
Глава 42
Вчера, когда секретарь Цзинь пела эту песню на сцене, её кантонский диалект был стандартным, а голос – профессиональным, но мальчику песня не очень понравилась.
Редактируется Читателями!
Хотя кантонский диалект секретаря Цзинь теперь был нестандартным, ощущение от её пения было подобно реке, естественным образом впадающей в заранее прорытый канал после того, как открылись шлюзы.
Пение поистине волшебно. Его можно услышать не только через маску, но даже через другую кожу.
Когда секретарь Цзинь недавно положила руки ему на плечи, знакомое чувство подсказало Ли Чжуюаню, кто она на самом деле.
Точно так же, если ничего не случится, истинным виновником ужасной и кровавой сцены вчерашнего вечера должно быть существо под человеческой оболочкой Дин Далин.
Именно здесь и находится настоящий лидер.
Это значит, что опасность здесь не миновала, ведь маленькая жёлтая птичка – лишь второстепенная фигура рядом с ней.
Водяные обезьяны, которые её выкопали… должно быть, это она.
Ли Чжуюань внезапно осознал, что он, маленькая жёлтая птичка и водяные обезьяны, все они – часть его первоначального плана, стали второстепенными персонажами.
Нет, хуже, чем второстепенными персонажами, чистым фоном.
Сохранят ли они с дедом свои шкуры, теперь зависело от её воли.
Таким образом, песня, которую он пел, и действия, которые он предпринял ранее, были намёками от маленькой жёлтой птички.
На мгновение его бдительность, слегка ослабленная появлением маленькой жёлтой птички, резко возросла.
Ли Чжуюань внезапно кое-что понял.
Если «оно» смогло манипулировать световым сигналом секретаря Цзинь, чтобы заманить шестерых водяных обезьян с внешнего наблюдательного пункта и вместе содрать с них шкуры, как оно могло не заметить его и Жуньшэна на крыше?
Были ли они действительно быстрыми бегунами – единственным способом вернуться домой невредимыми?
За исключением Дин Далина, все водяные обезьяны были из других мест. Единственным человеком, которого Дин Далин знал в этой деревне, с которым он установил связь и даже покупал дом, был Ли Саньцзян.
Если он хотел засыпать пруд и посадить персиковые деревья на участке, выделенном по контракту, ему нужно было обратиться к Ли Саньцзяну.
Оказалось, что именно его прадед изо всех сил пытался удержать ситуацию от развала.
Секретарь Цзинь закончил петь песню.
Ли Чжуюань зааплодировал, а Тань Вэньбинь последовал его примеру, не переставая хвалить его: «Хорошо, хорошо, хорошо!»
Ли Саньцзян протянул руку и коснулся колонок, сказав: «Хорошо, очень хорошо. Когда я вызову мула за столами, стульями и посудой, я заберу это с собой».
«Ха-ха, лишь бы ты был доволен».
Ли Чжуюань невинно спросил: «Дядя Дин, сколько это стоит?»
Ли Саньцзян слегка нахмурился. Это же была выгодная сделка; он мог просто забрать её обратно. Зачем спрашивать, сколько? Разве он не глуп?
Но тут же брови Ли Саньцзяна снова разгладились: «Отлично!
Этот парень честный и добрый, совсем не такой, как эти неблагодарные люди», — неторопливо спросил Ли Чжуюань.
После стольких лет опыта он смутно понимал закон причины и следствия, особенно когда дело касалось теневой стороны вещей. Его имущество не так-то просто было получить.
Лучше сначала выслушать просьбу другой стороны.
«Да, господин Линь, сколько вы заплатили за него оперной труппе?
Пойдёмте, я вам его отдам. Он мне нужен, и аренда на полгода окупится».
«Разговоры об этом ранят наши отношения».
Ли Саньцзян схватил Дин Далина за руку и энергично её потряс. «Ладно, я ошибался, когда вы вернулись. Господин Линь, вы действительно добрый человек. Я вам не ровня».
При первой встрече Ли Саньцзяну показалось, что Дин Далин намеренно ведет себя высокомерно.
Но после того, как он подарил ему дом, землю и даже аудиосистему, трудно было не изменить своего мнения.
В конце концов, это было уже слишком. «Вообще-то, маркиз Саньцзян, у меня тоже есть просьба к вам о помощи».
Увидев, как мужчина карабкается по шесту, Ли Саньцзян невольно почесал ухо мизинцем.
«Хорошо, хорошо. Если что-то понадобится, можете обратиться ко мне позже».
Ли Чжуюань спросил: «Дядя Дин, если вам есть что сказать, можете сказать мне сейчас». Но он не мог позволить прадеду тянуть время и откладывать всё на потом. Если он не выполнит его требования, у них с внуком, вероятно, не будет будущего. Ли Саньцзян поджал губы.
Он не мог сердиться на Маленького Юаньхоу, поэтому мог лишь повторить слова ребёнка: «Да, господин Линь, ты это сказал».
«Господин Саньцзян, дело вот в чём. Изначально я планировал остаться здесь навсегда, но мне сообщили, что там что-то случилось, и мне нужно вернуться и разобраться с этим. Поэтому мне нужно, чтобы ты помог мне присмотреть за этим домом».
«Ты всё ещё уезжаешь? Надолго?»
«Трудно сказать. Если всё сложится хорошо, я, возможно, вернусь через полгода. Если нет, в моём возрасте я могу умереть в любой момент. Кто знает, может, я вообще не вернусь».
«Тогда ты должен вернуться живым как можно скорее». «Почему ты не можешь меня покинуть?»
«Дело не в том, что я не хочу с ними расставаться. Ты так много вещей купил на моё имя. Если ты не вернёшься, мне будет стыдно забирать всё твоё имущество».
«Я очень хочу вернуться. Я действительно хочу спокойно провести здесь старость».
«Я очень хочу проводить тебя до конца. Если я умру раньше, Сяоюань Хоу позаботится об этом за тебя. Иначе тебе будет неловко держать эти вещи».
«Маркиз Саньцзян, как только договор с деревней будет заключён, я заплачу взнос и оставлю небольшую сумму. Пожалуйста, помоги мне организовать людей, чтобы выровнять пруд и посадить персиковые деревья. Так мы ничего не задержим».
Ли Саньцзян потёр лоб.
Сажать деревья — тяжёлый труд.
Дело не только в деньгах. Как глава семьи, это требует упорного труда.
«Хорошо, дедушка Дин, не волнуйся. Просто иди и делай свою работу. Когда вернёшься, сможешь насладиться цветением персика.
Ли Саньцзян кивнул. «Не волнуйся, господин Линь, я согласен».
Дело было не в том, что его принуждал правнук. Он знал, что раз уж попросил, то не сможет отказать. Он не мог позволить себе вернуть дом и землю.
Ли Чжуюань вздохнул с облегчением.
Он не боялся требований, он просто боялся, что не будет их предъявлять.
Если бы речь шла только о посадке деревьев, это не было бы большой проблемой.
К тому же, земля уже была арендована, и деньги останутся.
«Это хорошо. Спасибо, господин Саньцзян».
«Посмотри на себя. Ты благодаришь меня за всё. Это правильно. Так что… Чжуанчжуан».
«Эй».
«Беги обратно и позови господина Жуньшэна. Пусть он привезёт тележку и погрузит всё обратно.
Тань Вэньбинь с некоторым беспокойством взглянул на Ли Чжуюаня и Ли Саньцзяна.
Он не хотел уходить. Хотя он и не был таким хорошим бойцом, как его отец, больше людей означает больше силы в схватке с водяными обезьянами, верно?
«Брат Биньбинь, иди домой и попроси брата Жуньшэна перенести вещи».
Почти двадцать водяных обезьян погибли прошлой ночью. Сейчас ещё один человек означал бы лишь чистку ещё одной креветки.
«Хорошо».
Биньбинь ушёл.
«Юный маркиз Юань, я заметил. Хорошо, что наш мул тебя слушается, но почему этот Чжуанчжуан тоже тебя слушает?
«Правда?» Ли Чжуиюань выглядел озадаченным.
«Эй, это хорошо». Ли Саньцзян погладил мальчика по голове.
«Это доказывает, что Маленький Маркиз Юань рождён быть лидером».
Завещание было составлено, и взгляд деда на правнука сменился с крайне предвзятого на оправданный. Дин Далинь сказал: «Это показывает, что ребёнок обладает организаторскими способностями и действительно подходит для должности чиновника».
Ли Саньцзян дёрнул за шнурок брюк: «Господин Линь, есть ли какая-нибудь бумага возле фарфоровой банки?»
«В корзине есть».
«Тогда я пойду за фарфоровой банкой».
Ли Чжуиюань хотел последовать за ним, но, сделав два шага, Дин Далинь крикнул: «Сяоюань».
На мгновение замешкавшись, не желая Сделав вид, что не расслышал, он остановился.
«А?»
— Ли Чжуюань повернулся к Дин Далиню. — «Что случилось, дедушка Дин?»
«Твой прадедушка не ошибся. Ты действительно добросердечный ребёнок».
Ли Чжуюань опустил голову и застенчиво улыбнулся.
Причина, по которой он не проявил своего характерного застенчивого взгляда, заключалась в том, что кожа Дин Далиня между бровями разошлась.
Казалось, будто кусок одежды разорвался — не полностью, но с разницей в цвете.
Спектакль подходил к концу, и ему нужно было избежать каких-либо неприятностей во время представления.
Дин Далин протянул руку и коснулся лба. Секретарь Цзинь подошла помочь, но он сказал ей: «Принеси таз с водой.
Я умоюсь.
«Хорошо».
Секретарь Цзинь принесла таз с горячей водой, полотенце свисало с края, и встала там, словно подмостная платформа.
Дин Далинь подошла к тазику, наклонилась, опустила лицо, нежно промокая его пальцами.
Сцена напоминала горожанку, красящуюся перед зеркалом с помощью косметички.
Ли Чжуюань хотел выйти из комнаты, но секретарь Цзинь заслонила дверь.
Чтобы не видеть того, что ему не следовало видеть, Ли Чжуюань повернулся к говорящему и коснулся крышки.
«Сяоюань, вы плохо знакомы с местным диалектом?»
«Да, я плохо говорю».
Ли Чжуюань взяла микрофон и поиграла им.
«Где вы жили раньше?»
«В Пекине», — сказала Ли Чжуюань в микрофон. «Ху-ху… Алло».
«Цзянькан?»
Рука мальчика держала микрофон дрожал.
Цзянькан?
Ли Чжуюань знал, что Цзянькан — древнее название Нанкина, столицы времен Шести династий.
Восточное У, Восточный Цзинь, Лю Сун, Южное Ци, Южный Лян, Южный Чэнь…
Так к какому же периоду он принадлежал?
«О, он из Пекина. Ха-ха, я только сейчас не понял, ослышался».
Дин Далинь рассмеялся, словно оправдывая себя за свою недавнюю оговорку.
Сердце Ли Чжуюаня было полно сложностей. Даже если он был из эпохи Южных Чэней, ему было почти 1500 лет.
Значит ли это, что у гробницы в пруду с рыбами такая же богатая история?
Не знаю, повезло или не повезло этим водяным обезьянам, что они нашли такую великолепную гробницу в воде.
Но для меня это казалось ещё более невезучим. Я только начал читать и находился в стадии изучения и практики.
В популярных романах и фильмах о боевых искусствах главные герои после интенсивных тренировок спускаются с горы, чтобы отработать свои навыки против местных бандитов и хулиганов, которые приставали к женщинам.
Эй, он ещё даже не научился спускаться с горы.
Он просто открыл дверь своего дома, чтобы погреться на солнышке: «Эй, прямо через дорогу — Восточная…» Депо».
«Сяоюань, ты обещал помочь мне сажать персиковые деревья».
«Да, помогу».
«Говори громче, я плохо слышу».
«Не волнуйся, дедушка».
«Повернись и поговори со мной».
Ли Чжуюань повернулся.
Перед ним стояло лицо, красное и без кожи!
После мгновения изумления и раздумий Ли Чжуюань поднял руку и открыл рот.
Он уже собирался закричать, как вдруг перед ним появилось лицо:
«Сяоюань, ты опоздал на шаг».
Ли Чжуюань застыл, рука замерла на полуподнятом положении, рот открыт, но он не осмеливался кричать. «Сяоюань, ты просто думал, стоит ли тебе закричать от страха?»
Ли Чжуюань не знал, что ответить.
Мальчик, почему ты меня не узнаёшь?»
Дин Далинь сказал что-то похожее. Сегодня утром, когда он встретил его во время прогулки с дедушкой.
Оно действительно видело его и Жуньшэна на крыше прошлой ночью.
«Я помогу тебе сажать деревья».
«Хе-хе-хе…»
Рука коснулась лица мальчика, нежно похлопав его.
«Ты так хорошо играл, что я не могу понять, кто замаскировался, ты или я?»
«Пип!»
Звук электричества разбудил Ли Чжуюаня. Он опустил голову и посмотрел на микрофон в своей руке.
«Сяоюань, выключи микрофон. У дедушки болели уши.
Ли Чжуюань выключил микрофон, звук электричества затих, и он повернулся к Дин Далиню.
Дин Далин поднял голову и приложил к лицу горячее полотенце, полностью закрыв его.
Из-под полотенца раздался его голос:
Сяоюань, ты что, только что выучил местный диалект?
Тот же вопрос.
Ли Чжуюань подумал: это всего лишь иллюзия?
Да, только что выучил.
Где ты раньше жил?
Ючжоу.
Хе-хе-хе…
Дин Далин рассмеялся и сдернул полотенце с лица, открыв лёгкий румянец обычного человека после тёплого компресса.
Какой умный ребёнок.
Дин Далин подошёл к Ли Чжуюаню и снова коснулся рукой лица мальчика.
Дедушка, ты мне очень нравишься.
Мне также нравится красный конверт и подарки, которые мне подарил дедушка.
Рука Дин Далина Он спустился вниз, схватил правую руку мальчика и раздвинул её.
На ладони правой руки Ли Чжуюаня был ожог и пять кровавых струпьев.
Дин Далинь, не обращая внимания на пять кровавых струпьев, приложил кончики пальцев к ожогу, изображая удивление.
«Смотри, у тебя чуть кожа не лопнула».
«Я просто баловался и случайно это сделал».
«Но будь осторожен. Повреждённую кожу трудно срастить. Даже если найдёшь новый, он всё равно будет хуже прежнего, согласен?
«Да, дедушка прав».
Дин Далинь улыбнулся, поднял левую руку и медленно сжал кулак.
Тогда даже А Ли мог понять, что ожог нанёс сам Ли Чжуюань, так насколько же он мог это понять?
Но Ли Чжуюань понятия не имел о его природе сейчас. Логично, что раз он уже уговорил деда помочь ему сажать деревья, на этом всё должно было закончиться.
Но, похоже, он хотел продолжить общение с ним.
Ли Чжуюань начал завидовать Тань Вэньбиню. Иногда слишком много знать бессмысленно; лучше быть в неведении.
Внезапно его пронзила острая боль.
Ли Чжуюань опустил голову, наблюдая, как некогда заживший шрам от ожога на ладони внезапно снова открылся, разрывая плоть.
Его сердцебиение участилось. Ощущение, когда он наблюдал… Разрыв плоти был слишком ужасающим.
Казалось, вот-вот он расползётся, сдерёт всю кожу, и он выйдет весь в крови.
Ли Чжуюань взглянул на секретаря Цзинь. Она всё ещё стояла неподвижно, держа в руках раковину, не глядя в его сторону.
Дин Далинь облизал губы, в его глазах читалась борьба.
Затем его шея начала вертеться влево и вправо, выражение лица менялось от доброго к спокойному, от мрачного к жадному.
Наконец,
он внезапно поднял голову и сказал:
«Сволочь! Ты так жестоко меня обманул».
«Бац!»
Микрофон упал на пол.
Ли Чжуюань сглотнул, обернулся и увидел, как Дин Далин умывается.
Он зачерпнул воды из ладоней, плеснул ей на лицо, протер лицо и, наконец, вытер полотенцем.
Это был уже третий раз.
Но на этот раз Дин Далин не стал спрашивать о своём акценте. Он промолчал.
Дверь с грохотом распахнулась, ударив секретаря Цзинь по спине.
Дверь распахнулась, а секретарь Цзинь остался неподвижен.
«Эй?»
Снаружи раздался голос Ли Саньцзяна.
Ли Чжуюань знал, что эти несколько раз не были галлюцинациями, ведь хозяин не мог так быстро сходить в туалет.
Какое-то время его действительно забрали.
Секретарь Цзинь отошёл в сторону, и дверь открылась. Ли Саньцзян сказал Дин Далиню: «Мой мул здесь. Сначала я соберу вещи».
«Хорошо.»
Ли Саньцзян повернулся и ушёл, не окликнув Ли Чжуюаня. Он не мог оставить молодого маркиза работать.
Это снова оставило Ли Чжуюаня в комнате.
Но
«Бац!»
Дверь снова распахнулась, на этот раз с огромной силой.
Жуньшэн стоял в дверях с суровым лицом, держа лопату в руке.
Было видно, что он напуган, и это суровое лицо служило защитным щитом.
Но он всё равно шёл. Он хотел кого-то спасти. «Что с тобой?»
— раздался голос Ли Саньцзяна. «Сначала передвигай столы и стулья, а потом ораторов».
Жуншэн смотрел на Ли Чжуюня, ожидая его взгляда.
Если бы он был правильным, он бы без колебаний схватил лопату и ударил бы двух мужчин перед собой.
Короче говоря, либо их, либо его самого разорвут на части.
Дин Далинь протянул руку Ли Чжуюнюню: «Иди за мной наверх.
У меня в комнате есть кое-какие закуски, которые я привёз из-за границы.
Забирай всё».
На самом деле выбора не было.
Ли Чжуюань схватил Дин Далиня за руку, и они вдвоем, один перед другим, прошли мимо Жуньшэна и направились вверх по лестнице.
Внизу Ли Саньцзян ударил Жуньшэна по затылку и отругал его: «Чего ты стоишь?
Сяоюань Хоу заберёт его вещи. Ты тоже должен выполнять свою работу и передвигать вещи!»
Жуньшэн был в отчаянии, но, поскольку это был выбор Сяоюань, он отложил лопату и начал передвигать столы и стулья.
Однако набранное им ранее мужество не могло длиться вечно. В голове проносились сцены прошлой ночи, и, продолжая нести, он начал дрожать.
Ли Саньцзян, увидев это, поспешил к нему и спросил: «Тебе всё ещё плохо?»
«А?»
«Неважно. Присядь и отдохни. Я всё сделаю».
Поднявшись на второй этаж, Дин Далинь всё ещё держал его за руку. Ли Чжуйюань почувствовал в руке что-то липкое и испугался, что если отпустит, то оторвёт себе кожу.
И так оно и было.
Когда они вошли в комнату, Дин Далинь отпустил руку, и его кожа прилипла к руке мальчика. Рука постепенно натягивалась, и наконец…
«Щёлк!»
Звук был таким громким, что Ли Чжуйюань потерял сознание. Придя в себя, он обнаружил, что в комнате темно. Была ночь.
Мебель всё ещё была на месте, кроме Дин Далина.
Ли Чжуйюань закрыл глаза, ища это чувство лёгкости. Он нашёл его, почувствовав, как начинает парить.
Он тут же открыл глаза, прервав своё пробуждение.
Да, он был в темноте, но не по своей вине; Дин Далин втащил его сюда.
Если это так, то просыпаться сейчас было бы несколько неуважительно.
Выйдя из комнаты на балкон, Ли Чжуюань хотел найти Дин Далиня. Раз уж он его сюда втащил, значит, у него была какая-то цель.
В угольно-чёрном небе висела одинокая луна, такая большая, что сквозь неё были видны кратеры.
Взгляд Ли Чжуюаня опустился на землю перед собой и заморгал.
Рыбный пруд, восстановленный в реальности, вернулся в то же состояние, что и после ночной работы водяных обезьян: вода спущена, глубокая яма вырыта.
Он примерно представлял, где найти Дин Далиня.
Он спустился вниз, где всё ещё была сцена после вчерашнего банкета: стол всё ещё стоял на месте, не убранный.
Выходя из зала, Ли Чжуюань остановился, затем сделал два шага назад и поднял взгляд.
Он заметил маленькую жёлтую птичку, свисающую с потолка.
Её длинные волосы свисали, так что сквозь них можно было разглядеть лишь узкую щель, отделяющую её лицо от лица.
Глаза её были закрыты, выражение лица – бесстрастным.
Ли Чжуюань подумал, пряталась ли она здесь с прошлой ночи или уже была там.
Маленькая жёлтая птичка не открыла глаза и не отреагировала.
Ли Чжуюань не остановился. Он вышел из зала, спустился по плотине, прыгнул в пруд и добрался до края ямы.
Только внимательно присмотревшись, можно по-настоящему оценить глубину ямы.
Ли Чжуюань повернул голову и взглянул на крышу дома бородача позади него. Именно там он прятался и наблюдал прошлой ночью.
Он наклонился и осторожно съехал по склону ямы, проскользив довольно далеко, прежде чем достичь дна.
Перед ним лежал вырытый шпиль. Тёмное отверстие было открыто.
Ли Чжуюань, держась за стену, медленно пробирался внутрь.
По мере того, как он продвигался, один за другим загорались огни. Поскольку башня была наклонена, огни внутри тоже казались наклонными.
Стены были лишены фресок и выглядели довольно просто. Похоже, владелец гробницы не собирался заниматься духовным развитием в загробной жизни.
Или, возможно, гробница была построена при жизни владельца, ведь если бы её построил кто-то другой, он неизбежно оставил бы после себя текст или изображения, описывающие его жизнь.
К счастью, башня была наклонена, предоставляя пространство для прохода. Если бы он вошел вертикально сверху, это было бы похоже на прыжок в колодец.
Чем дальше он шел, тем холоднее становился свет, меняясь от ярко-желтого у внешнего края до зеленого.
Наконец Ли Чжуюань добрался до низа.
Он увидел массивный каменный гроб, прикрепленный к основанию башни, по-видимому, прикреплённый к стене.
Вокруг саркофага находилась другая мебель, закрепленная, как и сам гроб, чтобы не развалиться. Она была инкрустирована золотом и серебром и сверкала нефритом и драгоценными камнями.
Всё это были ценные вещи. Неудивительно, что две водяные обезьяны, утонувшие прошлой ночью, были так взволнованы, когда вернулись.
Понятно, почему они вынырнули с пустыми руками, утверждая, что ничего не могут поднять.
Однако даже после того, как они достигли дна, Дин Далиня так и не нашли.
Взгляд Ли Чжуюаня снова упал на саркофаг.
Может быть, он всё ещё внутри?
Саркофаг был скован цепями, а вокруг гроба были нарисованы руны, что соответствовало характерным чертам храма или гробницы, призванным отпугивать злых духов.
«Клац… клац… клац…»
Цепи завибрировали, словно содержимое пыталось вырваться наружу.
Ли Чжуюань замер.
Хотя он не был уверен, что открытие гроба в загробной жизни как-то отразится на реальности, он не собирался рисковать.
Дело было не в том, что он беспокоился о собственной безопасности, а в том, что это всё-таки деревня Сыюань.
Кто знает, что произойдёт, если содержимое этого гроба вырвется наружу?
Он пришёл сюда шаг за шагом, потому что его жизни угрожала опасность, но даже если бы угроза повторилась, он бы не стал открывать гроб.
Однако его тревоги скоро закончатся.
С хрустом цепи с саркофага упали.
С глухим скрежетом крышка медленно отодвинулась.
Ей не требовалась никакая помощь;
она могла вылезти сама.
Ли Чжуюань затаил дыхание, сосредоточившись, ожидая, когда обитатель гроба сядет.
Но после долгого ожидания этого не произошло.
Наступила зловещая тишина.
Постепенно внутри башни начал подниматься ветерок.
Сначала он был слабым, лишь покачивая огни. Затем ветер усилился, создавая внутри башни гул.
Жужжание постепенно становилось всё более тонким, и наконец, оно превратилось в человеческий голос, хриплый, словно старый, плохо сохранившийся фонограф. «Разве тебе не любопытно?» Ли Чжуюань ответил: «Мне любопытно». «Тогда почему ты не осмелился подойти ближе?» «Мне страшно». «Ты боишься?» «Да, страх инстинктивен, как и боль». «Давай снимем эту кожу и будем откровенны». «Что ты имеешь в виду?» «Сними эту кожу. Я не хочу разговаривать с ребёнком». «Нет, я такой, какой я есть, и это то, кто я сейчас». «Хе-хе, у одних кожа на теле, а у других — в сердце».
Ли Чжуюань понимал, что собеседник над ним издевается, но ему было всё равно. Все его усилия были направлены на то, чтобы сохранить эту кожу – для себя и для А Ли. «Даже если ты не хочешь сдирать кожу, не разговаривай со мной как с ребёнком». «Я всего лишь ребёнок. Хорошо, я попробую». «Ты знаешь, где это?» «Что-то вроде… храмовой гробницы».
«Да, храмовой гробницы. Тогда ты знаешь, кто меня сюда заточил?» «Ты сам». Ветер на мгновение словно стих. Но вскоре он снова загудел, сформировав голос:
«Угадал?»
«Я даже не знаю, кто ты и когда родился. Раз ты задаёшь мне этот вопрос, ответ должен быть в пределах моих возможностей, так что ты единственный оставшийся».
«Ты действительно на кого-то похож. В детстве он был таким же умным, как ты, невероятно умным».
«Можешь назвать мне его имя?» – осторожно спросил Ли Чжуюань. «Так я смогу найти его, когда буду сажать деревья».
«Ты не можешь найти его имя».
«О».
«Он просто зверь».
«Он тебя обманул?»
«Я слишком доверял ему. Хотя он почти моего возраста, я всегда считал его образцом для подражания. Я для него то же, что для тебя те двое рядом с тобой».
Ли Чжуюань понял, что речь идёт, вероятно, о Жуньшэне и Тань Вэньбине, потому что выбор был ограничен.
«Быть преданным тем, кому ты доверял, — это просто ужасно».
«Он обманул не только меня; он обманул всех нас, тех, кто следовал за ним».
«Он просто мерзкий».
«Он такой же, как ты, мастер перевоплощения».
Ли Чжуюань с трудом успокоился. Самый большой вред для психически больного человека — это постоянное напоминание о его состоянии.
Этот разговор с фигурой в саркофаге напомнил мальчику о том ночном телефонном разговоре с Ли Ланем.
«Маскировка — твой инстинкт; похоже, ты с ней родился».
«У тебя есть какое-нибудь объяснение?»
Ли Чжуюань прервал разговор. Он боялся, что продолжение разговора выплеснет его холодность. «Засыпь пруд для рыбы и посади персиковые деревья».
«Не волнуйся, мы это сделаем».
«Вообще-то, мне давно следовало уйти».
«Куда?»
«Ты угадал, но всё равно спрашиваешь. Как и ожидалось, лицемерие — твой инстинкт, как и он».
«Не мог бы ты, пожалуйста, не описывать его подробнее и даже не привязывать меня к нему? Я боюсь смерти, поэтому я последовал твоему примеру и пришёл сюда».
«А потом?»
«Но есть вещи, от которых я бы скорее умер, чем отказался».
«Он ещё что-то сказал…»
Ветер снова стих.
После долгой паузы он снова поднялся.
«Хорошо».
«Спасибо».
«Пожалуйста.
Я собирался позвать тебя сюда, чтобы тебя похоронили вместе со мной».
«Спасибо за твоё изначальное намерение».
Другой собеседник снова замолчал, но ветер продолжал дуть.
Ли Чжуюань, из уважения к «первоисточнику», взял инициативу в свои руки:
«Как он тебя обманул?»
«Он научил меня методу борьбы с обмороками».
Ли Чжуюань был потрясён. В прочитанных им книгах описывалось бесчисленное множество методов борьбы с обмороками, но ни в одной не упоминалось о контроле над ними.
«Я был очень счастлив и взволнован. Я так доверял ему и уважал его, что и научился этому».
«Итак, тебе удалось научиться этому?»
Ветер продолжал дуть, и в этот момент внутри саркофага послышалось движение.
Из гроба поднялся человек.
Поскольку гроб был подвешен к основанию, человек оказался лицом к лицу с Ли Чжуюанем.
У него были длинные волосы, холодное лицо и элегантная, утонченная аура.
Однако его глаза были закрыты, и последующие слова снова донес ветер, а не его собственный голос.
«Я научился этому, и я могу контролировать свою смерть».
«Тогда как он солгал тебе?»
«Как он солгал мне?»
Мужчина наклонил голову, ветер поднял его виски, открыв глаза, нос и рот – человеческое лицо.
Мужчина ещё больше наклонился вбок, обнажив спину.
Ветер развевал его длинные волосы, открывая весь затылок, открывая лицо другой женщины.
Это было ужасающее зрелище: такой красивый мужчина, и в то же время так много лиц выросло.
Нет, Ли Чжуюань понял, что использует технику завесы, поэтому то, что он видел, не обязательно было реальным.
Эти теперь материализовавшиеся лица могли отсылать к внутренней сущности мужчины.
«Вжух, вжух…»
Ветер усилился, развевая одежду мужчины.
Все открытые участки тела – руки, грудь – были покрыты плотной массой человеческих лиц.
Ли Чжуюань инстинктивно отступил на два шага назад. Увидев эту сцену, он почувствовал зуд.
Он взглянул на свои руки, опасаясь, что и там тоже могут быть незнакомые лица. «Он не сказал мне, что, хотя я могу управлять ими, они тоже могут управлять мной».
Ли Чжуюань отвернулся, а затем вернулся, когда ветер стих.
Мужчина вернулся в исходное положение, его одежда и волосы рассыпались. Он сказал, что хочет избавить мир от зла и восстановить мир в подземном мире.
Я поверил ему и последовал за ним, но в результате чем больше трупов я уничтожал, тем больше сам становился похож на труп.
Когда я это понял, пути назад не было.
Итак, я построил эту башню и заперся в ней.
Я планировал использовать время, чтобы измотать их, а заодно и себя.
Те, кого вы только что видели, были с закрытыми глазами, но изначально они должны были быть открытыми, чтобы плакать, кричать, выть, стонать каждый день…
Теперь их нет. Мне это удалось.
Через несколько лет я должен был измотать себя.
Но кто знает, появилась группа обезьян.
Значит, нам нужно заполнить эту территорию и посадить персиковые деревья. Ты хочешь продолжать подавлять себя?
«Поторопись, ведь я уже не тот, кем был тогда. Тогда я боялся причинить вред другим. Цаншэн, подави себя. Теперь моё сердце жаждет оставить тебя здесь и похоронить вместе со мной.
Настоящая я мертва, или, возможно, я больше не могу отличить, какое лицо – настоящая я.
«Понимаю. Я немедленно всё устрою, пока ты ещё в сознании».
«Ты ошибаешься. Я не в сознании. Я не ухожу, потому что достиг необратимого конца. Уход лишь приведёт меня к гибели. Я хочу сохранить хоть немного достоинства.
На самом деле, я был очень рад, сдирая шкуру с этих водяных обезьян. Нет ничего веселее, чем дразнить обезьян.
Если бы их было хоть немного больше, если бы я мог испытать эту радость чуть больше, я бы действительно вышел наружу.
Если бы вчера вечером было ещё двое, всего двое;
«Я бы сейчас с тобой так не разговаривал».
Ли Чжуюань мысленно подумал: «Какой риск!» Две водяные обезьяны сейчас находились в больнице.
Их сообщники изначально планировали забрать их оттуда.
Учитывая их стиль, они могли привести сюда даже раненых товарищей, пусть даже просто для наблюдения с фонариком.
К счастью, он вовремя позвонил в полицию.
По счастливой случайности он спас ему жизнь.
«И я передумал хоронить тебя рядом с собой не потому, что мне стало тебя жалко, а потому, что я нашёл другой, более весёлый способ».
«Какой способ?»
Шум ветра стал тише, словно кто-то соблазнительно шепчет тебе на ухо:
«А как насчет того, чтобы я рассказал тебе, как он меня научил?»
Ли Чжуюань покачал головой. «Ты это выучил и вот так довёл себя. С таким контрпримером перед глазами, как я вообще мог этому научиться?»
Видя, что собеседник молчит, Ли Чжуюань добавил:
Ты сказал, что собираешься исчезнуть. Я засыпал пруд для рыб и посадил персиковые деревья. Ты же не знаешь, выучил я это или нет, и ты больше не сможешь ко мне подойти, верно?»
«Ха-ха, ты это выучишь, и как только узнаешь, ты не сможешь устоять перед соблазном.
Когда я «увидел», как ты сидишь на крыше и заглядываешь внутрь, я понял это наверняка».
Ли Чжуюань промолчал.
Оно в первом ящике комода. Бери его или нет – решать тебе».
С этими словами мужчина снова лёг в саркофаг.
Способ контролировать обрушение…
Ли Чжуюань подошёл к комоду и взялся за ручку первого ящика.
Ветер снова зашелестел:
«Ну, хочешь что-нибудь ещё сказать?»
Ли Чжуюань поджал губы и сказал: «У тебя отличный глаз на людей».
«Хе-хе-хе… Так почему же тащить тебя с собой на совместные похороны так же забавно, как позволить тебе стать таким, как я, получеловеком-полупризраком?
Ты мог бы просто сажать деревья. Вини меня, ты действительно очень похож на него.
Но я не могу ему отомстить. Я могу только перенести эту ненависть на тебя».
«Писк…»
Ли Чжуюань открыл ящик;
он был пуст.
Мгновенно его охватило огромное чувство потери. «Ты шутишь?»
«Ты забыл, где это место?
Это место восстановлено. Тебе действительно нужно снова его выкапывать, чтобы его найти?
Я уже положил его туда, где ты его обязательно увидишь». Ли Чжуюань отодвинул ящик, кивнул и сказал: «Спасибо».
«Пожалуйста. Потому что в будущем ты будешь ненавидеть меня так же, как я ненавижу его сейчас.
Как только ты это поймёшь, тела, которыми ты управлял, проникнут в твоё сердце, извращая и оскверняя все твои чувства.
Однажды,
когда ты посмотришь в зеркало,
ты поймёшь себя таким чужим».
Ли Чжуюань: «…»
Шум ветра окончательно стих.
Цепи на саркофаге убрались, заперев его.
Окружающий свет посте