Наверх
Назад Вперед
Извлекатель Трупов Глава 7 Ранобэ Новелла

Глава 7

Две кровати, разделённые стеной.

Редактируется Читателями!


На западной кровати Ли Саньцзян хмурился, бормоча что-то прерывисто, беспорядочно размахивая руками и ногами.

Но, несмотря на эту непреодолимую реакцию, он всё ещё не мог проснуться от кошмара.

Где-то в темноте ему казалось, будто на него давит невидимая фигура.

Тело давило ему на грудь, так что дышать было почти невозможно.

Но как бы он ни старался, он не мог её оттолкнуть.

Сам Ли Саньцзян не ожидал, что после всей жизни, проведённой за переноской трупов, в него однажды всёлится призрак.

Но даже в этом совершенно опустошенном и безумном состоянии он всё же нашёл утешение:

«Похоже, злой дух Сяоюань Хоу перешёл ко мне. Формирование завершено!»

Тем временем на восточной кровати спокойно лежал Ли Чжуюань.

На его лице не отражалось ни следа боли, а дыхание было ровным, словно он всё ещё крепко спал.

Однако Ли Чжуюань открыл глаза во сне.

Он сел в кровати, сначала думая, что проснулся, но когда он выглянул наружу, там была кромешная тьма.

Он понял, что всё ещё спит, потому что ширмы в спальне пропускали лунный свет, так что там не могло быть так темно.

Осмотревшись, Ли Чжуюань понял, что видит только кровать под собой.

Это была старая деревянная кровать, многие детали которой были стерты временем, но если осторожно прикоснуться к ней, то можно было разглядеть замысловатую резьбу.

Ли Чжуюань откинул одеяло, опустился на колени у края кровати и неуверенно протянул руку, желая потрогать что-нибудь снаружи.

В конце концов, это был всего лишь сон.

Днём Лю Маньтин спросил его, скучно ли ему в деревне.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Он ответил, что здесь много интересных занятий.

Да, действительно много.

В последние несколько лет он никак не мог понять, почему к слову «учёба» часто добавляли «усердный».

Разве учёба — это не просто повторение концепций, теорий и формул, а затем решение этих простых задач?

Позже он понял, что некоторым людям процесс учёбы даётся с трудом.

Он завидовал.

Будучи ещё молодым, без особого жизненного и социального опыта, он проводил большую часть времени в классе. Будучи студентом:

Невозможно было почувствовать разочарование и мучения от сложной задачи, равно как и радость и волнение от её решения. Без чувства подавленности, без чувства усилий, естественно, не было и ощущения достижения.

Море проблем перед тобой казалось ужасно скучной сеткой граффити.

Особенно когда он следовал за другими учениками и сообщал родителям свои оценки, надеясь на похвалу, мать всегда смотрела на него всё более холодным взглядом.

Как будто он сделал что-то не так и ошибался всё больше и больше.

Поэтому он не испытывал никаких эмоций от учёбы, только… оцепенение.

Перемена произошла с того момента, как он увидел маленькую жёлтую пеночку, упавшую в воду.

Он чувствовал себя подавленным и болезненным, но ещё сильнее, когда он наблюдал, как бородатые отец и сын погружаются в пруд с рыбами, а маленькая жёлтая иволга исполняет свой последний танец на воде, он испытал чувство выполненного долга.

Его дедушка, видя его ошеломлённым, посоветовал ему подумать о чём-нибудь весёлом, например, о пире.

Он не сказал ему об этом тогда, но чувствовал себя… взволнованным.

Перед ним открылась совершенно новая дверь.

Он наслаждался этой неизвестностью и странностью.

Он наконец-то ощутил неведение и неуверенность. Это чувство бессилия и отсутствия контроля принесло ему особую радость.

Он подумал, что то, как бабушка с помощью иголки вернула его душу, а затем опустила её в чашу с водой, было поразительным.

Он посмотрел на Лю Цзинься и Ли Саньцзяна и понял, что они ещё более способны.

Они понимали так много концепций, они запомнили так много формул, они могли решать задачи.

А он,

был всего лишь плохим учеником.

Рука Ли Чжуюаня потянулась через край кровати. Он словно почувствовал лёгкий ветерок, настолько лёгкий, что даже подумал, не плод ли это его воображения.

Более того, он больше не видел своей руки, которая уже свисала с края кровати.

Он убрал руку и выставил её перед собой. Хм, она всё ещё была там.

Затем он снова протянул руку, на этот раз вниз.

Он, казалось, почувствовал лёгкий холодок, совсем лёгкий, но, по крайней мере, прикосновение было другим.

На той же высоте, что и у его кровати, невидимые снаружи, возникли два разных медийных ощущения.

Ли Чжуюань закрыл глаза и начал концентрировать внимание, пытаясь уловить как можно больше. Его рука, опустившись, начала медленно раскачиваться взад-вперёд, пальцы хаотично двигались.

Больше реализма, больше тонкости, продолжайте.

В первом из двух снов ему приснилась маленькая жёлтая птичка, возвращающаяся домой, а во втором – горбатый дедушка, несущий на спине старушку.

На этот раз сон не мог быть просто чёрным.

В конце концов, он почувствовал это; словно что-то тонкое коснулось кончиков его пальцев.

Он тут же лёг на кровать, вытянув руку как можно ниже.

Через некоторое время прежнее ощущение вернулось, и частота начала увеличиваться.

Похоже на… водоросли?

Ли Чжуюань тут же вспомнил чёрные водоросли, которые видел в прошлый раз. Может, это волосы?

Они коснулись кончиков его пальцев, переплетались с ними, ласкали предплечья. Он ущипнул их и почувствовал тонкую, твёрдую текстуру.

Похоже, волосы.

«Щёлк».

Глаза Ли Чжуюаня загорелись. Ощущение было такое, будто кто-то нежно шлёпнул его по ладони. Это были не мягкие, гладкие волосы, а что-то совершенно иное.

Подожди, подожди, подожди…

«Щёлк».

Это повторилось снова.

На что это было похоже?

На что это было похоже?

Ли Чжуюань задумался, пытаясь сравнить свои воспоминания с похожими образами столкновения текстур.

«Щёлк».

На этот раз сила была сильнее, но всё ещё недостаточной!

Ли Чжуюань начал энергичнее размахивать руками, тряся их, тряся…

Наконец,

«Щёлк!»

С отчётливой вибрацией он, казалось, услышал в ушах резкий звук.

Это было похоже на то, как будто стоишь с поднятыми руками, и кто-то просто подошёл и дал тебе пять.

По мере того, как Ли Чжуюань продолжал свои наблюдения, густая чернота за кроватью постепенно беззвучно растворялась.

В то же время восприятие снизу стало чётче.

Ли Чжуюань даже смог протянуть руку и запутаться в волосах, одновременно взмахнув рукой, завершая следующее «дай пять».

Он понял, что эти «дай пять» были не намеренными, а его рука случайно встретилась с их рукой. Он почувствовал, что ударил их по тыльной стороне ладони, и звук стал менее резким.

Внезапно Ли Чжуюань почувствовал, как его вытянутая рука на что-то наткнулась. Почувствовав острую боль, он инстинктивно потянул её вверх.

Это втягивание было похоже на то, что что-то застряло и заблокировало, но теперь снова начало двигаться.

Кончики пальцев Ли Чжуюаня ощутили твёрдую дугу, затем плавное вдавливание, затем отчётливое движение суставов вверх, подпрыгивая вдоль каждой кости, и, наконец, касание круглой, возвышающейся, эластичной массы.

Затем пальцы оторвались, и он тут же резко опустил всю руку вниз, наконец схватив пять коротких, сгруппированных суставов.

«Хм…»

Ли Чжуюань быстро убрал руку, на его лице отразилось потрясение.

Это было целое человеческое тело; он только что коснулся пальцев её ног на затылке.

Под кроватью кто-то был!

И не один или несколько, а много, целая группа!

В этот момент Ли Чжуюань заметил, что тонкое одеяло, лежавшее рядом с ним, исчезло.

Он посмотрел на угол кровати. Там, плотно завёрнутый в одеяло ребёнок, дрожа, съежился, его глаза были полны страха.

Этот ребёнок выглядел… точь-в-точь как он.

«Мне так страшно, так страшно, мне правда так страшно… ууууу… Мама, приди и забери меня».

Ли Чжуюань уставился на своё «я», дрожащее от страха, и спросил: «Почему ты всё ещё здесь?»

«Товарищ, мы проверили вашего сына, и у него нет никаких психических проблем. Он здоровый, солнечный и весёлый».

Женщина-врач в белом халате улыбнулась, делая это заявление. В то же время она невольно протянула руку и нежно коснулась лица мальчика.

Мальчик тоже улыбнулся.

Хм, какой чудесный ребёнок.

Женщина-врач посмотрела на мать мальчика, стоявшую рядом с ним. Она была озадачена. Почему, когда она поставила ему диагноз «здоров», лицо матери не выражало радости, а было холодным.

В настоящее время психология и психиатрическая помощь в Китае пока не получили широкого распространения, и общественность недостаточно осведомлена об этом вопросе.

Тем не менее, в Пекине всё ещё можно найти психологические клиники. «Мама, я не болен». Восьмилетний Ли Чжуюань взял мать за руку и посмотрел на неё. «Мама, врач сказал, что я здоров».

Ли Лань взглянула на сына, затем снова на врача и сказала: «Вас обманули».

Женщина-врач развела руками, изо всех сил пытаясь сдержать эмоции. Она объяснила: «Товарищ, раз вы привели сюда своего сына, я полагаю, что вы обладаете некоторыми познаниями в психологии. Поэтому вы должны доверять нашему диагнозу и нашему опыту».

Ли Лань: «Я переоценила ваши познания».

«Как вы, мать, можете быть настолько недовольны?» — спросила женщина-врач, не в силах больше сдерживаться. «Впервые вижу, как мать чувствует себя настолько недовольной, узнав, что её сын здоров. Я правда не понимаю, что у тебя на уме!»

Ли Лань: «Ты только что сказала, что ты профессионал».

Женщина-врач: «…»

Ли Лань взяла Ли Чжуюань за руку и повернулась, чтобы выйти из клиники. Ли Чжуюань последовал за матерью, опустив голову, словно ребёнок, совершивший проступок.

Они не пошли домой, а отправились в психологическую клинику при другой иностранной больнице.

Ли Чжуюань был принят на осмотр новым врачом.

Через сорок минут дверь открылась, и Ли Чжуюань вывели.

Врач торжественно произнес:

«Мадам, в настоящее время мы подозреваем, что у вашего сына тяжёлые симптомы шизофрении и аутизма. Наши опросы показывают, что это может быть связано с эмоциональным состоянием его семьи.

Он отчаянно нуждается в заботе и общении матери.

Поэтому, как мать, я надеюсь, что во время предстоящего лечения вы, как мать, будете максимально сотрудничать с нами, чтобы ваш сын смог восстановить здоровье».

Услышав слова врача, Ли Лань опустила голову, посмотрела на Ли Чжуюань, стоявшую перед ней, и спросила: «Тебе весело?»

«Мама, я…»

Врач не выдержала и протянула руку, чтобы закрыть взгляд Ли Лань. «Мадам, вам не следует быть такой строгой с вашим сыном. Его проблема и так очень серьёзна. Вы должны уделять ей достаточно внимания, иначе…»

Ли Лань не стала больше слушать и повернулась, чтобы уйти.

«Мадам, мадам!» Несмотря на крики врача, она не обернулась.

Ли Чжуюань побежала за ним.

Ли Лань остановилась перед ванной, и Ли Чжуюань тоже остановился. Там случайно оказалось большое зеркало, в котором отражались и мать, и сын.

Ли Чжуюань увидел в зеркале мать, которая смотрела на себя с лёгким отвращением.

Даже когда она опустила взгляд на Ли Чжуюань, отвращение не исчезло.

«Мама…»

Ли Чжуюань осторожно потянул Ли Лань за рукав. Он хотел спросить мать, что он может сделать, чтобы она полюбила его так же сильно, как прежде, а не так безразлично, как она чувствовала в последние годы.

Он верил, что, поняв это, он сможет быстро исправить свои ошибки, ведь он быстро учился.

«Алан, Алан, Алан!»

Снаружи раздался голос отца. Он подбежал, обливаясь потом, даже не переводя дыхания, и нервно спросил: «Алан, как Сяоюань? Что-то случилось?»

«Папа».

«Привет, сынок».

Ли Чжуюань обнял отца. Ли Лань смотрела на обнимающихся отца и сына.

Казалось, она изо всех сил пыталась сдержаться, но уголки её губ всё ещё слегка кривились, открывая насмешливую улыбку.

Мужчина поднял взгляд и увидел это.

В этот момент эмоции, накопившиеся в его сердце, наконец вырвались наружу, и он прорычал дрожащим голосом:

«Алан, чего именно ты хочешь? Как ты можешь быть доволен? Зачем ты так нас мучаешь?»

После этого рычания он сел на землю и заплакал.

«Папа, не плачь».

Ли Чжуюань шагнул вперёд, пытаясь вытереть слёзы отца.

Но он встретился взглядом с матерью и всё остановил.

Ли Лань закрыла глаза, затем снова открыла их. Она повернулась и вышла, оставив отца и сына одних.

Ли Чжуюань посмотрел вперёд. На блестящем кафеле отражалась удаляющаяся фигура его матери.

«Почему ты всё ещё здесь?»

На кровати, лицом к дрожащему «я», завёрнутому в одеяло, Ли Чжуюань спросил во второй раз.

Но собеседник всё ещё не ответил.

Ли Чжуюань покачал головой: «Спасибо, что помог мне обмануть врача во время осмотра, но тебя не существует».

Я не шизофреник.

Как только он закончил говорить, тонкое одеяло упало на кровать.

«Я», которое только что завернуло его, дрожало и звало мать, исчезло.

«Буль… плюх… плюх…»

Внезапно вокруг раздался чистый звук льющейся воды.

Густая тьма наконец рассеялась, превратившись в серую, словно чернильное пятно.

Но, по крайней мере, видимость улучшилась.

Ли Чжуюань медленно встал и снова огляделся.

Он стоял на кровати, но ему казалось, что он стоит на лодке.

Вокруг него была тёмная, бурлящая река, а в ней плавали трупы, плотно сваленные в кучу, словно бескрайние рисовые поля.

«Дедушка говорил, что я смогу вернуться в норму после периода голодания.

Но почему мне всё ещё снился этот сон?

И это был именно этот сон…»

В этот момент над рекой словно поднялся ветерок.

Ветер пронесся сквозь трупы, неся с собой отчётливый запах мертвецов.

Он был в сотни раз сильнее аромата риса.

Ли Чжуюань долго стоял и смотрел. Он даже подошёл к изголовью кровати и облокотился на перила, чтобы понаблюдать.

Он не знал, сколько продлится этот сон, и, казалось, не мог проснуться сам.

Но…

Ли Чжуюань сел на кровать, расправил спутанное тонкое одеяло, аккуратно сложил его, лёг и натянул одеяло на живот.

Хм…

Он был готов ко сну.

«Хм…»

Ли Чжуюань открыл глаза. На улице уже рассветало.

Он понял, что действительно проснулся.

Сон был приятным, он чувствовал себя отдохнувшим и полным энергии.

Ли Чжуюань невольно задумался: можно ли считать сон во сне глубоким сном?

Если бы это было так, то такие сны, как вчерашний, не беспокоили бы его; он бы даже задержался в них.

В конце концов, каким бы ужасным ни был кошмар, пережив его достаточно, он привыкнет к нему.

Посмотрев вниз, он обнаружил, что чёрные кольца на шее, запястьях и лодыжках отвалились сами собой.

Дедушка сказал, что их можно будет снять утром, так что проблем не должно быть, верно?

Встав с кровати, он подошёл к двери.

Прежде чем толкнуть её, Ли Чжуюань закрыл глаза и начал глубоко дышать.

Эту привычку он перенял от матери.

Проснувшись, мать вставала перед зеркалом в ванной и глубоко дышала. Хотя даже сейчас Ли Чжуюань не понимал истинного смысла этой практики.

Однако, открыв дверь и ощутив тёплые солнечные лучи, Ли Чжуюань улыбнулся, словно вся тьма прошлой ночи рассеялась.

Схватив умывальник и зубную щётку, Ли Чжуюань вышел на террасу за водой и начал умываться.

«Сяоюань, умойся и спустись к завтраку», — позвала тётя Лю с плотины.

«Хорошо, тётя Лю».

Ли Чжуюань спустился вниз. На этот раз небольшой деревянный табурет стоял не в доме, а на плотине.

На табурете стояли миска белой каши, солёное утиное яйцо, тарелка кислых баклажанов и тарелка маринованного имбиря.

«В кастрюле ещё каша. Давай я принесу тебе ещё одно утиное яйцо?»

«Довольно, тётя Лю. Спасибо».

«Зачем благодарить? Это работа тёти Лю».

Ли Чжуюань поинтересовался, сколько платил тёте Лю его дед. Однако, думаю, у прадеда денег было достаточно.

Хотя он жил «роскошно», доход у него был неплохой. Самое главное, у него не было детей, и он не копил деньги, тратил всё, что зарабатывал.

«Тётя Лю, мой прадед уже ушёл?»

«Нет, наверное, он ещё не встал».

«О».

Ли Чжуюань начал завтракать.

Сначала он постучал полым концом утиного яйца о деревянную табуретку, затем надрезал трещинку на краю. Он взял яйцо в руку, кончиком палочек для еды выковырял внутренность и съел.

Когда он почти закончил, то увидел, что на восточном конце плотины, метрах в двадцати от него, поставили небольшой квадратный деревянный табурет, тоже наполненный белой кашей и солеными огурцами.

Вышла девочка, которую он видел вчера, под руку с бабушкой, и села.

Сегодня на ней был фиолетовый ципао, гораздо более консервативный, чем у Маленькой Желтой Ин, а вышивка на нем была более замысловатой и богатой.

Еще у нее сегодня была новая прическа, в которую вставлена деревянная шпилька.

Такая формальность редкость в сельской местности, особенно летом, когда большинство мальчиков бегают по деревне в трусиках.

Тетя Лю принесла еще один набор небольших квадратных деревянных табуреток, на этот раз с чайным сервизом наверху.

Она опустила голову и что-то сказала старушке. Старушка махнула рукой, и тетя Лю ушла.

Старушка же присела перед девочкой на корточки и тихо заговорила.

Девочка сидела, не поднимая глаз, как и вчера, словно вокруг никого не было.

Но уговоры старухи наконец-то подействовали.

Девочка молча опустила голову, взяла палочки и начала есть.

Ли Чжуюань заметил, как она взяла палочку с солёными огурцами и два куска каши, затем ещё одну палочку с солёными огурцами и два куска каши, в определённом ритме.

Старуха очистила для неё солёное утиное яйцо и уже собиралась протянуть, но та замерла, её тело, казалось, слегка дрожало.

Старуха тут же извинилась и забрала яйцо.

Девочка продолжила есть, всё ещё съев палочку с солёными огурцами и два куска каши.

Наблюдая за этой сценой, Ли Чжуюань вспомнил кого-то: своего соседа по парте из младших классов.

Он всегда планировал свои трапезы одним и тем же образом: заранее рассчитывал, сколько еды и риса положить себе на тарелку, рассчитывал, сколько риса положить к каждому блюду. К концу он убеждался, что всё съел.

Более того, выходя из класса, он всегда наступал на углы кафельного пола. Если он наступал не на тот угол, то бежал обратно в класс и снова уходил, даже если ему нужно было раньше сходить в туалет.

Девочка ела быстро, а закончив, отложила палочки.

Старушка достала платок и тщательно вытерла уголки рта и пальцы.

Затем она встала, взяла табурет и пошла обратно в восточную комнату.

Она поставила табурет на то же место, уперев ногу в порог и глядя прямо перед собой.

Старушка смиренно посмотрела на него, затем встала и села на стул.

Ли Чжуйюань снова заметил её взгляд, но, в отличие от вчерашнего, на этот раз она помахала рукой и крикнула: «Иди сюда, посмотри».

Ли Чжуйюань подошёл. Подойдя ближе, он почти почувствовал исходящий от неё аромат благовоний. «Здравствуй, бабушка».

«Тебя зовут Сяоюань, верно?»

«Да, Ли Чжуйюань».

«Бабушка, моя фамилия Лю».

«Бабушка Лю».

«Хорошая девочка. Я впервые вижу других детей с тех пор, как живу здесь, хе-хе». Лю Юмэй подняла запястье и взглянула на браслет. Она помедлила, словно сочла это неуместным, но всё же сняла нефритовое кольцо с безымянного пальца и протянула его Ли Чжуйюань. «Вот, подарок бабушки для тебя».

Ли Чжуйюань махнула рукой. «Тебе нельзя, бабушка Лю. Он слишком дорогой». «Это подделка, стеклянная. Относись к ней как к игрушке».

«Нет, я не могу её взять».

Лю Юймэй снова протянула её ему, убеждая: «От подарка старшего не отказываются. Это было бы неуважительно».

Ли Чжуюань отступила назад, не протягивая руку, чтобы взять кольцо. Вместо этого он ответил: «Мне придётся спросить у прадеда».

Лю Юймэй кивнула, убрала нефритовое кольцо обратно в карман, но не стала надевать его на палец. «Сяоюань, в каком ты классе?»

«В третьем».

«Как твои оценки?»

«Неплохо».

«Сколько тебе лет в этом году?»

«Десять».

«В каком месяце?»

«В августе».

«Это на месяц старше нашей А’ли». Лю Юймэй взглянула на девушку, сидевшую на пороге. «Изначально наш А’ли должен был учиться в третьем классе».

Затем её лицо потемнело. Да, её внучка должна была быть такой же весёлой и здоровой, как тот мальчик, что учился до неё.

«Кстати, Сяоюань, пока ты здесь, можешь идти куда угодно, только держись подальше от восточной комнаты. И держись подальше от А’ли.

Наш А’ли не любит чужаков. Она застенчива и боится незнакомцев».

Бабушка Лю повторила то же предостережение, которое дал ей прадедушка прошлой ночью.

Ли Чжуюань спросила: «Бабушка, А’ли аутист?»

Лю Юймэй удивлённо посмотрела на мальчика. «Ты вообще это знаешь?»

Сейчас большинство людей даже не слышали об этом термине. «Ага».

Лю Юймэй моргнула, протянула руку и взяла Ли Чжуюань за руку.

«А что, в твоей семье есть взрослые, которые это изучают?»

«Да, они меня изучают».

«Я видел это в газете».

«О», — Лю Юймэй несколько разочарованно вздохнула.

«Бабушка Лю, в больших городах есть врачи, которые могут вылечить это заболевание».

Ли Чжуюань стало любопытно.

Судя по всему, у их семьи денег не было, так почему же они не отвезли Цинь Ли лечиться в большой город, а не жили здесь?

«У нашей А Ли не типичный аутизм. Ходить к врачу в больницу бесполезно».

Ли Чжуюань была озадачена. Если больница не поможет, то, может быть, жизнь у дедушки поможет?

Лю Юймэй наклонилась, взглянула на чайный сервиз на деревянном табурете и спросила: «Хочешь чаю?»

«Спасибо, бабушка».

Увидев, как Лю Юймэй наклоняется за термосом, Ли Чжуюань взяла его первой: «Давай я».

«Хм? Конечно, ты».

Ли Чжуюань открыл пакетик с чаем, добавил чай, дождался закипания воды, заварил чай, налил его в чайник, подогрел чашки и налил воды…

Когда пожилые люди в семейном поместье устраивали чаепития, они звали его приготовить чай, и ему приходилось идти, потому что ему тоже приходилось есть у них дома.

Лю Юймэй наблюдал за движениями Ли Чжуюаня и вдруг почувствовал, что этот ребёнок довольно интересный.

«Бабушка, выпей чаю».

«Хм».

Отпив глоток чая, Лю Юймэй сказал: «С этого момента приготовление чая будет твоей обязанностью.

Бабушка, у меня тут много закусок».

«Хорошо».

В этот момент на террасе второго этажа послышалось движение. Вскоре вниз спустился Ли Саньцзян, выглядевший усталым и безразличным. Лю Юймэй слегка наклонила голову и улыбнулась: «Что? Ты не спал всю ночь и пошёл воровать?»

Ли Саньцзян вздохнул. Это было хуже, чем быть вором.

Всю ночь за ним во сне гналась группа зомби династии Цин!

«Маленький маркиз Юань, как тебе спалось прошлой ночью?»

«Дедушка, я хорошо спал».

«Хорошо, хорошо…»

Ли Саньцзян с облегчением вздохнул.

Похоже, заговор действительно сработал, и его страдания того стоили.

Тётя Лю принесла Ли Саньцзяну завтрак. Пока он ел, вдали появились Ли Вэйхань и Цуй Гуйин, несущие сменную одежду и еду Ли Чжуюаня.

Когда они были дома, все дети были дома, поэтому еду приходилось делить между ними. Теперь, когда Ли Чжуюань жил отдельно, они приносили все остатки.

«Маленький маркиз Юань, когда будешь жить здесь, ты должен слушаться дедушку и не доставлять ему хлопот.

Понимаешь?»

«Бабушка придёт к тебе, мальчик. Веди себя хорошо. Если захочешь вернуться домой, просто беги обратно. Понимаешь?»

«Па-па-па!»

Ли Саньцзян сердито стучал палочками по деревянному табурету, ругаясь:

«Маркиз Хань, ты приходишь сюда так рано утром, чтобы что-то доставить, боишься, что если опоздаешь, я приглашу тебя на ужин?»

«О, ты зашёл слишком далеко. Ты даже не хочешь сесть со мной выпить. Ты такой отстранённый и отстранённый. Ты меня даже за члена семьи не считаешь, да?

Увидев это, Ли Вэйхань и Цуй Гуйин тут же подошли, чтобы утешить и извиниться.

Походив вокруг Ли Саньцзяна, они ушли.

Ли Саньцзян зачерпнул из миски остатки каши, вытер губы тыльной стороной ладони и сказал стоявшему рядом Ли Чжуюню: «Твой дедушка такой ворчливый. Похоже, он не может спать по ночам, если ещё немного попользуется чужими привилегиями. Вот что я ненавижу в нём больше всего».

Изначально его земля предназначалась для обработки Ли Вэйханем, но кто знал, что старик потом действительно откажется от аренды?

«Вот почему ты, прадедушка, готов позволить мне заботиться о тебе в старости».

Ли Саньцзян облизнул губы. Эти слова глубоко запали ему в душу.

Он знал, что, когда он не сможет заботиться о себе сам, Ли Вэйхань не только позаботится о нём, но и, что самое главное… не будет относиться к нему холодно.

Он, Ли Саньцзян, прожил беззаботную жизнь и даже в последние годы не хотел терпеть ни малейшей несправедливости.

Но перед ребёнком Ли Саньцзян всё равно вынужден был важничать: «Что случилось? Он не в состоянии обеспечить мою старость. Земля принадлежит деревенскому коллективу, но мой дом, мой бизнес и все мои сбережения в конечном итоге будут принадлежать ему, верно?» Хм, он ничего не потеряет».

Ли Саньцзян погладил Ли Чжуйюаня по подбородку и продолжил: «Но я не хочу, чтобы мои вещи попали к твоим неблагодарным дядям. Юный маркиз Юань, будь умницей и порадуй своего дедушку. Я подпишу документ и отныне буду передавать тебе всё это лично, хорошо?»

«Хорошо, когда я вырасту, я обеспечу твою старость».

«Ха-ха-ха, к тому времени, как ты вырастешь, меня, наверное, уже давно не будет».

Но эти слова звучали искренне радостно, с оттенком предвкушения удачи.

Ли Чжуйюань вспомнил, что вчера тётя Лю говорила о подвале, а также вспомнил о сутре Цзиньша Ловэнь, которую видел вчера вечером на полу в комнате Ли Саньцзяна. Он спросил: «Дедушка, что у тебя в подвале?»

«Ценности на первом этаже. Вещи в подвале ничего не стоят». Это просто хлам, который подобрал твой прадедушка, вместе с десятком коробок с выброшенными книгами, которые кто-то оставил тебе.

Они словно исписанные иероглифами, настолько непонятные, что их практически невозможно разобрать.

Книги?

Глаза Ли Чжуюаня загорелись. Это были не просто выброшенные книги;

это были его учебные пособия.

Он отчаянно хотел улучшить свою успеваемость. «Дедушка, можно заглянуть?»

«Что?» Ли Саньцзян был немного удивлён. «Что в этих вещах такого хорошего?»

«Ты сказал, что оставишь свои вещи мне, и не держишь слово».

«Ладно, ладно, иди и посмотри. Ключ в тряпичных туфлях рядом с дверью. Осторожно, там пыльно и грязно. Я не был там много лет».

«Спасибо, дедушка».

Как раз когда Ли Чжуюань собиралась осмотреть подвал, из дорожки наружу вышла сгорбленная фигура.

Это был Ню Фу.

«Дядя Саньцзян, дядя Саньцзян, умоляю вас!»

Взгляд Ли Чжуюаня почти неосознанно упал на сгорбленную спину Ню Фу. Затем, вспомнив предупреждение Лю Цзинься, он повернулся боком, отворачивая голову.

Но в этот момент Ли Чжуюань заметила, как Цинь Ли, сидевшая в восточной комнате неподвижно, как статуя, повернула голову, чтобы посмотреть на спину Ню Фу.

Она видела!

(Конец главы)

)

Новелла : Извлекатель Трупов

Скачать "Извлекатель Трупов" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*