Глава 278: В гости к Му Юаньсю
Принцесса Лулин сказала: «Я доверяю ей. Мы с твоим отцом договорились, что твой старший брат женится на ней, поэтому, естественно, мы доверяем ей. Цзинъэр ещё молода и озорна, и я боюсь, что она может что-то заподозрить».
Редактируется Читателями!
Ли Юйчжу улыбнулся и сказал: «Позволь мне дать совет Цзинъэр».
Принцесса Лулин кивнула. «Хорошо, Цзинъэр тебя выслушает».
Сёстры немного посидели и поговорили, прежде чем разойтись по своим делам.
После вчерашнего банкета в доме царил беспорядок, и нужно было привести всё в порядок.
Столы, стулья, миски и палочки для еды, взятые взаймы у жителей деревни, нужно было вернуть.
Второй молодой господин и Ли Синъань взяли на себя инициативу и взяли на себя управление этими задачами.
Они прицепили повозку, чтобы погрузить столы, стулья и стулья.
Семейная повозка, запряженная лошадью Ли Лисин, превратилась в простую повозку.
Ли Юйчжу и две её сестры направились на кухню.
Они собирались приготовить завтрак.
Но, войдя, они обнаружили, что приданое Чай Эин, мадам Цзян, уже готовит.
Она улыбнулась и сказала трём сёстрам: «С этого момента вам не нужно приходить на кухню. Я буду готовить еду. Вы, девочки, должны учиться рукоделию. Это сделает вас хорошей парой».
Старшая принцесса была вне себя от радости и сказала: «Мадам Цзян, как мило! Я собираюсь учиться рукоделию.
Когда будет время, я свяжу вам повязку на голову».
С этими словами она радостно убежала.
Мадам Цзян радостно сказала: «Какая милая девочка».
Губы Ли Юйчжу дрогнули. Когда старшая принцесса успела научиться льстить? Вторая принцесса осталась на месте, улыбаясь, и сказала: «Мадам, я не хочу учиться рукоделию, я хочу научиться готовить. Позвольте мне научиться готовить у вас».
Мадам Цзян знала, что любит поесть, поэтому стояла на кухне, готовая в любой момент отведать что-нибудь.
«Знаете, я так хороша в кулинарии! Наш старший сын и старшая госпожа всегда меня хвалят».
Ли Юйчжу тоже осталась на месте, собирая оставшиеся овощи на кухне и складывая их в корзину.
«Я была у Му Юаньсю.
Вчера он мне помогал, поэтому я принесла ему немного еды», — сказала Ли Юйчжу, приветствуя Вторую принцессу.
Вторая принцесса, не желавшая вмешиваться в чужие дела, не стала задавать дальнейших вопросов.
Она кивнула: «Понятно».
Ли Юйчжу взяла корзину и направилась к дому Му Юаньсю в глубине холма.
Дойдя до дома Му Юаньсю, она обнаружила, что калитка во дворе открыта, и сразу вошла.
Какая-то птица вылетела из дома и пролетела над головой Ли Юйчжу.
Это так напугало её, что она невольно вскрикнула. Му Юаньсю вышла из дома и увидела Ли Юйчжу, стоящего во дворе. Он облегчённо вздохнул и с улыбкой подошёл к ней.
«Юйчжу? Ты сегодня так рано в горах?»
Ли Юйчжу похлопал её по рукавам, передал ему корзину и с улыбкой сказал: «Это для тебя».
Корзина была накрыта лоскутком светло-голубой ткани с цветочным узором.
Му Юаньсю слегка приподнял брови. «Что это?»
«Вяленая говядина, вяленая рыба и вяленые креветки. Я видел их много дома и упаковал для тебя. Ты вчера очень помог на свадебном банкете моего старшего брата, так что это подарок в благодарность», — с улыбкой сказал Ли Юйчжу. Му Юаньсю взял его. «Почему нет алкоголя? Я помню, что видел гораздо больше?»
Лицо Ли Юйчжу потемнело. «Сколько тебе лет? Ты уже пьёшь? Детям нельзя пить!»
Му Юаньсю сделал два шага к ней, опустил голову и посмотрел на неё суровым взглядом. «Ли Юйчжу, кто ребёнок?»
Ли Юйчжу протянул руку и похлопал себя по шее. «У тебя ещё кадык не вырос, голос ещё не изменился, так что же ещё ребёнок?»
Му Юаньсю внезапно рассмеялась, протянула руку и подняла Ли Юйчжу.
Ли Юйчжу вздрогнула, внезапно повиснув в воздухе. «Му Юаньсю, что ты делаешь?
Ты… опусти меня».
Этот парень, должно быть, очень сильный. Он действительно мог так легко её поднять?
Му Юаньсю проигнорировал её и внёс в дом, поставив на шкаф. Он спокойно сказал: «Сядь!»
Ли Юйчжу: «…» Она сердито рассмеялась, замкнутый молодой человек. «У тебя дома нет табурета? Зачем ты хочешь, чтобы я сидел на шкафу?»
Му Юаньсю похлопала его по рукаву. «Ты ещё не завтракал?»
Ли Юйчжу коснулась своего живота. «Ещё нет.
Госпожа Цзян готовит».
Му Юаньсю сказала: «Я тоже. Пойдём со мной».
Он взглянул на неё, сдержал смех и пошёл на кухню с корзиной.
Ли Юйчжу пнул шкаф. «Тогда поставь меня на пол! Нельзя так обращаться с гостями!» Шкаф был высотой в три фута. На кухне Му Юаньсю крикнула: «Ты издеваешься надо мной, как над ребёнком, а ты взрослая? Раз ты взрослая, то сама спускайся».
Ли Юйчжу: «…» — сказала она, одновременно сердито и с улыбкой. «Хорошо, я сама спущусь».
Му Юаньсю, который был на кухне, вернулся и протянул ей руку. «Спускайся, я тебя поймаю».
Ли Юйчжу с улыбкой сказал: «Му Юаньсю, ты дразнишь меня так рано утром, да?»
Му Юаньсю похлопала её по ноге. «Я тебя поймаю».
«Не нужно!»
— нахмурился Ли Юйчжу. «Так низко…»
Она подпрыгнула, но Му Юаньсю всё равно её поймал.
Мысли Ли Юйчжу вернулись к объятиям Му Юаньсю. Молодой человек посмотрел на неё со странным выражением лица.
Ли Юйчжу протянул руку и коснулся лба. «О чём ты мечтаешь? Отпусти меня!
Так жарко, мне слишком жарко, чтобы обнимать тебя».
Му Юаньсю опомнился, отпустил её и пошёл на кухню.
Ли Юйчжу разгладил её рукава. Почему Му Юаньсю ведёт себя так странно так рано утром?
Она вспомнила птицу, которая только что вылетела из дома Му Юаньсю; она была похожа на голубя.
«Му Юаньсю, это был голубь, да?» — спросил Ли Юйчжу, входя на кухню.
Му Юаньсю, нарезая овощи, замер с ножом. «Ты, должно быть, ошибся. Я не видел никакой птицы».
«Нет, это был голубь. Белый голубь. Я не ошибся. Разве ты не видел? Такой яркий белый». Ли Юйчжу подошёл и сел на табурет рядом с ним.
В этот момент во дворе внезапно послышались шаги.
Ли Юйчжу навострила уши и воскликнула: «Кто идёт?»
Она встала и пошла посмотреть.
Му Юаньсю удержал её. «Я пойду проверю».
Он положил нож и подошёл.
Ли Юйчжу тоже вышел из кухни посмотреть.
Во дворе стоял молодой человек примерно возраста Му Юаньсю. Он был одет в чёрное, на голове у него был платок учёного, а на плечах висели лук и стрелы. Он был ниже Му Юаньсю, но крепче.
У него была слегка смуглая кожа и детское лицо, но взгляд был внимательным.
Он взглянул на Ли Юйчжу, прошептал несколько слов Му Юаньсю, кивнул и повернулся, чтобы уйти.
Шаги юноши были быстрыми, и через мгновение он исчез в густом лесу на горе.
Му Юаньсю проводил его взглядом и направился на кухню.
Увидев Ли Юйчжу, стоящего во дворе и с любопытством наблюдающего за ним, он слегка улыбнулся. «Ко мне пришёл юноша из соседней деревни, чтобы что-то спросить».
Ли Юйчжу взглянул в сторону, куда уходил юноша, и сказал: «Он одевается не как горный парень, а как городской».
Му Юаньсю вошёл на кухню. «Он был в городе и жил в горах. Он всё ещё горный парень».
Ли Юйчжу рассмеялся. «Верно».
Она вернулась на своё место и снова села. С улыбкой она спросила Му Юаньсю: «Ты угощаешь меня завтраком, да? Тогда поторопись и готовь».
Му Юаньсю взглянул на неё и улыбнулся. «Хорошо».
Он снова принялся резать овощи, слегка нахмурившись.
Пока Му Юаньсю резала, Ли Юйчжу отошёл в сторону, чтобы разжечь печь и сварить кашу.
Они позавтракали вместе.
Когда Ли Юйчжу вернулась, Му Юаньсю не стал спускаться с горы. Он лишь проводил её до подножия горы, а затем вернулся, сказав, что ему нужно покормить кроликов.
Ли Юйчжу помахала ему рукой и пошла домой.
У ворот она столкнулась с Ли Синъань.
Ли Синъань выглядел так, будто собирался уходить.
Увидев её, Ли Синъань возмущённо спросила: «Третья сестра, ты даже не завтракала? У тебя всё заканчивается?»
Ли Юйчжу сказал: «О, я ходил на гору Нютоу и принёс Му Юаньсю еды. Он угостил меня завтраком».
Ли Синъань тут же закричала: «Что? Ты завтракаешь с ним?» Он действительно оставил брата в стороне?
Третья сестра, это уже слишком!
Ли Юйчжу нахмурился: «Третий брат, мы ему кучу денег должны. К тому же, он вчера так много помогал нашей семье. Вполне естественно, что я должен его покормить. Не стоит устраивать скандал, правда?»
Упоминание о долге вывело Ли Синъаня из себя. «Ладно, я должен его покормить».
Пока они разговаривали, Чай Эин, игравшая с двумя детьми, подошла и спросила: «Кому наша семья должна денег? Юйчжу? Третьему брату?»
Они оба обернулись. Ли Синъань неловко ответила: «Ах, нет, невестка. Я говорю об одолжении. Вчера жители деревни помогли нашей семье, так что мы у них в долгу».
Ли Юйчжу тоже рассмеялся: «Мы ничего не должны, невестка. Ты ослышалась».
Чай Эин скептически отреагировала: «Правда?»
Ли Юйчжу улыбнулась: «Да, в нашей семье не принято брать деньги в долг. Невестка, ты действительно ослышалась».
