостно выбежали на улицу.
Гого, похоже, тоже проникся симпатией к Сяохуа, повернувшись и указывая в сторону: «Собачка, собачка…»
«Хорошо, пойдём посмотрим на собачек», — Чай Эин взял Гого из рук Ли Юйчжу и с улыбкой сказал всем: «Я пойду за ними присмотрю».
После ухода детей в комнате стало значительно тише.
Старшая и вторая принцессы принесли травяной чай, и все пили его и болтали.
Принц Лулин спросил Ли Синъаня о резиденции уездного судьи.
Ли Синъань ответил честно, сказав, что во время их пребывания в уезде судья часто брал его и Му Юаньсю в свой кабинет, чтобы послушать, как он и его приспешники обсуждают вопросы, представляющие общественный интерес.
Иногда судья, переодевшись, водил их на рынок, чтобы проверить, как там живут люди. Он также водил их в уездный лагерь обороны, чтобы понаблюдать за учениями солдат.
Он и Му Юаньсю также наблюдали, как судья рассматривает дело.
Принц Лулин был удивлён. «Судя по вашим словам, этот уездный судья Ли очень общительный человек».
Ли Синъань сказал: «Вижу, он совсем не высокомерен».
Му Юаньсю добавил: «Он также дал мне две книги по политическим комментариям».
Принц Лулин и его сыновья удивлённо посмотрели на него.
«Ты понимаешь, Му Юаньсю?» — спросил Ли Синъань, приподняв бровь.
Умение читать — это уже хорошо, верно?
Читать политические комментарии?
Он не мог понять это даже занимаясь с учителем, так как же мог понять это такой житель деревни, как Му Юаньсю?
Если бы Му Юаньсю мог это понять, он бы пил воду стоя на голове!
Му Юаньсю слабо улыбнулся: «Только учусь писать».
Ли Синъань фыркнул: «Правда? Я не понимаю, так что странно, что ты можешь».
Му Юаньсю лишь улыбнулся и больше ничего не сказал.
Это был его старший брат, Ли Синмао, который попросил у Му Юаньсю книгу.
Му Юаньсю вытащил из кармана две книги, и Ли Синмао выбрал одну.
Но почерк был самым древним!
Ли Синмао втайне удивился. Неужели Му Юаньсю мог распознавать древние иероглифы?
Ли Юйчжу добавил: «Уездный судья не очень стар, ему чуть больше тридцати.
Он может добиться больших успехов в будущем».
«Такой местный чиновник — это благословение для нашей семьи», — заметила принцесса Лулин. Ли Синмао сказал: «Похоже, магистрат заинтересован в том, чтобы мой третий брат и брат Му служили под его началом».
Му Юаньсю улыбнулся: «Мне не нравится быть чиновником. Я предпочитаю деревню».
Вторая, старшая, принцесса взволнованно посмотрела на Ли Синъаня: «Правда? Третий брат, ты собираешься стать чиновником?»
Ли Синъань побледнел и замахал руками. «Пожалуйста, пощадите меня. Я не создан для этого».
Шутка. Если бы он хотел стать чиновником, то стал бы им ещё в столице.
В то время он был сыном принца Лулина. Чиновников выше шестого ранга было трудно получить, но ниже шестого он мог занять, когда бы захотел.
Но он не любил ограничений;
он любил свободу, поэтому не стремился к официальной должности. Второй молодой господин Ли презрительно усмехнулся: «Есть ли у тебя задатки чиновника?
Вспомни прошлое…»
Лицо принца Лулин потемнело. «Хорошо, продолжай в том же духе!»
На лице второго молодого господина отразился страх: «Да, отец».
Ли Юйчжу посмотрела на семью и с улыбкой сказала: «Папа, мама, старший брат, эта поездка в уездный город была моей главной выгодой».
Принцесса Лулин улыбнулась: «Ах, и что же ты выиграла?»
Затем Ли Юйчжу рассказала им о своей партии таблеток и пилюль от комаров.
Она собрала множество трав, некоторые из которых продавала, а другие хранила дома, чтобы возиться с ними и делать мази и пилюли.
Поскольку её семья не разбиралась в медицине, они не обращали на неё особого внимания.
Неожиданно она построила бизнес на этих пилюлях.
Вторая принцесса тут же спросила: «Ого, сколько ты заработала?»
Ли Юйчжу указал на Второго молодого господина: «Ты купил ему лук и стрелы на заработанные деньги».
Вторая принцесса удивилась: «А? Сколько это стоило?»
Ли Юйчжу улыбнулся: «Шесть таэлей серебра».
Ли Синъань презрительно усмехнулся: «Третья сестра никогда не покупала мне ничего такого дорогого. Второй брат, не трать мои труды попусту. Иди поохотись на дичь».
Второй молодой господин Ли поднял подбородок: «Я не буду тратить их зря».
Старшая принцесса усмехнулась: «Второй брат, ты умеешь стрелять из лука?»
Лицо Второго молодого господина Ли потемнело: «Не недооценивай меня».
Наследный принц Ли Синмао похлопал второго брата по плечу: «В деревне есть несколько семей, которые зарабатывают на жизнь охотой. У всех у них хороший доход. Второй брат, тебе стоит поучиться».
Это означало, что Второй молодой господин весьма способный.
Это придало Второму молодому господину некоторую уверенность. «Да, старший брат, у меня тоже была такая мысль».
Ли Юйчжу подумал о другом и добавил: «Кстати, мы с Ли Лисин тоже напечатали книгу. Хотя мы напечатали всего пятнадцать экземпляров и всего 1500 вэней, отзывы были довольно хорошими. Я хотела бы поработать над этим проектом со своей старшей невесткой, напечатать ещё экземпляры и отправить их в уездный центр на комиссию».
Её предложение встретило всеобщее сопротивление.
Ли Синъань первой заговорила: «Третья сестра, ты забыла, сколько времени мы потратили на то, чтобы вырезать один отпечаток, найти людей и деревянные панели».
