Глава 3251: Дополнительная история Фу Цзиньгэня (конец)
Шестидесятый день рождения Фу Цзиньгэня наступил в мгновение ока. Из-за большого количества гостей они заранее выставили людей ждать у входа в переулок, чтобы избежать заторов.
Редактируется Читателями!
Семья Фу также договорилась с соседними семьями, чтобы повозки были припаркованы по обе стороны переулка.
Благодаря хорошо организованной организации, повозки без проблем и беспорядков въехали в хутун Цзиньюй, когда приехали гости.
Цинлуань приехала после завтрака вместе с двумя невестками.
Увидев Циншу, она немного взволновалась: «Сестра…»
Шесть лет назад Цинлуань вернулась по делу Цяньлая и с тех пор не бывала в Пекине. Прошло шесть лет с тех пор, как две сестры виделись.
Невестки Цяньчжуна и Цяньлая вышли вперёд, чтобы засвидетельствовать своё почтение Циншу.
Обе невестки были избраны Тань Цзинъе ещё во время его правления.
Хотя они не происходили из знатных семей, обе были образованными и благоразумными.
Циншу улыбнулся, пригласил их сесть и спросил: «Как долго вы на этот раз пробудете в столице?»
Цинлуань ответила: «Сестра, на этот раз я не планирую уезжать».
Из-за присутствия более молодых поколений Цинлуань была более тактична.
Она решила, что будет уместно сначала сообщить ей, а затем спросить ещё раз через два дня.
Циншу улыбнулся и кивнул.
Как раз когда она собиралась что-то сказать, вошёл Бацзяо и сообщил: «Госпожа, жена герцога Чжэнго и жена наследного принца прибыли». Поскольку в приграничных городах не было боевых действий, Ланьси осталась в столице со своим младшим сыном и Егээром.
У Чжэнсяо отправился туда после весны и вернулся перед зимой. Что касается Гогээра, он остался в Тунчэне.
Циншу встал, чтобы поприветствовать их.
Ланьси пришла не одна; она привела с собой двух невесток и единственную внучку.
На этот раз они приехали не только на день рождения Фу Цзингэня;
они также хотели показать внучке окрестности, чтобы завоевать её расположение.
На самом деле, не только Сяоюй, но и Ланьси хотели укрепить свои отношения с семьёй Фу.
Циншу не возражала, но Фу Цзингэнь и Фу Вэй сопротивлялись. Они ничего не могли сделать.
Поскольку дочери семьи У были редкостью, их воспитывали очень сильными и свирепыми, что затрудняло их усмирение простыми людьми.
Циншу мог уговорить Фу Цзингэня, но если Фу Вэй откажется, они ничего не смогут сделать.
Когда они сели, Ланьси сказала Циншу: «Папа и мама тоже хотели прийти, но они слишком стары, чтобы выносить шум, поэтому я уговорила их не делать этого».
Двум старейшинам было почти девяносто.
Что, если их помешает шумная толпа на дне рождения?
Радостное событие может обернуться катастрофой.
Циншу улыбнулся и сказал: «Мы с Цзингэнем навестим их послезавтра».
Они почти не разговаривали, когда приехали Сяоюй с семьёй.
Вэй Фан, Му Янь и Вэй Жун привели внука на передний двор, а Сяоюй привела внучку и Ханъэр на задний.
Она часто бывала на банкетах и была искусным оратором, поэтому её появление сразу оживило атмосферу.
Циншу значительно уступала Сяоюй в общительности.
Позже прибыли жены герцога Инго, герцога Вэйго, маркиза Чжунъюна, маркиза Аньпина и других знатных семей.
Также прибыли три из пяти жён министров и почти половина семей важнейших придворных.
Прибыли также родственники и друзья из семей Лань, Чэн и Ци.
Прибыла и госпожа Чжэн. Она не взяла с собой невестку, но взяла с собой дочь, Чжэн Сюэцин.
У неё было слабое здоровье, и Чжэн Сюэцин ухаживала за ней последние два года.
Она вернулась в столицу в первую очередь для лечения, и её приезд совпал с шестидесятилетием Фу Цзингэня.
Подойдя к главным воротам семьи Фу, Чжэн Сюэцин вышла из кареты и, подняв глаза, увидела табличку над воротами. Надпись «Особняк Фу» была выгравирована позолотой.
Госпожа Чжэн заметила, как она безучастно смотрит на табличку, и спросила: «Что случилось?»
Чжэн Сюэцин покачала головой и сказала: «Ничего, матушка. Позвольте мне вас поддержать!»
«Хорошо».
Слуга проводил их к главным воротам, и они вошли и увидели оживленную сцену, полную огней и украшений.
Они въехали в носилках во двор, поездка заняла меньше четверти часа.
Выйдя из носилок, они увидели, как служанки и слуги входят и выходят, каждый из которых чинно выполняет свои обязанности.
Чэн Юйцзюнь, получив от служанки приглашение, вышла поприветствовать их. «Тётя Чжэн, пожалуйста, входите. Моя мама как раз говорила, как давно она вас видела. Раз уж вы вернулись в столицу, я хочу с вами повидаться».
Чжэн Сюэцин посмотрела на Чэн Юйцзюнь с задумчивым выражением лица.
Насколько ей было известно, Чэн Юйцзюнь была всего на год моложе её, но благодаря свежему цвету лица и жизнерадостному нраву выглядела лет на тридцать с небольшим.
Напротив, её лоб уже был покрыт морщинами.
Чэн Юйцзюнь заметила, как Чжэн Сюэцин пристально смотрит на неё, но, похоже, не обратила на это внимания.
Множество жителей столицы завидовали ей из-за того, что она вышла замуж за хорошего мужа и у неё хорошая свекровь. Многие, впервые встретившись с ней, украдкой разглядывали её, но после стольких встреч она к этому привыкла.
Войдя в дом, Чжэн Сюэцин взглянула на добродушного Циншу и почувствовала прилив сожаления.
Когда она потеряла этот брак, семья сказала, что она будет жалеть об этом, но она твёрдо заявила, что не будет.
Но её тут же ударили по лицу. Она пожалела об этом, когда обнаружила, что её возлюбленный интересуется ею только из-за статуса, а не по-настоящему. Она сожалела об этом, когда вышла замуж за своего нынешнего мужа и была оставлена без внимания. Она сожалела об этом, когда столкнулась с притеснениями свекрови и боролась с назойливыми наложницами мужа.
Она сожалела об этом, когда узнала, что Фу И достиг второго ранга в тридцать четыре года.
Теперь она сожалела об этом до глубины души. Если бы она не позволила этому зверю обманом заставить себя выйти замуж за Фу И, именно она, а не Чэн Юйцзюнь, наслаждалась бы любовью в браке.
Когда Чжэн Сюэцин представилась во время приветствия, Циншу удивленно спросила: «Вы Сюэцин…»
Она не удивилась. Тогда Чжэн Сюэцин была подобна только что распустившемуся цветку – не только прекрасной, но и полной жизни, в отличие от нынешней, когда ей чуть за сорок, и она всё ещё выглядит вялой.
Чжэн Сюэцин выдавила из себя улыбку и сказала: «Тётя, это я».
Циншу покачал головой и вздохнул: «Моя память с возрастом действительно ухудшилась. Я даже собственных детей не помню. Не могу принять свой возраст!»
Сяоюй знала, что тогда произошло, и, что бы она ни чувствовала, она не подведет семью Чжэн в такой ситуации. «Ты пока ничего. Я часто путаю имена своих детей. Ох, я так боюсь, что через несколько лет даже не вспомню, кто я».
Циншу усмехнулся: «Как ты можешь так себя ругать? Если бы моя тётя узнала, она бы снова тебя отругала».
«Если ты посмеешь рассказать моей матери, я никогда тебя не прощу».
Когда Сяоюй перебила меня, тема разговора быстро сменилась.
После обеда гости постепенно разошлись.
Чжэн Сюэцин последовала за госпожой Чжэн домой.
Она держалась сдержанно снаружи, но как только она села в карету и опустила шторы, её волосы поникли.
Мадам Чжэн расстроилась и сказала: «Я же говорила тебе не приходить, но ты не послушала».
Изначально её муж планировал этот брак, потому что считал семью Фу хорошей, а Фу И человеком выдающегося характера, таланта и образованности.
Кто мог представить, что против его дочери будут плести интриги, и она проиграет такую удачную партию? Она была в отчаянии и не могла заснуть всю ночь.
Чжэн Сюэцин вытерла слёзы и сказала: «Мать, мне жаль вас с отцом».
Хотя она и сожалела об этом, это был её выбор, и она последует ему, даже если придётся преклонить колени.
Она чувствовала себя виноватой в том, что причинила родителям столько беспокойства своей несчастливой жизнью.
Мадам Чжэн сказала: «Не заморачивайся. Расслабься. Живи хорошей жизнью, и ты будешь почтительной ко мне и своему отцу».
У всех трёх сыновей были счастливые браки, но у двух дочерей были несчастливые отношения.
Со старшей дочерью всё было в порядке. Хотя её свекровь была властной, зять – заботливым. Более того, свекровь умерла от болезни пятнадцать лет назад, и теперь она была главой семьи и больше не терпела издевательств. У младшей дочери была не только требовательная свекровь, но и бессердечный зять.
Её жизнь была словно пропитана горькими травами, и каждый раз, когда она думала об этом, ей было очень тяжело.
Чжэн Сюэцин кивнула и сказала: «Мама, мне сейчас ничего другого не нужно.
Я просто надеюсь, что Фанъэр и Ляньэр будут усердно учиться и у них будет хорошее будущее».
У неё были сын и дочь, оба очень послушные. На этот раз она приехала в Пекин вместе с чиновниками на приём к врачу и отвезти детей на вступительные экзамены в колледж.
Госпожа Чжэн улыбнулась: «Хорошо, что вы так думаете».
После того, как Циншу отпустила гостей, она вернулась в свою комнату, сняла шпильки и украшения и приготовилась ко сну. Снимая украшения, она сказала Хун Гу: «Хорошо, что это случается лишь изредка. Если бы это было раз в три-пять, я бы выбилась из сил».
Иногда она задавалась вопросом, почему Сяоюй так любит посещать банкеты и почему её энтузиазм не угасает спустя пятьдесят лет.
Она предпочитала выполнять служебные обязанности в ямене, считая это невероятно утомительным.
Фу Цзингэнь, случайно услышавший это, улыбнулся и сказал: «Сегодня мой шестидесятый день рождения. Это такое радостное событие! Разговоры о смерти? Это так не к добру».
Циншу взглянула на него и сказала: «Если бы не ты, разве я смеялась бы всё утро? У меня лицо почти онемело, а спина болит».
Фу Цзингэнь, сидевший рядом, сказал: «Я не ожидал, что все дамы придут сегодня».
Обычно герцогиня Инго и герцогиня Вэйго не присутствовали на свадебных банкетах, приглашая вместо этого своих невесток или других молодых родственниц. Но сегодня, похоже, все дамы заранее договорились о встрече.
Циншу шутливо усмехнулась: «Как наша семья может быть как все?»
Она была не только сводной сестрой императрицы, но и членом кабинета министров. Учитывая эти два статуса, жёны всех семей должны были присутствовать, чтобы выразить свою поддержку.
Более того, Фу Вэй и Чанмин были достаточно взрослыми, чтобы выйти замуж, и семьи с детьми брачного возраста не упускали возможности показаться ей.
У Фу Вэй уже была кандидатка, но Чанмин было четырнадцать, и она была готова к приёму.
Поэтому Циншу особенно внимательно следила за девушками, которых они привели сегодня, и две из них ей очень понравились.
Фу Цзингэнь улыбнулся и сказал: «Всё по-другому. То, что мой шестидесятый день рождения в этот раз был таким ярким, – это всё благодаря вашим девочкам. Без вас, господин министр, они бы не приехали!»
Он вышел на пенсию. Хотя и не совсем забыл, он, конечно, был не так почтителен, как раньше.
Если бы Циншу не был министром, знатные семьи, такие как герцог Вэй, в лучшем случае пригласили бы на праздничный банкет хозяйку дома.
Циншу закатила глаза и сказала: «Я соглашусь с вашей идеей праздновать шестидесятилетие, но сама не буду. Я просто угощу самых близких друзей и семью».
Фу Цзингэнь, зная её характер, улыбнулся и сказал: «Хорошо, как скажете».
Когда пара отдыхала в постели, Циншу вдруг сказал: «Я видела Чжэн Сюэцин сегодня».
У Фу Цзингэня сохранились глубокие воспоминания о Чжэн Сюэцин. Эта девушка ни за что не стала бы его невесткой, если бы не была такой глупой. «Сегодня здесь было так много народу, как ты её запомнил?»
Циншу покачал головой и сказал: «Она очень бледная, и между бровями у неё пролегает тень грусти. Похоже, последние годы ей пришлось несладко».
Фу Цзингэнь кивнул. «Она точно не очень хорошо жила. Она вышла замуж в двадцать один год. Её муж был из знатной местной семьи и очень влиятельным человеком». Признанный талант. Когда она только вышла замуж, у пары были хорошие отношения, но со свекровью было трудно ужиться. Поначалу она находилась под давлением начальства, но после их смерти посеяла раздор и даже отдала свою дальнюю племянницу сыну во вторую жену. С тех пор отношения Чжэн Сюэцин с мужем ухудшились настолько, что стали отчуждёнными.
«Семья Чжэн просто стояла и смотрела?»
Фу Цзингэнь сказал: «Возможно, чувствуя себя виноватым, она сообщала только хорошие новости, а не плохие, и семья Чжэн не могла вмешаться, даже если бы захотела. После того, как вторая жена забеременела, она решила навредить своему сыну. Она собрала неопровержимые улики и попыталась убить свою вторую жену. Когда это не удалось, она впала в уныние и рассталась с мужем, разделив их имущество».
Хотя это и не лучшее решение, переезд с ребёнком и поддержка семьи — хороший вариант.
Циншу в замешательстве спросил: «Почему они выбрали такую семью?»
Фу Цзингэнь сказал: «До замужества Чжэн Сюэцин её свёкор и бабка были ещё живы. Благодаря их поддержке её муж пользовался хорошей репутацией. К сожалению, бабка умерла через год после её замужества, а свёкор – ещё через год. В результате её муж не смог сдать императорский экзамен и остался всего лишь цзюжэнем. После стольких лет проволочек и оскорбления семьи Чжэн он так ничего и не добьётся».
Узнав об этом, он пришёл в ярость и даже выместил свой гнев на Чжэн Даймин. Только после уговоров Циншу он наконец отпустил свою обиду.
Циншу сокрушался: «Такую хорошую девушку погубило какое-то злобное чудовище со скрытыми мотивами». «Император однажды захотел написать историю любви между бедным юношей и дочерью премьер-министра. Очевидно, эти истории глубоко повлияли на него. В этом мире бесчисленное множество людей ищут лёгкий путь, чтобы изменить свою судьбу. Мы должны хорошо воспитывать наших дочерей и не позволять этим зверям обманывать их».
Чжэн Даймин и его жена слишком хорошо оберегали Чжэн Сюэцин, не давая ей осознать коварство человеческой натуры. Вот почему её обманули, и её жизнь была разрушена.
Циншу улыбнулся и сказал: «Тебе следует предупредить Фу Вэя и остальных об этом».
Среди внуков не было дочерей. Две внучки, Доэр, были умны, как обезьяны, поэтому беспокоиться об этом не приходилось. Сестра Сюань была целомудренной, но в то же время очень независимой, поэтому ей не приходилось беспокоиться об обмане.
Циншу зевнула и уснула, чувствуя сонливость.
Измученная, она проспала больше часа.
Умывшись и выйдя из дома, она увидела, что солнце уже клонится к закату.
Через мгновение появился главный управляющий и вручил ей толстый список подарков. «Госпожа, это список подарков, которые мы получили сегодня».
Циншу взял список, быстро просмотрел его, затем повернулся и передал Бацзяо со словами: «Сделай копию и передай жене старшего молодого господина. Я сохраню всё на складе».
Теперь, когда я приняла подарки от других, мне придётся вернуть их, когда в других семьях будут радостные события.
Поэтому этот список подарков крайне важен; если я его потеряю, потом будет трудно вернуть подарки.
«Да, госпожа».
В полдень Фу Цзингэнь, Фу Гээр и несколько их внуков развлекали гостей во дворе, а Циншу и Чэн Юйцзюнь Яояо развлекали женскую семью на заднем дворе.
Было оживлённо, но утомительно.
Вечера были особенными; они были просто своей семьёй.
Юань Гээр подошёл к столу и удивлённо воскликнул: «Медвежьи лапы?»
После этого он понял, что что-то не так, и спросил Фу Цзингэня: «Дедушка, это настоящее блюдо или с добавлением чего-то другого?»
Сегодняшний ужин действительно был роскошным. На большом круглом столе было выставлено более двадцати блюд, охватывающих всё: от неба и земли до воды и гор.
Фу Цзингэнь улыбнулся и сказал: «Правда? Я принёс всю еду из Фуюньлоу, так что вы все можете сегодня пировать».
Он не только принёс все четыре медвежьи лапы, но и поручил повару помочь приготовить еду.
Ужин был настоящим пиром, как на вид, так и на вкус.
У Циншу сейчас не было особого аппетита, но, видя, как дети с удовольствием едят, он съел ещё и небольшую миску риса. После этого все перешли в малый зал.
Циншу и Фу Цзингэнь сели на диван. Как только они сели, Фу И поставил Чэн Юйцзюня и остальных на колени, хором сказав: «Папа, желаю тебе жизни долгой, как Южные горы, и счастья безбрежного, как Восточное море».
После этого они трижды поклонились. Фу Цзингэнь кивнул: «Вставай скорее».
Затем Фу И преподнёс приготовленный им подарок. Это была картина, изображавшая его и Циншу сидящими рядом, а у ног Циншу отдыхала кошка.
Посмотрев на картину, Фу Цзингэнь улыбнулся и похвалил её, сказав: «Если бы кошку заменить на молодого Юань Гээра, она была бы ещё прекраснее».
Как только он закончил говорить, все разразились смехом.
Подарком Яояо и Юньчжэня стал меч – редкий и драгоценный артефакт, способный разрубать железо, словно грязь.
Фу Цзингэнь трижды воскликнул «хорошо!», увидев меч, выражая своё восхищение.
Четыре внука и две внучки Фу Цзиньгэня также приготовили ему подарки.
Фу Вэй получил кусок кровавика размером с детскую ладошку. Фу Цзингэнь обожал резьбу, и этот предмет глубоко запал ему в душу.
Чанмин подарил Фу Цзиньгэню 108 рукописных иероглифов, обозначающих китайский иероглиф «долголетие», каждый из которых был уникальным. Хотя эти иероглифы были написаны от руки и не имели никакой сложности, найти все 108 различных способов их написания оказалось непростой задачей.
Дуоэр и Сюаньцзеэр подарили позолоченную шахматную доску из хэтяньского нефрита с фигурами из чёрного нефрита. Они попросили Яояо немного денег, так как у них было мало денег.
Юаньэр прочитал стихотворение, которое он сочинил для Фу Цзиньгэня, и его изящество и рифма заслужили всеобщее одобрение.
Младший, Чанкэ, подарил Фу Цзиньгэню экземпляр «Книги сыновней почтительности».
После того, как дети и внуки вручили свои подарки, Циншу, заметив усталость каждого из них, отправил их обратно отдыхать.
После того, как дети и внуки ушли, Фу Цзингэнь повёл Циншу на прогулку по двору. Циншу извиняющимся тоном сказал: «Циншу, я был так занят, что забыл приготовить тебе подарок.
Так что можешь выбрать что хочешь из кладовой».
Фу Цзингэнь усмехнулся: «Разве это не лишнее?
Я всегда могу взять что угодно из твоей кладовой».
«Всё в порядке».
Фу Цзингэнь обнял её и сказал: «Ты моя, зачем тебе подарок?»
Циншу поджала губы и улыбнулась: «Я просто дразню тебя. Я приготовила тебе подарок, но не знаю, понравится ли он тебе».
Фу Цзингень ответил: «Я буду рада всему, что ты мне подаришь, даже иголке».
Ни одна женщина не любит сладких речей, и Циншу не была исключением, её глаза искривились в улыбке. Она вошла в комнату, достала кошелёк с вышитыми двумя мандаринками и протянула его Фу Цзингень. Фу Цзингень посмотрел на кошелёк, и улыбка мгновенно исчезла с его лица. «Сколько времени у тебя ушло на вышивку этого кошелька?»
Циншу улыбнулась и сказала: «Я нарисовала двух мандаринок, а потом вышила их на узоре кошелька. Руки вышивальщицы очень изящные, и не скажешь, пока не подержишь в руках».
Когда Фу Цзингень услышал, что это не работа Циншу, его улыбка тут же вернулась. Он присмотрелся и заметил две строчки, вышитые на сумочке:
«В небе я хочу быть парой крыльев, а на земле – парой ветвей».
Сказав это, Фу Цзингэнь обнял Циншу и прошептал: «Циншу, давай будем мужем и женой в следующей жизни».
«Хорошо».
На 12-м году правления Юаньдэ (титул правления Юньчжаня) в возрасте 86 лет скончался известный чиновник Фу Цзингэнь.
Он был известным политиком, реформатором и писателем середины династии Мин. (Уйдя в отставку, он написал две книги и составил два руководства по шахматам, оба из которых передавались из поколения в поколение.) Однако больше всего его прославляют за непоколебимую преданность жене Линь Циншу.
Он даже поддерживал её в её карьере чиновника, помогая ей стать единственной женщиной-министром в правительстве династии Мин.
Более того, тот факт, что шесть членов семьи Фу из трёх поколений сдали императорский экзамен и стали Цзиньши (Jinshi), — легендарное достижение.
Книга закончена.
P.S.: У каждой истории есть начало и конец.
В этой книге много недостатков, но ваша терпимость помогла мне продолжить. Спасибо, и я преклоняюсь перед вами в благодарности.
Новая книга: «Принцесса стремится стать денди».
Аннотация: Отважная Чу Ин отправляется в прошлое и становится принцессой Жунхуа, старшей дочерью принца Хуай.
Открыв глаза, она обнаруживает себя лежащей в заброшенной ловушке, неспособной двигаться и находящейся под угрозой неминуемой смерти.
После спасения Чу Ин решает жить праздной жизнью, наслаждаясь жизнью и ожидая смерти.
Однако её счастливые дни были недолгими: её отца и брата ложно обвинили в мятеже, и всю семью изгнали…
Спустя годы, стоя на вершине горы, Чу Ин оглядывается назад и сетует, как трудно быть денди!
Примечание: Новая книга и предисловие к ней пока что предварительные и будут доработаны позже. Если всё сложится удачно, книга выйдет в начале следующего месяца.
Надеюсь, вы сможете и дальше поддерживать Джун.
