Глава 269: Пэй Шэньянь тоже приходит на помощь
Ли Синъань нахмурился, раздумывая, стоит ли соглашаться на то, чтобы Му Юаньсю выполнил эту работу.
Редактируется Читателями!
Му Юаньсю сказал: «Ты не знаешь, где купить еду и вино.
Если будешь искать наугад, то только потеряешь время. Почему бы тебе не позволить мне найти их? Обещаю, я принесу их тебе».
Ли Синъань на мгновение взглянул на него, а затем кивнул, словно одержимый. «Хорошо, на этот раз я тебе доверюсь».
Он бросил кошелёк Му Юаньсю. «Вот пять таэлей серебра. Купи всё». Подумав немного, он добавил: «Если ты не справишься, мы не вернём тебе деньги, которые моя семья тебе должна».
Губы Му Юаньсю дрогнули. «Не волнуйся, третий брат Ли. За триста таэлей серебра я обязательно куплю тебе еды и вина».
Он спрыгнул с мула и похлопал лошадь Ли Синъаня.
Ли Синъань взглянул на него и тоже спешился.
Они обменялись лошадьми.
Му Юаньсю сел на коня.
«Третий брат Ли, я скоро вернусь».
Он хлестнул коня и поскакал к рынку. «Не забудь свои триста таэлей серебра!»
— крикнул Ли Синъань удаляющемуся Му Юаньсю, затем вскочил на мула и направился обратно в особняк.
У входа в особняк царило оживление из-за прибытия дюжины новых гостей.
Многие приветствовали друг друга: одни поздравляли принца Лулина, другие беседовали с наследным принцем.
Ли Синъань привязал своего мула к небольшому дереву у ворот особняка и вошёл во двор.
Второй сын, сидевший в доме и записывавший подарки, увидел его возвращение и удивлённо воскликнул: «Третий брат, почему ты так скоро вернулся?»
Ли Синъань махнул рукой. «Кто-то пошёл за мной по поручению, вот я и вернулся».
Второй сын сердито посмотрел на него, его лицо потемнело. «Ты и правда позволил кому-то другому сделать такое важное дело? Если ты облажаешься, я тебя побью!»
Ли Синъань развёл руками. «Тот, кто пошёл за мной по поручению, был Му Юаньсю. Я говорил ему не ходить, но он настоял».
Второй сын был ещё больше удивлён. «Что? Ты его попросил? А если он облажается?»
Ли Синъань сказал: «Он настоял на том, чтобы пойти. Не вини меня». Он огляделся и прошептал второму сыну: «Я сказал ему, что если он не справится, мы не вернём ему триста таэлей серебра, которые он нам одолжил. Ради денег он наверняка сделает что-нибудь хорошее, верно?»
Второй молодой господин нахмурился. «А вдруг ему не нужны деньги?»
Ли Синъань был ошеломлён. «Ни за что?»
Второй молодой господин серьёзно произнёс: «Насколько я заметил, этот парень не из жадных. Когда мы его о чём-то просим, он всегда охотно соглашается. Если сегодня что-то пойдёт не так, деньги ему могут не понадобиться. Но он только потеряет деньги, а мы потеряем лицо. Сегодня пришло столько людей, а мы приняли их дары, но нам нечего им предложить. Разве мы не станем посмешищем?» Над семьёй Чай тоже посмеются жители деревни.
Ли Синъань был встревожен этим напоминанием.
«Я пойду с тобой и посмотрю», — он повернулся и ушёл.
«Да, ты пойдёшь с нами и посмотришь, чтобы мы могли быть спокойны», — добавил Второй Молодой Господин.
Итак, Ли Синъань повернулся, вышел из дома, оседлал мула и направился на деревенский рынок.
Мул не так быстр, как лошадь, но гораздо быстрее быка или осла. Ли Синъань, бросая вызов палящему солнцу, хлестал кнутом, преследуя Му Юаньсю.
Му Юаньсю ехал на той же лошади из экипажа Ли Лисина — прекрасном скакуне, принадлежавшем уездному судье.
Му Юаньсю уехал раньше Ли Синъаня и теперь скрылся из виду.
Число гостей в особняке продолжало расти. Расти.
Принцесса Люлин удивилась и подошла к принцу Люлин с вопросом.
Но принц Люлин тоже ничего не понял. Он покачал головой: «Я не знаю, что происходит. Я только что спросил старосту деревни, но он тоже не знает».
«Боюсь, у нас дома недостаточно вина и еды. Ты распорядился, чтобы твои сыновья купили?» — поспешно спросила принцесса Люлин, поняв важность этого вопроса.
«Не беспокойся об этом. Третий сын уже купил», — сказал принц Люлин. «Всё хорошо.
Это первый банкет нашей семьи, поэтому мы должны убедиться, что всё в порядке». Несмотря на попытки принца Лулин успокоить её, принцесса Лулин всё ещё хмурилась.
Банкет начался за полчаса до полудня.
Сначала шли те, кто пришёл раньше.
Таков был деревенский обычай: кто пришёл первым, тот и ел первым.
Затем первыми сидели важные родственники.
У семьи Ли не было важных родственников, только семьи Лю и старосты, близкие друзья.
Но большинство членов этих двух семей помогали на кухне, поэтому они не могли первыми сесть за стол.
Принц Лулин усадил первыми отца старосты, Старого Циня, и пожилого каменщика Лю. Затем молодого гостя, Ли Лисина, и, наконец, Пэй Шэньяня, который пришёл очень рано.
Пэй Шэньянь преподнёс щедрый подарок: тысячу вэней наличными и пару медных тазов.
Тазовики были украшены выгравированными узорами и Сверкали новизной.
Старшая принцесса несколько раз умоляла его не принимать подарок, но принц Лулин всё равно принял его.
Старшая принцесса была так разгневана, что долго сидела в своей комнате, прежде чем выйти.
Ли Лисин и Пэй Шэньянь, а также староста деревни, старик Цинь, и плотник-плиточник Лю, сидели за одним столом.
Согласно деревенскому обычаю, старейшины и старейшины сидели во главе стола, но на этот раз принц Лулин устроил так, что Ли Лисин сидел слева от главы стола, а староста – справа.
Плиточник Лю и Пэй Шэньянь сидели сбоку.
Это расположение озадачило всех.
Остальные за столом с любопытством смотрели на Ли Лисина, гадая о происхождении этого нарядно одетого молодого человека.
Пэй Шэньянь, зная, что он сын уездного судьи, налил Ли Лисину чаю и спросил: с улыбкой: «Ли Лисин, как дела у твоего отца, уездного судьи?»
Ли Лисин узнал за столом только Пэй Шэньяня; оба гостили у семьи Ли несколько дней.
Ли Лисин чувствовал себя неловко, сидя за столом с угрюмыми стариками, но когда Пэй Шэньянь заговорил с ним, тот тут же весело воскликнул: «А, ты узнаёшь моего отца?»
Пэй Шэньянь улыбнулся: «Мне посчастливилось однажды встретиться с ним и получить образец его каллиграфии».
Ли Лисин обрадовался: «Правда? У моего отца превосходный почерк. На двух свитках, которые он подарил семье дяди Ли, написаны его каллиграфией».
Пэй Шэньянь спросил: «О? Где эти свитки? Я бы хотел их увидеть.
«Они висят в главном доме дяди Ли». Ли Лисин указал на главный дом в северном дворе резиденции принца Лулина.
Когда семья Ли устраивала банкеты, дверь главного дома была открыта. Когда приезжали важные гости, принц Лулин приглашал их сесть и поговорить в главном доме.
Вторая принцесса ждала там, разливая гостям чай.
Принцесса Лулин иногда заходила туда, чтобы делать заметки о банкетах.
Пэй Шэньянь сказал, что там висел подарок от уездного судьи с каллиграфической надписью, и многие приходили посмотреть на него.
Те, кто умел читать каллиграфию, читали имя в надписи: «Ли Шан».
Кто-то сказал: «Ли Шан? Это имя нынешнего уездного судьи».
«А, так этот молодой господин — сын уездного судьи. Неудивительно, что он сидит во главе стола».
«Неудивительно, что все говорят, что семья Ли связана с уездным судьёй. Это правда. Смотрите, уездный судья прислал такой ценный подарок и даже отправил своего сына на банкет».
Узнав об истинной личности Ли Лисина, многие пришли с чашками и бокалами, чтобы польстить ему.
И число гостей, входящих в дом, увеличилось.
Вторая принцесса рассказала об этом Ли Юйчжу. «Странно.
Все спешат в главную комнату, чтобы посмотреть на две ширмы. Неужели они такие красивые?»
«Не знаю, красивы ли они, но они знают каллиграфию», — с улыбкой ответил Ли Юйчжу. «Почерк? Так себе». Вторая принцесса покачала головой.
«Почерк уездного судьи даже не такой красивый, как у моего старшего брата».
«Но имя у уездного судьи красивое», — с улыбкой сказал Ли Юйчжу.
Теперь она поняла, почему в доме стало больше гостей.
Все они пришли, чтобы выслужиться перед Ли Лисин.
Неудивительно, что так много людей спрашивали: «Кто такой господин Ли?»
«Кто родственник господина Ли?» – спросили они, едва войдя в дом. Они пытались снискать расположение уездного судьи и его сына.
Не видя уездного судьи, жители деревни пришли к его «родственникам», семье Ли.
Что ж, нам нужно приготовить больше еды и вина.
В деревне около восьмидесяти домов и более шестисот жителей, а приехало всего около сотни. С таким постоянным наплывом гостей число, должно быть, утроилось.
Ли Юйчжу доложила о своих находках принцу Лулину.
Принц Лулин хлопнул себя по лбу. «Так вот в чём дело. Я всё думал, почему гостей так много».
«Отец, нам нужно увеличить количество еды и вина», – сказал Ли Юйчжу.
«Да, да, да. Поторопитесь! «Найди третьего брата и попроси его купить ещё», — поспешно сказал принц Лулин.
Но кого же попросить выйти и сообщить Ли Синъаню? Это снова поставило принца Лулина в тупик.
Ли Юйчжу сказал: «Я пойду».
Как только она закончила говорить, подошёл Пэй Шэньянь и сказал: «Дядя Ли, отпусти моего слугу Фушэна. Он быстрый наездник».
Принц Лулин сказал: «Как я могу осмелиться просить вашего слугу сбегать по поручениям? Вы сегодня гость».
«Я, может быть, и гость, но я также ваш ученик. Ваша семья в беде, и как я, ученик, могу сидеть сложа руки?» Пэй Шэньянь улыбнулся. «Дядя Ли, не будьте вежливы. Времени мало. Давайте решим так».
Ли Юйчжу улыбнулся и сказал: «Отец, мастер Пэй прав. Давайте сначала сделаем это, а потом поговорим о других делах.
Принц Лулин подумал и решил сделать то, что хотел. «Тогда мне придётся тебя побеспокоить».
«Дядя Ли, пожалуйста», — улыбнулся Пэй Шэньянь.
Однако, опасаясь, что Ли Синъань не поверит посланию Фушэна, Ли Юйчжу поручил принцу Лулину написать записку для Фушэна.
Фушэн отвязал лошадей от кареты и поскакал на деревенский рынок.
Старшая принцесса, узнав, что Пэй Шэньянь тоже вмешивался в дела её семьи, пришла в ярость. «Вот это да! У этого негодяя теперь ещё больше возможностей поселиться в нашем доме».
Ли Юйчжу с любопытством спросил: «Сестра, ты всё время называешь его негодяем. Что он тебе сделал?»
Старшая принцесса покраснела: «…» Как она могла рассказать кому-то о том, что кто-то прикасался к её ногам?
