Глава 86
«Хорошо, бабушка».
Редактируется Читателями!
Ли Чжуюань кивнул и протянул руку, чтобы открыть книгу.
В отличие от других книг, которые часто выходят в десятках томов, «Секреты наблюдения за ци семьи Лю» состоят всего из одной книги, разделённой на двадцать четыре тома.
Она поистине передаёт глубокий смысл тонкими словами.
Ли Чжуюань любит математически интерпретировать метафизические концепции. Для него эта книга скорее напоминает общий план.
Семья Лю, ядром которой является эта книга, развивалась и разветвлялась на множество ветвей. Поэтому её также можно рассматривать как основу.
Изучение и постижение этой тайны — первый шаг, который не может пропустить ни один ученик семьи Лю.
Для выдающегося ученика это ключ;
Только с его помощью они смогут открыть дверь к изучению и освоению различных ветвей и направлений философии, оставленных их предшественниками.
Например, стойка всадника и дыхательные упражнения, которым его научил дядя Цинь, воплощали принципы и рифмы «Метода наблюдения за драконом семьи Цинь».
На этом уровне, чем глубже понимание, тем эффективнее будет изучение методов ветви, боевых искусств и других аспектов.
Следующий уровень, другая сфера, эквивалентна овладению определённым авторитетом.
Вы можете создать и развить свою собственную ветвь, которая лучше всего вам подходит. Вам больше не нужно изучать знания, оставленные вашими предшественниками; достаточно одного взгляда, и вы поймете: «О, твоя идея хороша».
Ли Чжуюань подумал, что он, должно быть, уже близок к завершению первого уровня, но, похоже, ещё не достиг второго.
На самом деле, он чувствовал себя немного виноватым, потому что срезал путь, стоя на плечах «книжного вора».
Однако у каждого есть свои тёмные места, и под инерцией устоявшегося мышления и познания легко задавать вопросы вроде: «Почему бы не есть мясо?»
Точно так же, как старшеклассник объясняет задачу менее продвинутому, тот часто недоумевает: «Это такая простая задача, как ты можешь её всё ещё не решить?»
Книга действительно здесь.
«Книжный вор», должно быть, был блестящим талантом, но, копируя книгу, он, вероятно, не собирался её передавать. Иначе кто бы стал намеренно ставить барьер для будущих поколений таким вольным способом?
Вероятно, он был немного пьян, а может быть, ему просто не терпелось скопировать, и его почерк естественным образом выдавал ритм его понимания «Секретов наблюдения за ци Лю», просто для собственного развлечения.
По сути, его понимание самой книги также основывалось на его понимании её. Умение сопереживать своему почерку — важный навык, демонстрирующий уровень когнитивной глубины, сравнимый с уровнем «книжного воришки», когда он писал этот отрывок.
То, что использование справочных книг повышает эффективность обучения, не означает, что оно менее эффективно, чем механическое заучивание.
Более того, молодой человек прочитал слишком много книг и не сосредоточился на этой. Более того, он не унаследовал полный текст;
это единственный, изолированный экземпляр, эквивалентный фрагменту. Почему молодой человек часто страдал носовым кровотечением и даже слепотой, анализируя фэн-шуй или изменяя формации?
Потому что он полагался на базовые теории, а затем заставлял себя рассчитывать конкретные реализации.
Не говоря уже о том, что он был тогда ещё ребёнком;
будь это обычный взрослый, он бы уже истощил себя до предела.
«Бабушка, я вчера вечером учился…»
«Сяоюань, сколько ты вчера вечером прочитал?»
Ли Чжуюань помолчала и сказала: «Я прочитала первый том».
«Сяоюань, я не хочу быть грубым. Я знаю, что ты умён, но не стоит торопиться. Как ты знаешь, спешка – источник напрасных хлопот. Если читать по одному тому за ночь, разве ты не сможешь одолеть все двадцать четыре за месяц?»
О, ты всё ещё спешишь.
На самом деле, даже если добавить к этому «Метод наблюдения за драконами семьи Цинь», то обе книги не займут столько времени.
«Корпус должен быть надёжно закреплён, чтобы выдерживать рифы и волны. Пойдём, я покажу тебе, как это сделать».
Лю Юймэй изначально намеревалась выслушать конкретные сомнения Ли Чжуюаня, прежде чем объяснять каждое из них отдельно. Однако, видя его «легкомыслие», она, хоть и почувствовала облегчение, невольно захотела дать ему пощёчину.
Она возлагала на этого молодого человека большие надежды.
Лю Юймэй постучала по чашке безымянным пальцем, выплюнув каплю чая, и слегка стряхнула её.
«Жжж!»
Ли Чжуйюань почувствовал жужжание в голове. Лю Юймэй наклонилась вперёд, намереваясь нажать большим пальцем между бровей молодого человека, чтобы помочь ему поддерживать полу-состояние «цзоу-инь» и не дать ему утомиться от чрезмерного «цзоу-инь».
Но прежде чем её рука коснулась юноши, она увидела, как он приоткрыл глаза.
Ей не о чем было беспокоиться. Мастерство молодого человека во всех уровнях цзоу-инь намного превосходило её ожидания.
Хотя она была удивлена, она понимала это.
Лю Юймэй снова села, приоткрыв глаза.
В этот момент старуха и юноша сидели друг напротив друга, совершенно неподвижно.
Но с другой стороны, Ли Чжуйюань и Лю Юймэй стояли. Между ними парила круглая капля воды размером с кулак, окружённая кромешной тьмой.
«Том первый: Ци — это сущность творения, источник всех явлений.
Только находясь в состоянии предельной неподвижности, можно созерцать движение. Понимание начала ведёт к концу. Понимание полноты начала рождает начало. Это форма, это закон, это принцип, это вся вселенная».
Лю Юймэй улыбнулась, нежно обхватив пальцем плавающий водный шар, и, лаская его, она вызвала рябь, постоянно меняющуюся перед ней, то замирающую, то движущуюся, то исчезающую, то появляющуюся.
Затем Лю Юймэй снова сжала ладони, и рябь рассеялась. Когда же она снова разжала их, рябь появилась вновь и продолжила бесконечно преображаться, отражая бесчисленные переливы света и тени.
Она разбирает и разбивает в пух и прах каждую непонятную концепцию, а затем лично скармливает её вам.
Молодой человек, проведший последний год, погрузившись в учёбу, впервые почувствовал тепло учителя.
Да, пока есть учитель, готовый научить, нет ничего невозможного, и как можно провалить экзамены?
Однако теплота связи между учителем и учеником всегда недолговечна. На предпоследнем курсе постоянные стычки между учениками и опытными преподавателями были постоянной темой:
«Бабушка».
«Ты говоришь».
«Можно ли это интерпретировать по-другому?»
«Скажи».
Ли Чжуюань поднял руку, сжал кулак и ударил им по большому водяному шару, плывущему перед ним.
«Бац».
Водяной шар разбился, а затем взорвался, разлетевшись во все стороны.
Лю Юймэй на мгновение замерла, затем озадачилась, но затем её глаза расширились.
Рассеивающийся водяной шар образовал туман, окутывающий всё вокруг. В сочетании с навыками традиционной китайской живописи, которым юноша научился у А-Ли, это создало пейзаж, одновременно грубый и нарисованный от руки.
Старик и юноша стояли на фоне пейзажа.
В горах изобилуют ручьи и озера, где царит движение и тишина; запад покрыт моросящим дождём, восток залит палящим солнцем. Есть начало и конец, конец и начало; между горами, реками и облаками всё свидетельствует; всё видимое предопределено;
это природа.
Лю Юймэй поджала губы, затем недоверчиво посмотрела на молодого человека, стоящего перед ней.
За свою жизнь она видела бесчисленное множество гениев, но только сейчас по-настоящему осознала, что, несмотря на всю свою страсть к изысканной еде, она никогда не пробовала ничего вкусного.
Это не означало, что молодой человек превзошёл её; на самом деле, он всё ещё сильно отставал. Но она уже видела его будущее; лишь вопрос времени, когда он превзойдёт её, мужа и сына, которых она помнила.
С вчерашнего вечера её переполняло волнение, радостное предвкушение учительской карьеры. Но теперь эта страсть, казалось, погасла, словно таз ледяной воды, оставив лишь струйки нежеланного дыма.
Она смутно осознавала, что вполне может ничему его не научить.
Но ей всё ещё хотелось бороться – за своё лицо, за своё достоинство и за репутацию семьи Лю.
Лю Юймэй продолжала декламировать следующий отрывок из первого тома «Секретов наблюдения за ци семьи Лю»:
«Что значит плыть против течения?»
Ли Чжуюань огляделась. Горы и реки превратились в заснеженные вершины. Снег растаял, и с вершины горы потек небольшой ручей, постепенно исчезая в трещинах в скалах и почве.
Лю Юймэй спросил: «Где прилив?»
«Делать что-то, зная, что это невозможно, – значит идти против течения».
«Тогда что такое ситуация жизни и смерти?»
Ли Чжуюань посмотрел вниз, и Лю Юймэй тоже посмотрел вниз.
Ручей, который ранее был заблокирован, после долгого периода намокания проложил новый путь сквозь трещины в скалах и почве и снова соединился в ручей.
Лю Юймэй задал ещё несколько вопросов из первого тома, но на каждый вопрос юноша просто взглянул на него и автоматически понял ответ.
Тщательная проверка, тщательная дедукция и благоговение, с которыми обычные люди подходят к фэн-шуй и познанию ци, казались молодому человеку лёгкими, словно небрежный рисунок, но суть его работы была ясно раскрыта.
Последнее, однако, было, очевидно, сложнее, поскольку зарисовки на месте, с его конкретными ориентирами, были проще всего.
Лю Юймэй знал, что с таким уровнем мастерства юноша мог быстро оценить закономерности фэн-шуй любого места, которое он посещал, и даже внести изменения, основываясь на их фундаментальном понимании.
Такой талант – не просто дар небес; это сами небеса, которые гонялись за тобой вокруг стола с чашей и ложкой в руке, умоляя сделать глоток.
«Хм…»
Лю Юймэй закрыла глаза, принимая это.
Как мастер искусства, она была ошеломлена, обнаружив, что новый ученик превзошел ее в концепции, структуре и эстетике. Этот внушительный талант уже проявился, и любые дальнейшие попытки учить или направлять его в этот момент, вероятно, были бы излишними.
Это не означало, что юноше не нужно было продолжать учиться, но основы, технические детали и скрупулезная работа кистью – все это требовало времени и практики для совершенствования.
Мальчику нужно было продолжать учиться, но ей, Лю Юймэй, вообще не нужно было его учить.
Лучше бы этим основам его обучили тётя Лю или дядя Цинь.
А ей, Лю Юймэй, нужно было просто сидеть, пить чай, ничего не делать и не вмешиваться. Это был бы её главный вклад.
Она даже не могла справиться с логистикой, потому что старушка не умела готовить.
Лю Юймэй глубоко вздохнула. Ей нужно было заставить себя взглянуть правде в глаза и мысленно подготовиться.
Не было необходимости намеренно стремиться к чувству сопричастности; ребёнок скоро станет её учеником.
Репутация, которую она создаст, переплыв Янцзы, станет репутацией её семьи.
Даже если она посмеётся и скажет, что ничему не научила ребёнка, эти старики сочтут её просто скромницей, чтобы сохранить лицо.
«Бабушка, можно нам продолжить второй том?»
«Хм?» Лю Юймэй пришла в себя, вздохнула и кивнула. «Можешь начать второй том сегодня вечером. Я тоже устала. Когда закончишь том, приходи и доложишь мне».
Ли Чжуюань изначально хотел показать второй том вместе с остальными, но, услышав эти слова от Лю Юймэй, кивнул.
Он широко раскрыл глаза, прорывая иллюзию и возвращаясь к реальности.
Веки Лю Юймэй опустились, и она сказала: «Похоже, методы теневых дел семьи Инь действительно впечатляют».
«Конечно, им не сравниться с нашими Лю».
«Эх ты, мальчишка, именно это бабушка и любит слышать». Помолчав, Лю Юймэй добавила: «Но у каждого поколения свои герои, и таких, как Инь Чаншэн, всегда стоит опасаться. Просто никто не идеален, а он просто страдал от своих управленческих навыков. Семья взрослела и пала благодаря ему».
На самом деле, Ли Чжуюань чувствовала, что управленческие навыки Лю Юймэй тоже весьма впечатляющие, ведь она действительно поддерживала нестабильную семью Цинь Лю. Однако такая лесть была неуместна, поскольку могла легко создать проблемы.
Лю Юймэй опустила голову, взяла новую чашку и спросила: «Ты всё ещё пьёшь чай?»
«Нет, я только что позавтракала. От чрезмерного употребления чая у меня болит живот».
«Тогда иди поиграй с А-Ли».
«Хорошо, бабушка».
Ли Чжуюань встал, положил книгу «Секрет наблюдения за ци семьи Лю» в портфель и вышел из кабинета.
«Эй, Сяоюань, почему ты так рано вышла?» Тётя Лю только что закончила убирать кухню и столовую.
«Я немного устала.
Бабушка Лю продолжит учить меня завтра».
«О». Тётя Лю не убедилась, но всё же помахала рукой. «Пойдем со мной, примерим что-нибудь».
Тётя Лю провела Ли Чжуюань в гостевую комнату на первом этаже, чтобы примерить четыре новых наряда. Они не были ни ретро, ни старомодными, но и не слишком вычурными. Выглядели элегантно и стильно.
К каждому наряду прилагалась пара обуви, а также аксессуары, такие как часы, браслеты и подвески.
«Тётя Лю…»
«Знаю. Забирай обувь и одежду, а остальное оставь здесь».
«Хорошо, тётя Лю».
«Ну как? Удобно сидит?»
«Идеально сидит, тётя Лю. Твои глаза – твой рупор».
«Ха-ха, надень этот комплект. Оставь одежду и обувь. Я их постираю, а в следующий раз можешь взять».
«Спасибо, тётя Лю».
«Проходи, садись. Я подстригу тебе волосы. Они немного длинноваты».
Тётя Лю помогла мальчику сесть на кровать, затем взяла кусок белой ткани и повязала ему шею. Она также достала расчёску и ножницы.
«Тётя Лю, откуда ты всё знаешь?»
«Конечно. Я забочусь о еде, одежде, жильё и транспорте для старушки».
Она быстро и плавно расчёсывала и подстригала её волосы.
Тётя Лю держала голову мальчика и жестом приглашала его посмотреть в зеркало.
«Ну как?»
«Великолепная работа».
«У тебя хороший фундамент, малыш. Я слышал от Ли Цзюйсяна, что когда твоя мать привезла отца обратно в деревню, он был, как говорят по телевизору и в газетах, симпатичным мальчиком».
В наши дни симпатичным мальчиком называют молодого человека со светлой кожей и лихим поведением.
«Ага».
Ли Чжуюань ответил.
Он давно не видел отца. После развода с Ли Лань он присоединился к геологической экспедиции. Должно быть, он теперь… довольно суров.
Развод стал для него тяжёлым ударом.
Должно быть, он намеренно избегает этой семьи. В сочетании со строгими приказами дедушки Бэя, он не навещал его последние годы.
Ли Чжуюань не винил его.
Напротив, он понимал. Будучи младшим сыном дедушки Бэя и бабушки Бэй, его отец жил относительно спокойной и размеренной жизнью. А потом он встретил Ли Лань.
Он и Ли Лань даже могли играть в игру «Свинья в шкуре», сражаясь на равных.
Его отец пережил весь процесс ухудшения болезни Ли Лань и её полного упадка сил. Психологическая травма, которую он пережил, была поистине невообразимой.
«Кстати, тётя Лю, я хочу спросить вас о костюме и благовонии…»
Костюм был забран Тань Юньлуном в качестве улики, поэтому Ли Чжуюань мог лишь описать его, как мог.
«Похоже на сандаловое дерево, похожее на Гуаньцзяншоу».
«Гуаньцзяншоу, почему я о нём не слышал?»
«А как насчёт Восьми Генералов?»
«Я знаю о них. Они появились в Фучжоу. Это были восемь генералов сёгуната принца Пяти Благословений, ответственные за ловлю злых духов и изгнание призраков».
«Гуаньцзяншоу произошло от этого. Местные обычаи развивались и менялись».
«Понятно».
Этот обычай обычно происходит на местных храмовых ярмарках. Люди раскрашивают лица, надевают костюмы и держат магические инструменты, возглавляя процессию, чтобы изгнать злых духов и молиться о благословении для своего района.
Но это было лишь внешнее проявление. Например, даже такой извлекатель трупов, как мой прадедушка, посещал похороны, прежде чем столкнулся со смертельным исходом.
Ли Чжуюань не мог не вспомнить ужас в глазах своего противника прошлой ночью, когда он применил шоковую технику, чтобы отбросить его назад.
Оглядываясь назад, он понимал, что не то чтобы он был в диковинку, но, скорее, не ожидал её применения.
«Ладно, поднимемся наверх и найдём А’ли. Пусть А’ли посмотрит».
«Тогда я поднимусь наверх, тётя Лю».
«Ладно, иди. Я соберу остальные три комплекта и положу их в твою школьную сумку».
Ли Чжуюань поднялся наверх. Лю Юймэй только что сказала, что вчера сшила ему одежду на заказ, и сегодня он уже был в ней. Очевидно, одежда была сшита задолго до этого, что косвенно указывало на то, что старушка действительно какое-то время была напряжена.
Тётя Лю вошла в кабинет, распахнула дверь и с удивлением увидела Лю Юймэй, опустившую голову и разглядывавшую каплю воды на журнальном столике.
«Эй, что с тобой? Неужели такого ребёнка, как Сяоюань, так сложно учить? Почему ты так волнуешься?»
«А Тин, принеси мне бумагу и ручку».
«Тц-ц-ц-ц, какая разница! Когда ты учила нас с Али, ты бил и ругал нас, говоря, что в жизни не видела ребёнка глупее. А теперь тебе приходится готовить уроки заранее для своих детей?»
«Ха-ха, я его учу?» Лю Юймэй беспомощно рассмеялась. «Это этот ребёнок учит меня». «Не пугай меня».
«Зачем тебя пугать? Принеси мне бумагу и ручку. Мне нужно пересдать первый том».
Тётя Лю тут же принесла бумагу и ручку, сама растирая чернила, и осторожно спросила: «Разве ребёнок не взял его домой на ночь, чтобы поучить? Неужели дошло до этого?»
«Мальчик хотел показать мне и второй том, но я притворилась, что смеюсь, сказала, что устала, и велела ему вернуться завтра. Я, честно говоря, боялась, что он сразу увидит слишком много и не успеет разложить по томам». «Ну, тогда, сравнивая Али с собой, я действительно… Глупость — это нормально, но разве ты не должна радоваться? Я знаю, какая ты щедрая, и не могу тебя огорчать только потому, что младший слишком хорош».
«Извини, если бы этот парень, Сяо Юань, не был таким возмутительным, я бы взяла его в семью Лю из корыстных побуждений. Но теперь, когда он такой, мне стыдно это делать».
«Значит, ты, молодая госпожа из семьи Цинь, собираешься вербовать людей для семьи Цинь?»
Лю Юймэй с жалостью подняла глаза и посмотрела на тётю Лю:
«Я… правда не выдержу».
«Эй, йо, не обижайся, не обижайся». Тётя Лю взяла инициативу в свои руки и обняла старушку: «Ты не боишься, что младшие увидят тебя такой и потеряют своё величие». «Теперь, когда он стал юной госпожой семьи Цинь, ему всё ещё приходится думать о своей старой семье Цинь, что меня очень стесняет. Мне следовало бы знать, что мне следовало помириться с ним до того, как они отправились на другой берег».
«Что за гневные слова ты несёшь?»
Лю Юймэй глубоко вздохнула, и лишнее выражение её лица успокоилось, снова став элегантным и изящным. Тётя Лю тоже вовремя убрала руку и продолжила растирать тушь.
«А-Тин…»
«Ты говоришь».
«Этот ребёнок и так быстро учится. Почему бы не дать ему взять на себя сразу два предмета?»
Тётя Лю сглотнула и не решилась ответить.
«Говори».
«Не моё дело высказываться».
«Ты обычно болтливая и непочтительная, так почему же ты сейчас молчишь?»
«Тебе решать».
«Это не невозможно. Тогда, когда я спущусь, они не смогут ко мне придраться. Ну, они все мертвы, так что я не смогу их там увидеть».
«Это большое дело. Церемония посвящения ещё через два дня. Подумай об этом».
«Хорошо, я подумаю». Лю Юмэй взяла кисть. «И принеси мне ещё бумаги. Ауру, которую ощутил этот ребёнок, трудно описать; она слишком интуитивна».
«Сначала запиши. Я тебе её разрежу».
Тётя Лю спустилась в подвал, разрезала бумагу и принесла её наверх. Войдя в комнату, она увидела, что Лю Юмэй уже исписала десять страниц, а на последней закончила. «Это первый том?»
Лю Юмэй с досадой спросила: «Это только начало первого тома».
«Тогда то, что я читала раньше, должно быть, было поддельным «Секретами наблюдения за ци семьи Лю».
Как только ты разберёшься, мне тоже придётся это прочитать».
«Я покажу тебе, покажу. Поменяй бумагу».
«Вот».
Лю Юймэй остановилась, чтобы написать, и легонько взмахнула кистью.
«Бумага поменялась».
«Хи-хи…»
«Ты что, потеряла ход мысли?»
«Нет, просто у меня возникла новая идея». Лю Юймэй взяла кисть и написала строчку на чистой бумаге.
Почерк был корявым и неровным, читать было невозможно.
Тётя Лю внимательно посмотрела на него, затем покачала головой. «Что ты пишешь? Я совершенно ничего не понимаю».
«Как будто художественный замысел вплетен в почерк. Он странно вписывается».
«Если ты пишешь так, не рассчитывай, что будущие поколения поймут. Они даже не будут знать, что это за слова, так как же они смогут уловить художественный замысел?»
Лю Юймэй взяла листок, скатала его в шарик и отбросила. «Нет».
Что не так?»
Чтобы использовать этот метод, нужно полностью понять художественный замысел всех двадцати четырёх томов, добиться их плавного перехода от начала до конца.
Только так можно добиться такой плавности. Понять один-два тома просто невозможно…»
«Ты хочешь сказать?»
«Этот ребёнок закончил всю книгу за одну ночь!»
«Щёлк!»
Кисть в руке старушки внезапно рассыпалась в прах, медленно выпадая из её пальцев.
Вспомнилось время, когда она была в доме Ли Саньцзяна, сидела на плотине, пила чай и изредка поглядывала на мальчика, сидящего в ротанговом кресле на террасе второго этажа.
Он перелистывал страницы быстрее, чем комикс.
«Если он действительно так быстро овладел уникальными навыками семьи Лю, то сколько же книг он прочитал в доме Ли Саньцзяна за последний год?»
Тётя Лю сначала была озадачена, но затем её лицо посуровело.
Количество прочитанных книг было второстепенным. Главное, что книги, которые читал мальчик, вероятно, были того же уровня, что и «Секрет наблюдения за ци семьи Лю». Лю Юмэй медленно проговорил: «Легко перейти от бережливости к расточительности, но трудно перейти от расточительности к бережливости. Чтение – как еда.
Привыкнув к изысканной еде, как можно продолжать наслаждаться грубой?»
В кабинете наступила тишина.
Вчера они шутливо предполагали, что в подвале Ли Саньцзяна может быть какое-то секретное руководство.
Теперь, когда реальность смотрела им в лицо, они всё ещё были глубоко потрясены.
«Хе…» — рассмеялась Лю Юймэй, потирая лоб рукой. «Кажется, теперь я понимаю.
Мы живём у Ли Саньцзяна, чтобы воспользоваться его удачей».
Тётя Лю молча слушала, как Лю Юймэй продолжала.
«Но, похоже, удача Ли Саньцзяна была уготована именно этому мальчишке!»
…
«Ну, А Ли, этих рулетиков из древесных цветов на самом деле достаточно. Пока не нужно их брить».
А Ли, держа в руке триммер, взглянула на мальчика, затем на рулетики из древесных цветов, разбросанные по земле у её ног. Её охватило лёгкое уныние.
Даже Лю Юймэй не могла до конца постичь глубину чувств А Ли, но Ли Чжуюань смогла.
«А Ли, ты считаешь, что дара бабушки Лю недостаточно?»
Девушка кивнула.
Бабушка с радостью подарила кому-то книгу для чтения, да ещё и первое издание. Всё, что ей оставалось, – это отыскать ещё родовых табличек, чтобы искупить свою вину.
Ли Чжуюань протянул руку и нежно погладил девушку по лбу, надеясь смягчить его.
Неважно, какой подарок на посвящение дала мне бабушка Лю; всё дело в любви.
К тому же,
доктор А Ли,
я всё ещё в большом долгу перед вами за медицинские расходы семьи Лю.
После того, как её так долго лечили как пациентку, впервые к ней отнеслись как к «врачу».
Глаза девушки мгновенно загорелись.
Даже при задернутых шторах тускло освещённая комната казалась ярче, чем солнце за окном.
Видя радость девушки, Ли Чжуюань убрал руку и коснулся своего лба, медленно поглаживая кожу.
Девушка протянула руку и ущипнула юношу за щёку, затем за свою.
С каждым щипком Ли Чжуюань чувствовала, будто место, которое она ущипнула, скрепляют степлером.
Ему почти захотелось найти Жуньшэна и снова пообщаться с ним, словно бедный ученик, хвастающийся своими успехами, заработанными тяжким трудом.
А-Ли убрал ножницы.
Ли Чжуюань взял коробку и начал упаковывать рулоны с деревянными цветами. Наконец он с облегчением вздохнул.
Хм…
Как же я устал! Наконец-то я упаковал свои.
Затем они оба сели на ковёр, прислонившись спиной к кровати. Ли Чжуюань играл в шахматы вслепую, рассказывая о том, что произошло вчера вечером в учебном корпусе.
Когда они закончили, было уже почти полдень, и Ли Чжуюань нужно было возвращаться в школу.
«А-Ли, после того, как вы с бабушкой Лю переедете, я буду приходить к вам каждое утро, как вы раньше приходили ко мне».
Ли Чжуюань спустился вниз и прошёл мимо кабинета. Дверь была закрыта, а тёти Лю нигде не было видно.
«Тётя Лю, я ухожу».
Дверь кабинета приоткрылась. «Сяоюань, что бы ты хотела на завтрак завтра утром?»
«Всё в порядке».
«Хорошо». Тётя Лю закрыла дверь.
Когда она открылась и закрылась, Ли Чжуюань уловила запах чернил, доносившийся изнутри.
Это здорово!
Похоже, знания, полученные благодаря «Книжному вору», действительно могут помочь бабушке Лю улучшить и укрепить семейную традицию.
Я просто не знаю, кто это был. Даже если нет исторических записей о таком человеке, он, вероятно, похож на Вэй Чжэндао.
Он вышел из дома во двор.
Обернувшись, он увидел девушку, стоящую на балконе и провожающую его взглядом.
Ли Чжуюань помахала ей, и девушка подняла руку в ответ, хотя жест был немного неловким и неестественным.
Но, как бы то ни было, она была совершенно другим человеком, чем та, которая была заперта в доме, с ногами на пороге.
Ли Чжуюань знал, что и его, и её состояние улучшается.
Он умел предсказывать судьбу, но не верил в неё. И всё же иногда он не мог не восхищаться чудесами судьбы.
Он был монстром в человеческом обличье, и, по совпадению, девушка сидела внутри, привыкшая видеть монстров.
Вернувшись в школу, когда они проходили мимо игровой площадки, утренняя военная подготовка ещё не закончилась.
Ли Чжуюань не был обязан проходить военную подготовку; она входила в льготы при досрочном поступлении, и он не знал, какой школьный чиновник её добавил.
На самом деле, в его возрасте он не был готов к интенсивности военной подготовки для детей старшего возраста, хотя подростки, как правило, физически лучше, чем студенты на игровой площадке.
Прогуливаясь вдоль ограждения игровой площадки, он пытался найти Тань Вэньбиня, но, к сожалению, не знал, в каком классе тот учится.
Ах да…
Ли Чжуюань тут же вспомнил, что они с Тань Вэньбинем учатся в одном классе. Так в каком же классе он учился?
Врач умер до начала учебного года.
В результате в его классе было меньше классных собраний, чем в других. Даже после назначения нового воспитателя у них оставалось время только на распределение заданий.
Что касается одноклассников и общения, Тань Вэньбинь, следуя своим школьным привычкам, избегал их всех.
Лучше было дождаться возвращения Биньбиня в общежитие вечером, прежде чем спросить номер его класса.
«Братец, можешь сделать мне одолжение?»
К ним подошла девушка в белом платье.
Ли Чжуюань посмотрела на неё.
Затем девушка указала на другую девушку в синем платье, сидевшую вдали на травянистом склоне.
«Девочки рисуют. Можешь быть моделью?»
С этими словами она протянула руку и коснулась лица мальчика.
Ли Чжуюань отступил назад, уклоняясь от её руки, и покачал головой: «Нет».
С этими словами он ушёл.
Сюй Байлу вернулся, несколько беспомощный, и сказал девушке, сидевшей на склоне с планшетом:
«У Сюэ, этот красавец-мальчик стесняется и не хочет быть нашей моделью».
У Сюэ рассмеялась: «Почему мне кажется, что он нас не любит, ха-ха».
Школа была только на первом курсе, и в магазине было относительно тихо до окончания военной подготовки. Воспользовавшись этим, Жуньшэн и Инь Мэн приготовились к еде.
В противном случае, после окончания военной подготовки, ученики хлынули бы потоком, не оставляя времени ни на еду, ни на питьё.
Жуньшэн готовила довольно просто. В конце концов, трудно ожидать, что человек, выросший в постоянном голоде и питающийся жареным сладким картофелем, овладеет кулинарными навыками.
Что касается Инь Мэна, то его кулинарные пристрастия были довольно простыми.
Итак, они все ходили в столовую, чтобы поесть, а Ли Чжуюань каждый день приходил к ним пообедать. Инь Мэн: «Эй, Жуньшэн, сегодня утром, перед тем как Биньбинь ушёл на военные сборы, он сказал, что мы с тобой оба умеем уворачиваться от пуль».
«Уворачиваться от чего?» — недоумённо спросил Жуньшэн. «Уворачиваться от пуль?»
«Да, Биньбин так сказал, Сяоюань тоже».
«Я говорил не об уклонении от пуль, я говорил о лазании по стенам», — сказал Ли Чжуюань, входя в магазин.
Инь Мэн: «Сяоюань здесь, давай поужинаем».
Ли Чжуюань сел поесть и вкратце рассказал о том, что произошло вчера вечером, в основном потому, что Биньбинь преувеличил некоторые подробности.
«Сяоюань, Жуньшэн и я пойдём в школу после закрытия магазина сегодня вечером и попробуем найти убийцу и поймать его».
«Не нужно». Ли Чжуюань отпил супа. «Даже если он действительно убийца, он туда ещё долго не вернётся».
Жуньшэн спросил: «Кто победит, я или он?»
«В ближнем бою сколько человек смогут тебя победить?»
Жуньшэн улыбнулся и сделал глоток воздуха. «Но у них, возможно, есть ещё козыри в рукаве». Ли Чжуюань помолчал. «Но не волнуйтесь. Через несколько дней у вас всех будут учителя, которые вас научат».
После военной подготовки голодные волки ринутся в столовую, поэтому я заранее принёс еду Биньбину.
Вскоре Тань Вэньбинь вернулся: «Ух ты, как жарко».
«Ты устал?»
«Не очень.
Мы только что приехали, так что я просто быстро приму душ».
Тань Вэньбинь сел и начал есть.
«Кстати, брат Сяоюань, в нашем классе есть несколько интересных учеников. Не хотели бы вы с ними познакомиться?»
«В каком мы классе?»
«В первом классе».
«А есть кто-нибудь из более послушных?»
«Да, сегодня мне принёс воду один парень и всё время называл меня братом. Он довольно вежливый и в будущем будет хорошим помощником».
«Мы можем их познакомить».
Лу И был занят с начала учебного года, поэтому это было не очень удобно.
После ужина Биньбинь умылся и сел за парту, читая учебник.
Даже если вас одобрили для работы в проектной группе Ло Гуна, даже если это всего лишь переноска оборудования, вам всё равно необходимо обладать базовыми профессиональными навыками.
Нельзя быть неспособным даже понять чертеж.
Ли Чжуюань читал Сутру Бодхисаттвы Кшитигарбхи.
Хотя снаружи доносился небольшой шум, в общежитии было очень тихо, царила атмосфера учёбы.
Но в этот момент дверь соседнего общежития с грохотом распахнулась.
«Уборка!»
«Откройте глаза и посмотрите ясно. Это министр Цянь из нашего студенческого союза. Проявите уважение и ведите себя прилично!»
«Быстрее позовите министра Цяня! Вы ещё не ели? Говори громче!»
Ли Чжуюань продолжал читать как обычно.
Тань Вэньбинь, однако, не мог оставаться незатронутым внешним влиянием.
Он сердито выругался: «Кем ты притворяешься? Что за ничтожество!»
Многие члены студенческого союза тоже приехали пораньше, якобы чтобы помочь первокурсникам, но на самом деле они не хотели упустить пик своей тирании. В конце концов, к третьему курсу студенты стали меньше обращать на них внимания, а старшекурсники даже не стали на них смотреть.
Пинаясь и крича в каждой комнате, они думали, что скоро доберутся до своего общежития.
Тань Вэньбинь, подавленный шумом, просто встал, подошёл к деревянной скамье и повернул бронзовое зеркало на ней, направив его на дверь общежития.
Обычно они открывали дверь только ночью, когда ложились спать.
«Бац!»
«Откройте дверь, проверьте комнату!»
Тань Вэньбинь
