Наверх
Назад Вперед
Великолепная девушка-врач: Семья принца переезжает на ферму Глава 286 Ранобэ Новелла

Глава 286

Чтобы не дать лавочнику Цаю потерять доверие, Ли Юйчжу на следующее утро вернулась в аптеку Цая, осмотрев жену уездного судьи.

Редактируется Читателями!


Её сопровождали Ли Лисин, Ли Синъань и Му Юаньсю.

Также прибыли гонцы за ямэнь, которые стояли на страже у входа в лавку и охраняли повозку.

Ли Юйчжу лично начала продвигать свои таблетки и репелленты от комаров.

Она верила, что, если продажи налажены, недостатка в них не будет.

Например, спрос на таблетки от комаров, несмотря на первоначальное недоверие, постепенно рос благодаря сарафанному радио: новые клиенты привлекали старых.

Лавочник Цай сообщил Ли Юйчжу, что утром продал пять коробок.

Две из этих коробок купила тётя Тянь по рекомендации Ли Юйчжу, а три продал сам торговец Цай.

Ли Юйчжу сказал: «Смотрите, бизнес идёт! Подумайте только, хозяин!

Когда вы только открыли свой магазин, разве у вас когда-нибудь были такие быстрые продажи?»

Товародел Цай вспоминал открытие своего магазина.

Действительно, если не считать небольшой прибыли в первый день благодаря петардам, за весь второй день он продал всего один небольшой рецепт, заработав около двадцати вэней.

Сравнительно, эти таблетки от комаров продавались хорошо.

Напоминание Ли Юйчжу придало торговцу Цаю уверенности.

С тех пор, когда кто-то приходил за лекарствами, Ли Юйчжу начал продавать таблетки и таблетки от комаров.

Таблетки и таблетки от комаров Ли Юйчжу были дороже, чем те, что продавались на рынке.

Многие люди не хотели покупать и продолжали покупать обычные лекарства.

Не смутившись, Ли Юйчжу продолжила продавать каждому.

Ближе к полудню появился хорошо одетый мужчина средних лет.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Он уже несколько раз бывал здесь, страдая бессонницей.

Он принёс рецепт от врача.

Продавец Цай, как обычно, пошёл за лекарством.

Рецепт положили на прилавок. Ли Юйчжу заглянула и окинула взглядом мужчину средних лет, который брал лекарство.

Она поняла, что лекарство не то.

«Дядя, этот рецепт не тот.

Он не вылечит твою бессонницу», — сказала Ли Юйчжу, указывая на рецепт.

Мужчина средних лет сказал: «Это рецепт от врача.

Он не может быть неправильным.

Девочка, не говори глупостей, если не понимаешь».

Ли Юйчжу улыбнулась. «Дядя, я кое-что знаю о лечении бессонницы».

Она перечислила несколько видов бессонницы.

Некоторые из них вызваны дефицитом Инь сердца и печени, а также дефицитом крови; другие – дефицитом Инь сердца, что приводит к беспокойству и бессоннице; третьи – внутренней слизью и сыростью, что вызывает дисгармонию ци желудка;

а третьи – внешними факторами, что приводит к беспокойству, раздражительности и бессоннице.

Разные состояния требуют разных лекарств.

Мужчина средних лет удивленно посмотрел на нее.

«Тогда скажите мне, какой у меня вид бессонницы?»

Неудивительно, что он не увидел никакого улучшения после трех дней приема лекарств. Значит, существует так много разных видов бессонницы?

Объяснение этой молодой женщины было таким ясным и логичным;

возможно, она действительно поняла.

Ли Юйчжу протянул руку и пощупал пульс.

Она улыбнулась и сказала: «Дядя, ваша бессонница вызвана внутренней слизью и сыростью, которые нарушили ци вашего желудка. Однако этот рецепт прописывает лишь обычные транквилизаторы. Ваши симптомы будут вылечены с помощью клубней пинеллии и рисового супа с сорго».

Мужчина средних лет недоуменно посмотрел на неё.

Ли Юйчжу спросил: «В последнее время у вас сухость во рту, несварение желудка и раздражительность?»

Мужчина средних лет кивнул. «Да, именно так».

«Вы испытываете внутренний жар. Съешьте что-нибудь лёгкое, а затем примите эти таблетки. Гарантирую, завтра вы увидите результат», — сказал Ли Юйчжу.

Она взяла с полки за прилавком небольшой флакончик, поставила его на прилавок и сказала: «Эта таблетка вылечит ваше состояние. Смотрите, на флакончике написан соответствующий симптом».

На тонкой талии флакончика висела небольшая карточка, указывающая на соответствующий симптом.

Ли Юйчжу принёс четыре вида лекарств от бессонницы, и на каждой бутылочке была инструкция для лёгкого выбора.

Мужчина средних лет смотрел на бутылочки со смешанным чувством сомнения и недоверия.

Он подумал: «Девушка сказала правду; он действительно в такой ситуации, но подействуют ли таблетки?»

Ли Лисин, стоя рядом, сказал: «Эй, дядя, ты говоришь с госпожой Ли Сань, гостьей дома уездного судьи. Можешь спросить её о её врачебных навыках в резиденции уездного судьи».

Лавочник Цай также сказал: «Да, да, да, управляющий Лю, эта молодая женщина действительно тот самый чудо-врач, который вылечил жену уездного судьи».

Управляющий Лю был управляющим богатой городской семьи. Среди богатых семей распространился слух, что Ли Юйчжу вылечил жену уездного судьи от странной болезни, которая мучила её более шести месяцев.

Узнав, что перед ним молодая женщина – госпожа Ли Сань, управляющий Лю сразу же проникся уважением. «Так вы – госпожа Ли Сань? Тогда почему я должен вам не доверять? Я доверяю вашему лекарству».

Он охотно заплатил.

В небольшой фарфоровой бутылочке, высотой в полтора дюйма, лежали обычные таблетки от бессонницы всего за двадцать вэней. Управляющий Лю также платил двадцать вэней за каждую дозу купленных им трав, но таблетки Ли Юйчжу стоили пятьдесят вэней, и их было всего двадцать штук, каждая размером с кончик мизинца.

Лавочник беспокоился, что не сможет их продать, но с появлением Ли Юйчжу все его опасения прекратились.

После ухода управляющего Лю Ли Юйчжу приняла ещё нескольких пациентов.

Если купленные ими лекарства были похожи на те, что принёс Ли Юйчжу, Ли Юйчжу продавала им свои, даже лечила бесплатно.

Хотя её пилюли стоили дорого, все знали, что она была той благодетельницей, которая вылечила жену уездного судьи от странной болезни, и многие покупали их из вежливости.

Всего за полдня Ли Юйчжу помогла торговцу Цаю заработать более тысячи вэней.

В полдень Ли Юйчжу и её спутники уходили. Торговец Цай улыбнулся, провожая их до двери. «Госпожа Ли Сань, пожалуйста, зайдите сегодня днём, когда будете свободны».

Ли Юйчжу с готовностью ответила: «Я обязательно приду, если буду свободна сегодня днём».

Однако после обеда, когда Ли Юйчжу хотела уйти, жена уездного судьи задержала её.

Ли Лисин сказала ей, что дома гости, и они хотят, чтобы Ли Юйчжу сопровождала их.

Ли Лисин повёл Ли Юйчжу в спальню жены уездного судьи. С любопытством она спросила: «Ли Лисин, у тебя гости, почему ты хочешь, чтобы я их сопровождала? Я всего лишь гостья?»

Ли Лисин ответил: «Не знаю, но эта дама привела с собой троих детей. Наверное, она хочет, чтобы ты о них позаботился?» Он нахмурился, глядя на Ли Юйчжу. «Ли Юйчжу, ты знаешь, как успокоить детей?»

Ли Юйчжу хотела покачать головой.

У детей разный характер, и она не была уверена, что сможет успокоить каждого.

«Я могу успокоить тех, у кого хороший характер, но не могу успокоить тех, у кого плохой», — сказала Ли Юйчжу. Ли Лисин вздохнула: «У госпожи Сан все такие вспыльчивые дети. Тебе, наверное, не удастся их уговорить».

Ли Юйчжу снова спросил: «Госпожа Сан, чем занимается её семья?»

«О, я слышал, мои родители говорят, что продают шёлк и атлас. Говорят, весь шёлк в городе продаётся здесь.

Они очень богаты, у них три кареты и носилки», — сказал Ли Лисин.

В его голосе слышалась зависть.

Семья с тремя каретами, должно быть, действительно богата.

У семьи уездного судьи всего две кареты и носилки.

Ли Юйчжу последовала за Ли Лисин в спальню жены уездного судьи.

Ещё не войдя в спальню, она услышала детский шум.

Она невольно нахмурилась. Жена уездного судьи всё ещё восстанавливалась после болезни.

Как она могла отдохнуть среди всего этого шума?

Это был не визит, это было беспокойство. Даже младший Ли Лисин покачал головой и вздохнул: «Как шумно».

Ли Юйчжу посмотрел на него: «Постарайся забрать ребёнка и не беспокой свою мать».

Ли Лисин покачал головой: «Не могу придумать, как. Ребёнок госпожи Сан меня не слушает».

Ли Юйчжу сказал: «Давайте сначала проверим».

Они вошли в спальню. Увидев их, служанка сказала: «Госпожа, молодой господин и госпожа Ли Сань здесь».

Жена уездного судьи, одетая в повседневную одежду, полулежала на кушетке, разговаривая с знатной дамой.

Женщине было чуть за тридцать, она была невысокой и слегка полноватой, с детским личиком и двумя ямочками на щеках, когда улыбалась.

На ней было изысканное шёлковое платье, а жемчужные и золотые украшения на голове были ещё более изысканными, чем у жены уездного судьи.

Было ясно, что её семья довольно богата.

Обычно, с богатой семьей и пышной фигурой, ей не о чем было беспокоиться, но под глазами у неё заметно проступили синеватые круги.

Хотя она пыталась улыбаться, усталость не скрывалась.

Рядом с женщиной стояли или сидели три маленьких мальчика. Старшему было не больше десяти, может, восьми или девяти, а младшему – не больше четырёх лет.

Три мальчика смеялись и играли, совершенно не замечая, в своём ли они доме.

На лице женщины было виноватое выражение, и она постоянно подмигивала мальчикам, но те оставались равнодушными, не зная, замечают ли они её взгляд.

Жена беспомощно вздохнула: «Прости, Фэй Нян, я не ожидала, что они будут такими шумными».

Жена уездного судьи, похоже, не возражала. Она нежно улыбнулась и помахала Ли Юйчжу: «Госпожа Ли Сань, я хотела бы познакомить вас с одной женщиной. Фамилия её родственников – Сан. Они занимаются шёлковым бизнесом. Они слышали, что вы вылечили мою хроническую болезнь, и хотели бы с вами познакомиться».

Новелла : Великолепная девушка-врач: Семья принца переезжает на ферму

Скачать "Великолепная девушка-врач: Семья принца переезжает на ферму" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*