Глава 264: Дар для защиты дома
«Если бы твой старший брат не беспокоился о том, что семья Ли будет относиться к тебе свысока, он бы не пригласил твоих седьмого и пятого дядей на церемонию и выпить вина. Эти двое, учитывая их возраст, просто придираются». Вспоминая произошедшее, невестка Чай Эин возмутилась.
Редактируется Читателями!
Чай Эин знала, что, кроме старшего брата и невестки, никто в семье Чай не был настроен оптимистично по поводу её брака с семьей Ли.
Некоторые, говоря, что хорошо к ней относятся, на самом деле лицемерили, ожидая, что она выставит себя дурой.
Вот увидите, как она пожалеет о том, что вышла замуж за Ли.
Но она никогда не жалела ни о чём из того, что сделала.
Что бы ни говорили другие, она стояла на своём.
«Невестка, пусть говорят.
Они же старшие, так что несколько слов от младшего поколения ничего не значат», — небрежно сказала Чай Эин, любуясь украшениями из своего приданого.
Невестка негодовала.
«Хорошо бы они сказали это в любое другое время, но почему сейчас? Как они смеют говорить такое? К счастью, у второго сына Ли хороший характер. Будь это мой второй брат, он бы точно всё перевернул».
«Невестка, помоги мне примерить корону». Чай Эин, держа жемчужную корону, с улыбкой обратилась к невестке.
«Иду». Видя, что невестка не сердится, невестка Чай Эин промолчала. Она вздохнула, подавила обиду и пошла помогать Чай Эин примерить головной убор.
Сегодня вечером самой важной задачей Чай Эин была примерка платья и украшений, чтобы завтра не допустить ошибок, которые будет поздно исправлять.
Невестка Чай Эин позвала няню Цзян, и они вдвоем помогли.
Платье, расшитое яркими пионами и летящими фениксами, и богато украшенный жемчугом головной убор ослепительно сияли в свете.
Мадам Цзян воскликнула: «Какая красота! У мадам Ли превосходный вкус. Эта жемчужная корона идеально дополняет ваше лицо».
Чай Эин смотрела на себя в зеркало, и её сердце наполнилось радостью.
Ни она, ни её старший брат не просили о браке с семьёй Ли, но семья Ли превзошла все ожидания.
Было ясно, что их семья ценит этот брак, и что Ли Синмао заботится о ней.
После банкета второй молодой господин Ли, неся мантию наследного принца, вернулся в бамбуковый дом семьи Ли вместе со старостой деревни.
Старший староста, выступая в роли свахи, естественно, последовал за ними. Прибыв в резиденцию Ли, староста деревни передал слова Мастера Чай: «Мастер Чай всё время повторял: „Ваша семья такая щепетильная. Мы договорились не просить дара на помолвку, так зачем же вы его прислали? Я долго с ним разговаривал, прежде чем он принял“».
Принц Лулин сказал: «Семья Чай приносит приданое в тысячу таэлей, а мы не даём ни копейки. Как это можно оправдать? Что бы ни случилось, мы не можем позволить девушке Чай страдать. Это правильное решение».
Наследный принц Ли Синмао в знак благодарности подарил старосте деревни ещё два кувшина изысканного вина.
Староста деревни обрадовался: «Уже поздно. Я ухожу».
Принц Лулин улыбнулся и сказал: «Глава ордена, приходите завтра пораньше выпить. Вы будете незаменимы, когда мы поедем в резиденцию Чай встречать невесту». «Не волнуйтесь, господин Ли.
Я не опоздаю». Староста деревни, держа кувшин с вином, с улыбкой помахал семье Ли и вышел из дома.
Когда до деревни оставалось три мили, и уже стемнело, принц Лулин позвал наследного принца проводить их. Староста деревни несколько раз повторил, что провожать его не нужно: «Мы десятилетиями ходили по этой дороге, и даже с закрытыми глазами не свалились бы в канаву».
Но принц всё равно нес фонарь и провожал его, сказав: «Вы уважаемый человек;
было бы невежливо вас не проводить».
Вскоре после того, как принц и староста покинули бамбуковый дом семьи Ли, издалека въехала карета и остановилась у ворот.
Это были Ли Юйчжу, Ли Синъань, Му Юаньсю и другие, вернувшиеся.
В это время ворота дома были ещё открыты.
На карнизе висели два больших красных фонаря, освещая перекрёсток и большие красные свадебные иероглифы на воротах.
Ли Синъань первым спрыгнул с повозки и, стоя у ворот, крикнул: «Я вернулся! Кто-нибудь здесь, чтобы встретить меня?»
Второй сын семьи Ли услышал голос и поспешил к нему. Он посмотрел на Ли Синъаня, чьи щёки округлились, и нахмурился. «Почему ты вернулся так поздно, малыш? Что ты ел? Твоё лицо прибавило три фунта».
«Не вини меня», — Ли Синъань указал на Ли Лисина, который следовал за ним. «Это всё его вина».
Они выехали из уездного центра сразу после полудня и, согласно их расписанию, должны были вернуться в резиденцию Ли к вечеру, как раз к ужину.
Но Ли Лисин был игрив и настоял на том, чтобы проехать полпути на муле Му Юаньсю.
Каким-то образом он спугнул мула Му Юаньсю.
Мул сбросил его со спины и убежал.
У всех не было другого выбора, кроме как остановить повозку и отправиться на поиски мула.
Место находилось в глуши, а мул заблудился в лесу. Им потребовалось много времени, чтобы найти его, и это было потрачено впустую. «Я, я, я… я не хотел этого делать. Это мул убежал.
Вы не можете меня винить». Ли Лисин, совершив ошибку, повесил голову, прикусил губу и неуверенно произнес.
Юноша избавился от своего неряшливого вида нищего и теперь был одет в серебристо-белое платье, напоминающее изящный кусочек нефрита.
Второй молодой господин Ли хмуро посмотрел на него и с досадой сказал: «Ли Лисин, ты не вернулся домой?
Зачем ты снова здесь? Твоя мать будет волноваться, если ты вот так сбежишь».
Когда Ли Лисин объяснил цель своего прихода, он почувствовал себя совершенно правым.
Он выпрямил шею и крикнул: «Меня сюда послал отец. Он приказал мне представлять его на свадебном банкете Старшего Брата Ли».
Глаза Второго молодого господина Ли расширились. «Ты… ты представляешь своего отца?»
«Да, не так ли?» Ли Лисин сердито посмотрел на Второго молодого господина Ли, уперев руки в бока.
Второй молодой господин Ли тут же улыбнулся и провел его внутрь. «Конечно, пожалуйста.
Пойдем, пойдем, поговорим внутри».
Шучу, конечно, пожалуйста. Этот парень на этот раз пришел как сын окружного судьи, так что ему не мешало бы заслужить его расположение. «Я не останусь в старой комнате. Я хочу спать в кровати», — потребовал Ли Лисин.
«Теперь я гость».
Второй сын семьи Ли несколько раз повторил: «Да, да, да, конечно».
«Этого более чем достаточно», — удовлетворённо кивнул Ли Лисин.
У ворот Ли Синъань сердито посмотрел на них и крикнул: «Вы уходите просто так? Вы хотите утомить меня и мою третью сестру до смерти?»
Ли Лисин обернулся и хлопнул себя по лбу. «О, я чуть не забыл, что кое-что осталось невыгруженным из повозки. Второй брат Ли, иди, иди, перенеси вещи.
Родители просили меня принести подарки, и я не могу их испортить».
Второй сын семьи Ли последовал за ним к воротам.
Му Юаньсю и Ли Юйчжу уже вышли из повозки, и все выгружали свои вещи.
Второй сын семьи Ли заглянул в повозку. «Почему так много вещей?»
Половина вещей была свалена внутри. «Что-то купил я, что-то мой второй брат, а эта куча ткани — Му Юаньсю», — с улыбкой сказал Ли Юйчжу.
«Эти два подарка — мои родители попросили меня принести», — сказал Ли Лисин, указывая на два больших предмета.
Две подвесные ширмы, обшитые деревянными досками, были установлены в дальнем углу.
После того, как все разгрузили остальные вещи, наконец-то передвинули две подвесные ширмы.
Еду отнесли на кухню Второй молодой господин Ли и Ли Синъань.
Домашние вещи временно сложили в небольшой кладовке у двери.
Подарки от уездного магистрата и его жены отнесли в главный дом в северном дворе Второй молодой господин Ли и Ли Синъань.
Му Юаньсю и Ли Юйчжу последовали за ними, чтобы посмотреть.
Принц Лулин и его жена не спали во время семейной свадьбы. Они сидели в главном доме, обсуждая завтрашнюю свадьбу. Услышав смех снаружи, они подняли головы.
«Я боялся, что вы не успеете вернуться вовремя, так почему же вы вернулись только сейчас?» — с улыбкой спросил принц Лулин.
«Свадьба старшего брата — это событие, которое мы не можем пропустить», — с улыбкой ответил Ли Юйчжу.
Ли Лисин шагнул вперёд, торжественно поклонившись принцу Лулин и его жене: «Господин Ли, госпожа Ли».
Принц Лулин улыбнулся и кивнул: «Я не видел вас несколько дней, и вы стали намного взрослее».
Ли Лисин ещё больше возгордился комплиментами.
Принцесса Лулин улыбнулась и сказала: «Вы, должно быть, проделали долгий путь. Я приготовлю вам ужин».
Она взяла фонарь и пошла на кухню, а Ли Юйчжу последовал за ней.
Принцесса Лулин махнула рукой: «Вы, должно быть, устали после полудня, проведенного в карете. Не помогайте мне. Я просто сделаю шарики из клейкого риса. Это просто. Идите отдохните».
Ли Юйчжу улыбнулся и сказал: «Хорошо. Я пойду посмотрю, как они открывают свои подарки».
Она вернулась в главную комнату.
Ли Синъань, Второй Молодой Мастер Ли и Му Юаньсю уже открыли упаковку, обнаружив внутри ослепительную картину из перьев.
На картине был изображен пышный и благодатный пион, но она была написана не красками, а мозаикой из разноцветных павлиньих перьев.
Вблизи она выглядела как перья, а издалека – как мерцающая, объемная картина.
Принц Лулин, его отец и сыновья были знатоками подобных украшений.
«Эта картина с павлиньими перьями, написанная уездным судьёй Ли, стоит целое состояние», — похвалил принц Лулин. «Он очень щедр».
Эта картина стоила не менее нескольких сотен таэлей.
Ли Синъань шепнул Ли Юйчжу цену картины.
Ли Юйчжу был удивлён.
Почему уездный судья был так щедр?
«Наша семья спасла его сына. Он дал бы нам слишком много денег, и мы не могли себе этого позволить. Но картину? Мы всё равно не можем её продать, верно? На ней даже стоит его печать и написано его имя. Это как будто император награждает своих подданных — просто подарок, проявление его покровительственной любви».
Ли Юйчжу моргнул. Так ли это?
Разве он не просто хвастался своей каллиграфией?
Но, с другой стороны, хотя подарок уездного судьи нельзя было обменять на деньги, повесить его в доме означало принести семье мир.
Никто в округе больше не смел смотреть на свою семью свысока.
Оскорблять семью, которая сделала уездному судье подарки, означало демонстрировать своё неуважение к нему.
У кого хватило бы смелости сделать это?
Затем Ли Лисин достал подарок жены уездного судьи – на этот раз для Чай Эяйна.
Он был не особенно дорогим, но имел огромное значение. Маленький символ надежды на долгий и счастливый брак, символизирующий благословение жены судьи.
