Наверх
Назад Вперед
Великолепная девушка-врач: Семья принца переезжает на ферму Глава 259: С чистой совестью ты проиграешь Ранобэ Новелла

Глава 259: С чистой совестью ты проиграешь

Ли Юйчжу потёр ноющую руку.

Редактируется Читателями!


Ли Синъань взял её, оглянулся на Му Юаньсю и поднял брови. «Третья сестра, Му Юаньсю, всё это время следовала за тобой. Почему ты не попросила его нести?»

Ли Юйчжу прищурилась. «Третий брат, он и так держит кучу ткани. Как он может её нести? К тому же, ты мой брат, так что, конечно же, я попрошу тебя. Попроси я кого-то другого, я буду выглядеть так, будто у меня нет брата».

Другие были чужаками, и Ли Синъань было приятно это слышать. Он улыбнулся и сказал: «Да, да, если тебе что-нибудь понадобится, просто спрашивай меня, братец, и не спрашивай посторонних».

Он взглянул на Му Юаньсю.

Ли Синъань бодро пошла вперёд, держа фарфор в руке.

Ли Юйчжу повернулся и пошёл вместе с Му Юаньсю.

Му Юаньсю взглянул на неё, слегка скривив уголки губ.

«Му Юаньсю, я помню, что отобрал для тебя все синие и голубые ткани.

Где ты взяла эту ткань цвета куркумы?»

— спросил Ли Юйчжу, пощипывая ткань цвета куркумы.

Это прекрасная, прекрасная ткань.

«Я купил её после того, как ты ушёл из магазина», — сказал Му Юаньсю.

«Зачем ты купила эту яркую ткань?»

— с любопытством спросил Ли Юйчжу, оценивающе глядя на Му Юаньсю.

«Ты её не носишь».

Сегодня Му Юаньсю была одета в длинное небесно-голубое платье, напоминавшее юную учёную. Она была гораздо свежее и чище, чем его обычная одежда.

Раньше он носил преимущественно тёмную одежду.

Работая в горах, светлая одежда долго не носится.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Сок листьев и трав оставляет пятна на светлых тканях, затрудняя стирку.

Эта ткань цвета куркумы совершенно не подходила ему.

«Продавец сказал, что этот цвет красивый, и порекомендовал мне.

Я сначала куплю её», — сказал Му Юаньсю, глядя на неё.

«Может быть, когда-нибудь она мне понадобится».

Ли Юйчжу была одета в юбку цвета бамбука и блузку абрикосового цвета. Блузка была отделана рыжим кантом, а на воротнике был вышит маленький цветок имбиря. Она выглядела прелестно, как зимний жасмин.

Ли Юйчжу улыбнулся и сказал: «Ты богата! Тебе не нужно покупать ткань и хранить её где попало».

Ли Синъань шёл, когда заметил, что Ли Юйчжу нет рядом. Он обернулся и увидел, как Ли Юйчжу и Му Юаньсю идут вместе, болтая и смеясь. Его лицо потемнело.

Му Юаньсю воспользовался случаем, чтобы снова похитить свою третью сестру!

Он думал, она мертва?

«Третья сестра?»

— крикнул Ли Синъань, помрачнев.

— «Пошли!

Нам нужно быстро вернуться в деревню».

Ли Юйчжу побежал вперёд. — «Мы на месте».

Они втроём немного шли, пока не добрались до каретного стоянки. Ли Лисин сидел на кучерском сиденье, лениво помахивая кнутом.

Увидев, как они возвращаются, он спрыгнул и пожаловался: «Где вы были?

Мы разошлись, когда пошли за мной. Я выпил две чашки чая и послушал историю, а ты только что вернулся».

Ли Юйчжу ответил: «Мы ходили за покупками».

«Что ты купил? Дай-ка посмотреть». Непослушный ребёнок радостно подбежал и заглянул в их руки.

«Хочешь посмотреть подушку?» Ли Синъань поднял фарфоровую подушку.

«Она такая же, как у тебя на кровати, только узор другой».

«Скукотища! Зачем покупать подушку? Говорю тебе: если хочешь что-то купить, купи клетку кузнечика, красноклювого попугая или кольцо. Эй, там кто-то играет в горшок. Жаль, что ты не пошёл. Кто-то угадал всё до одного и получил вазу… Ваза была вот такой высоты…» Ли Личжу загибал пальцы, перечисляя одно за другим интересные места в уезде. Ли Синъань сердито посмотрел на него. «Приходи играть, когда будешь выходить.

Смотри, чтобы мама о тебе не говорила».

Выражение лица Ли Лисин тут же смягчилось. «Я… я давно не приходил играть».

Ли Юйчжу серьёзно посмотрел на него и сказал: «Приходить играть три-четыре раза в месяц – это немного, но и каждый день – мало. К тому же, разве у тебя дома мало игрушек?»

Жена уездного судьи была замужем больше десяти лет и воспитывала только одного ребёнка, которого она обожала. Рядом со спальней Ли Лисина была комната, отведённая для его игрушек.

Там стояли птичьи клетки, клетки для кузнечиков, различные приспособления для ловли птиц, собачьи петли и всевозможные маленькие деревянные игрушки – их было свалено в кучу больше, чем в продуктовом магазине.

И всё же Ли Лисину этого было мало, и он отправился на поиски игрушек.

«О, тогда я не буду играть в этом месяце». Ли Лисин удручённо кивнул, ведь за этот месяц он играл всего четыре раза.

Ли Синъань положил фарфоровую подушку в угол кареты, а Му Юаньсю сложил туда же свои ткани.

Помимо этих покупок, Ли Синъань приобрёл немало других вещей.

Всё это были подарки для его семьи.

Там был подвесной веер для принца Лулин, медный гребень для принцессы Лулин, несколько мелочей для Гого и Цзинъэр, пара жемчужных серёг для Ли Юйчжу и пара резных бронзовых зеркал для свадьбы наследного принца.

А ещё была кое-какая еда, которую в деревне не найти.

Ли Юйчжу посмотрел на вещи, сваленные в углу повозки, и удивлённо сказал: «Третий брат, ты так много всего купил. У тебя ещё остались деньги? Если нет, то у меня ещё есть. Мама дала мне десять таэлей серебра, а я потратил всего чуть больше одного таэля».

Ли Синъань похлопал себя по груди и великодушно сказал: «Да, у меня ещё много. Третья сестра, не беспокойся обо мне. Оставь свои деньги себе. Хорошо девушке иметь деньги, чтобы не завидовать другим». На самом деле, у него в кармане оставалось чуть больше двадцати монет.

Увы, деньги долго не живут.

«Я ничего не купил, а два таэля серебра пропали».

Ли Юйчжу, однако, не поверил ему и сунул ему в руку пять мелких монет.

Как Ли Синъань мог их взять?

Он сунул их обратно.

Ли Юйчжу предложил, но Ли Синъань отказался.

Му Юаньсю посмотрел на них и сказал: «Третий брат Ли, Юйчжу хочет, чтобы ты принёс ей кое-какие припасы. Она сама не умеет покупать, да и времени нет. У тебя времени предостаточно, так что можешь купить что угодно».

Ли Синъань моргнул. «Третья сестра, почему ты раньше не сказала мне, что хочешь, чтобы я тебе что-нибудь купил?»

«Я даю тебе деньги, поэтому, конечно же, хочу, чтобы ты что-нибудь купила. Думаешь, я позволю твоим деньгам пылиться?»

Ли Юйчжу улыбнулся. Она обернулась и с благодарностью взглянула на Му Юаньсю.

Му Юаньсю улыбнулась в ответ.

Было ещё рано, поэтому Ли Синъань, как и просил Ли Юйчжу, отправился в ювелирный магазин.

Он купил пару жемчужных серёг для старшей и второй принцессы. Как три сестры, они должны были быть нарядными. Ли Синъань спросила её, почему она не купила себе такие же.

Ли Юйчжу улыбнулась и сказала: «Разве ты только что не купила мне одну?

У меня только два уха, и я больше не могу носить».

Ли Синъань вздохнул про себя, думая о том, что когда у него появятся деньги, он купит 360 пар серёг для своей третьей сестры, чтобы она носила их каждый день, никогда не надевая одну и ту же пару дважды в год.

После покупки украшений Ли Юйчжу и Ли Синъань купили обувь и ткань для семьи.

Ткань предназначалась для сезонной одежды, а обувь – для завтрашней свадьбы. У всех членов семьи была новая одежда, а с новой обувью они выглядели официально и празднично.

Различные вещи занимали половину повозки.

После покупки вещей оставалось ещё несколько фунтов, которые Ли Синъань хотел вернуть Ли Юйчжу.

Ли Юйчжу отказался. «Третий брат, возьми эти деньги и купи мне что-нибудь ещё. Сегодня у нас нет времени; нам нужно поторопиться в деревню».

Ли Синъань сказал: «Хорошо. Я куплю тебе что-нибудь, что тебе понравится, когда будет время».

Вещей было довольно много, и повозка была загромождена, из-за чего некогда просторный салон казался тесным.

Ли Синъань залез внутрь и начал складывать вещи обратно.

Ли Юйчжу и Му Юаньсю стояли снаружи, наблюдая за его возней.

Повозка была маленькой, и они ничего не могли с собой поделать.

«Эх, девчонка, ты рушишь мой план!» — закричала женщина, бросаясь на Ли Юйчжу.

Му Юаньсю, сообразительная, увернулась от женщины, державшей Ли Юйчжу.

Ли Синъань, испугавшись, быстро выскочила из кареты и обернулась к Министерству Любви.

Оказалось, что это была наложница уездного судьи, которая устроила беспорядок.

Однако её остановил мужчина, который гнался за ней, избивая и ругая. «Ты смеешь бежать? Я покажу тебе, как я с тобой справлюсь!»

Звуковая пощёчина обрушилась на лицо наложницы Хуа.

Оглушённая наложница Хуа упала на землю.

Ли Лисин спрыгнула с кареты, уперев руки в бока, и свирепо посмотрела на неё. «Ты смеешь бить мою подругу? Я велю отцу строго наказать тебя!»

Мужчина, державший наложницу Хуа, был мальчиком. Из разговора наложницы Хуа и Ли Лисин он догадался, что эти люди – из семьи уездного судьи. Он тут же улыбнулся и сказал: «Не волнуйся, я её сурово накажу».

Он вытащил Хуа Яньхун.

Хуа Яньхуа отказалась уходить. Она держалась за колесо кареты обеими руками, холодно посмотрела на Ли Юйчжу и спросила: «Девочка, как ты узнала, что я беременна? Ты узнала меня раньше?»

Когда она сделала аборт, старый врач, торговавший лекарствами, сказал, что через два месяца даже бог не сможет определить её беременность.

Но как эта девочка узнала?

Испугавшись, она рассказала судье правду.

Если бы девочка не рассказала о своём прошлом, стал бы судья её допрашивать?

«Ты снова смеешь создавать проблемы? Я покажу тебе, как я с тобой справлюсь». Мальчик поднял руку и снова ударил её.

Хуа Яньхун презрительно усмехнулась: «Если ты ударишь меня ещё раз, я размажу лицо, и посмотрим, как ты меня продашь».

Мальчик в страхе отдёрнул руку.

Не в силах ударить её, он начал проклинать Хуа Яньхуа, называя её бесстыжей сукой, говоря, что она заслуживает продажи за то, что подставила жену.

Ли Юйчжу посмотрел на неё: «Хочешь знать? Ладно, я расскажу, и ты признаешь своё поражение».

Новелла : Великолепная девушка-врач: Семья принца переезжает на ферму

Скачать "Великолепная девушка-врач: Семья принца переезжает на ферму" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*